[ p. 405 ]
Página 66, 1. 11 y nota 1. El Katushtoma es una disposición de los Stotras de un sacrificio de Soma en la que los Stomas (o formas de himno) empleados aumentan sucesivamente en cuatro sílabas. Véanse las notas sobre XI, 5, 2, 9; XIII, 3, 1, 4 (¡sic!).
P. 279, línea 7. Quizás este pasaje sería mejor traducirlo así: Y aquel que, sin haber realizado estos (ritos), oficiara incluso para otra persona en la realización de cualesquiera otros sacrificios…
Pág. 296, l. 3 desde abajo. Lee: Upavasatha.
P. 394-98, párrafos 4-9; 11. Leer,—repele la muerte recurrente.
PARTE III.
Introducción, página xii, línea 27. Leer,—pasubandha.
Pág. XVI, l. 11 de notas. Después de Syaita-sâman, añadir (II, 161-2).
P. xviii, l. 23. En Sat. Br. V, 5, 3, 4, se menciona claramente al Shod a s in como parte del Kesavapanîya Atirâtra.
Pág. XVIII, l. 4 de notas. Léase: “forma” en lugar de “desde”.
P. xxv, nota. Añadir,—Así también Sat. Br. V, 3, 4, 12; 4, 3, 2.
Pág. 38, l. 1. Lee: Vâgaprasaviya.
P. 62, l. 22. Léase,—(como sin duda lo hace en V, 4, 3, 18; así como savyashthâ, en Atharva-v. VIII, 8, 23).
, fin de la nota. Añadir: —En Sat. Br. V, 4, 3, 23, samgrahîtri ciertamente significa auriga.
P. 113, l. 8. El canto al que aquí se alude es el primer Prishtha-stotra (o de Hotri), para el cual véase la parte ii, p. 339. Sin embargo, como el Abhishekanîya se realiza según el modelo Ukthya, no el Agnishtoma, este stotra, en la presente ocasión, consiste en el Brihat-sâman (véase Introducción, págs. xvi, nota 2; xxvi).
Pág. 136, l. 4. Leer,—Barhishadah.
Pág. 140, última línea del texto. En lugar de «Ârani» léase «Âruni».
P. 169, l. 18. Lea: ‘Esos palitos para encender…’
P. 171, l. 2. Leer,—Âshâdhi.
P. 203, l. 10. Leer,—‘vâk’ (voz).
P. 265, nota 2. En el pasaje del Ait. Br. mencionado, el día de Vishuvat es el día central de un Ekavimsarâtra, o ejecución de veintiún días.
P. 352, l. 10. Léase: ‘arena’ en lugar de semilla.
P. 360, nota 1. Añadir: Véase también VIII, 7, 3, 19, donde ese hilo se identifica con el viento.
P. 363, nota 1. La referencia es errónea; para el verdadero Satya-sâman, véase la parte iv, p. 145, nota a.
P. 67, l. 24. En dirección opuesta, es decir, en dirección opuesta a nosotros.
[ p. 406 ]
P. 369, nota 1. La referencia es errónea; para el verdadero tetra-sâman, véase la parte iv, p. 145, nota 1.
P. 379, l. 10. Leed: aquí el aliento sirve para todo.
„ l. 20. Para este Sâman, basado en la palabra ‘bhûs’, véase la parte iv, pág. 145, nota 1.
P. 404, l. 15. Leer: —Habiendo dotado al hombre de poder de manera preeminente, lo erige. Cf. [VIII, 7, 2, 3](…/Libro 487, v8723).
P. 415, l. 4. Leer,—XIII, 53.