¿Qué verdades ha recogido? que Sage consumió
por muchas lunas que crecieron y menguaron?
¿Qué? ¿Qué canto profético? ¿Sería el suyo?
¿Qué tiene su vieja experiencia? ¿Ganó?
No hay Dios, ningún Dios creado por el hombre;
un hombre más grande, más fuerte y más cruel;
Fantasma negro de nuestros miedos infantiles,
antes Pensamiento, la vida de la Vida, comenzó.
Bien dijo el príncipe hindú de antaño,[1]
“Un Ishwara para uno yo nill,
El todopoderoso eterno Bien
que no puede 'combatir el mal eterno:”
«Tus dioses pueden ser, ¿qué demuestra que lo son?»
escucha al Sabio Perfecto de China declarar;[2]
“Y siendo, ¿qué para nosotros son ellos?
¿Quién habita tan oscuramente y tan lejos?”
[p. 29]
“Toda la materia tiene un nacimiento y muerte;
'tis hecho, deshecho y hecho de nuevo;
«Elegimos llamar al Creador ‘Dios’»—
tal es la opinión del búho de Zâhid.
“Ustedes, criaturas finitas y cambiantes, se esfuerzan
(se reúne con el Cajón del Vino)”
“Las vertiginosas profundidades del Poder Infinito
para sondear con tu pie de cordel;”
“Pobres ídolos del corazón y la cabeza del hombre
con la Idea Divina de mezclar;
“Predicar como ‘El curso común de la naturaleza’
lo que cualquier hora puede cambiar o terminar.
“¿Cómo pretenderá el Mostrado saber
algo del Showman o el Show?
“¿Por qué negociar mezquinamente para creer,
lo cual solo significa que nunca podrás saberlo?
“¿Cómo puede el pasar ahora contener
el pie Ahora—¿Eternidad?—
“Un es interminable sin un era,
el ser y nunca el ser?
[1. El Sufi o Gnóstico opuesto al Zâhid.]
[p. 30]
“¿Quién hizo a tu Hacedor? Si se hizo a sí mismo,
¿Por qué ir tan lejos? ¿Para que te vaya peor?
“No basta un mundo de mundos,
una cadena de universo hecha a sí misma?
“Concede una Idea, Causa Primordial, la Causa Causante,
¿Por qué anhelar más?
“¿Por qué esforzarse en medir su profundidad y amplitud,
para rastrear su obra, su ayuda para 'implorar?
“Desconocido, Incomprensible, lo que sea
tú eliges llamarlo, llamar;
“Pero déjalo vago como un espacio aireado,
oscuro en su oscuridad mística.
“Tus miedos infantiles buscarían un Sire,
por el Dios no humano definido,
“Lo que tus cinco ingenios pueden saber;
¿Qué es lo que por favor llamarías ‘diseñado’?
“Tú traes el Cielo abajo a la Tierra vulgar;
tu creador como vosotros mismos hacéis,
“Tembláis al poseer un reino de Ley,
rezas a la Ley sus leyes para romper;
[p. 31]
“Rezas, pero ¿tu pensamiento alguna vez ha pesado?
cuán vacía y vana debe ser la oración,
“Eso requiere una bendición ya dada,
o anhela un cambio de ley para ver?
“Di, hombre, profundo erudito en el Esquema
que ordena misterios sublimes,
“¿Cómo es que esto era Jesús, que
era Judas desde el nacimiento del tiempo?
“Cómo yo el tigre, tú el cordero;
de nuevo el Secreto, por favor, muéstralo
“¿Quién mató a los muertos, arquero o cerrojo?
o ¿El destino que impulsó al hombre, el arco?
“El hombre se adora a sí mismo: su Dios es el Hombre;
la lucha de la mente mortal
“Para formar su modelo como 'sería,
lo perfecto de sí mismo para encontrar.
“El Dios se hizo sabio, sacerdote y escriba
donde la serpiente de Nilus hizo el valle;
“Un Brahm sombrío en la India resplandeciente,
un neutro algo frío y pálido:
[p. 32]
“En medio de las altas colinas caldeas
un moldeador de las esferas celestiales;
“En las estepas de Guebre el Dios Eterno
que gobierna por sus pares duales:
“En las tiendas hebreas el Señor que guió
Sus esclavos leprosos luchan y se rebelan;
“Yahveh,[3] Adón o Elohim,
el Dios que golpea, el Hombre de Guerra.
“Los encantadores dioses de la Grecia libertina,
esas humanidades justas y frágiles
“Cuyas casas tenían vistas al Mar Medio,
donde se encuentra toda la belleza de la Tierra acunada,
“Nunca abandonó sus benditos límites, ni buscó
los climas bárbaros de dioses bárbaros
“Donde Odín del lúgubre Norte
sobre cerdo y asiente con la cabeza la copa de hidromiel enfermiza:
“Y cuando, por fin, 'Gran Pan está muerto,
se levantó el grito fuerte y doloroso
“Un glamour marchito en el suelo,
un esplendor se desvaneció en el cielo.
[p. 33]
“Sí, Pan estaba muerto, el Nazareno vino
y tomó su asiento bajo el sol,
El devoto del Dios del enigma,
cuyo uno es tres y tres es uno;
“Cuyo triste credo del pecado heredado
se derramó sobre el mundo su frío y gris hechizo;
“En cada vista se mostraba una tumba,
y debajo de la tumba el resplandor del infierno;
“Hasta que toda la poesía de la vida se hunda en prosa;
romance a la aburrida Realidad se desvanece;
“El rubor de la Tierra de alegría palidece en la penumbra
y Dios de nuevo al hombre se degrada.
“Entonces el árabe flaco se llenó de sudor,
el escurridor de la cava del camello,
“Atiborrado de su carne de lagarto verde puerro,
vestido con su trapo sucio y alfombra,
“Llevó a su feroz Alá sobre sus arenas
y se rompió, como una explosión de lava.
“Los reinos donde reinaron los reyes preadamitas,
donde se levantó el Gran trono kayâniano.[4]
[p. 36]
“¿Quién es ahora de los antiguos Kayomurs,
de Zâl o Rustam se preocupa por cantar,
“Abrumado por la tempestad de las tribus
que llamado el camellero ¿Rey?
¿Dónde están las coronas de Kay Khusraw?
el cetro de Anûshirwân,
“El santo grial del alto Jamshîd,
¿El salón de Afrâsiyab? —¿Puedes decírmelo, hombre?
“Se fue, se fue, donde 1 y tú debes ir,
llevado por las alas aventadoras de la Muerte,
“El horror que se cierne sobre Fife,
y más cerca traído con cada aliento:
“Su fama ha llenado los Siete Climas,
se levantaron y reinaron, lucharon y cayeron,
“Mientras se hincha y se desmaya en todo el mundo
el tintineo de la campana del camello.
[p. 35]