1. ¿Quién me mostrará la de los dedos teñidos? ¿Quién me mostrará la de la lengua melosa?
2. Ella es una de las muchachas de pechos hinchados que guardan su honor, tierna, virgen y hermosa,
3. Lunas llenas sobre las ramas: no temen menguar.
4. En un jardín del país de mi cuerpo hay una paloma posada en una rama de bán,
5. Muriendo de deseo, derritiéndose de pasión, porque lo que me sucedió a mí también le sucedió a ella;
6. Luto por una compañera, culpando al Tiempo, que le disparó infaliblemente, como me disparó a mí.
7. ¡Separado de un vecino y lejos de un hogar! ¡Ay, en mi tiempo de separación, por mi tiempo de unión!
8. ¿Quién me traerá a la que se complace en mi tormento? Estoy desamparado a causa de lo que a ella le agrada.
1. ‘La de los dedos teñidos’: se refiere al poder fenomenal (###) por el cual se oculta el poder Eterno (###) según la doctrina de algunos teólogos escolásticos. Dice: ‘¿Quién me impartirá la verdad de este asunto, en la medida en que el conocimiento de ello sea posible?’ Quiere saber si Dios se manifiesta en ello (###) o no. El autor niega tal manifestación, pero algunos místicos y los Mu‘tazilitas lo admiten, mientras que los Sufís entre los Ash‘aritas dejan la cuestión sin resolver.
[p. 137]
4. ‘Una paloma’, etc., es decir, una esencia profética espiritual que apareció en la autosubsistencia incomunicable. Se refiere a la creencia de algunos Ṣúfís de que el Hombre no puede ser investido con la Autosubsistencia Divina (###).
5. ‘Morir de deseo’, etc., con referencia a Cor. iii, 29, ‘Sígueme, para que Dios te ame,’ y Cor. v, 59, ‘Él los ama, y ellos lo aman a Él.’
6. ‘Un compañero’, es decir, la Forma Universal (###).
‘Culpar al Tiempo’, porque las formas pertenecientes al mundo de la similitud están limitadas por el Tiempo en ese mundo.
7. ‘Un vecino’, es decir, un gnóstico que se volvió invisible para su Señor por su ‘yo’ después de haber subsistido por su Señor y por causa de su Señor.
‘Un hogar’, es decir, su constitución natural, siempre que regresa a ella.