§ 1. La oración de la mañana [puede rezarse] hasta el mediodía. R. Jehudah dice: «hasta la hora cuarta». La oración de la מנחה hasta la tarde. R. Jehudah dice: «hasta [la expiración] de la mitad del tiempo [designado para] el sacrificio de la מנחה». La oración de la tarde [no está limitada] a una hora fija, y la oración adicional de la מוסף [puede rezarse] todo el día. R. Jehudah dice: «hasta la hora séptima [solamente]».
§ 2. R. Nehooniah ben Hakanah solía pronunciar una breve oración al entrar en el Colegio Beth Hamedrash, y de nuevo [ p. 6 ] al salir. Los sabios le preguntaron: “¿Qué motivo hay para esta oración?”. Él les respondió: “Al entrar, ruego para que no me ofendan; y al salir, doy gracias por mi vocación como maestro de la ley”.
§ 3. Rabbón Gamaliel dice: «El hombre debe recitar diariamente las dieciocho bendiciones». Rabbí Josué dice: «Un compendio de las dieciocho bendiciones». Rabbí Akivah dice: «Si la תפלה es fluida en la boca de un hombre, recita las dieciocho bendiciones; si no, solo recita un compendio de las dieciocho bendiciones».
§ 4. R. Eleazar dice: «Si un hombre convierte sus oraciones en una carga fija, dejan de ser humildes súplicas». R. Josué dice: «Si un hombre viaja por lugares peligrosos, que diga esta breve oración: «Salva, oh Señor, a tu pueblo, el remanente de Israel; en cada etapa de su viaje, [1] que sus necesidades estén presentes ante ti. Bendito seas, oh Señor, que escuchas las oraciones».
§ 5. Si un hombre monta un asno, debe desmontar; si no puede desmontar, gira su rostro hacia el Sanctum Sanctorum; y si no puede girar su rostro, debe dirigir su mente hacia ese lugar santísimo.
§ 6. Si está sentado en un barco, o en un carro, o en una carreta [en una balsa], dirige su mente al Sanctum Sanctorum.
§ 7. R. Eleazar dice que la מוסף [oración adicional] solo debe leerse en una congregación pública. Pero los sabios dicen: «Haya o no una congregación, esta oración debe leerse». R. Jehudah dijo, en nombre de R. Eleazar: «En todos los lugares donde haya una congregación pública, las personas solteras están exentas de rezar la מוסף».
6:1 La expresión original, בכל פרשת העבור, es muy confusa y ha recibido diversas traducciones. Según algunos, significa «en cada encrucijada». Según otros, «incluso cuando Israel se desvía y transgrede». La traducción que hemos adoptado parece la más acorde con el contexto. ↩︎