1. ¿Hasta cuándo se podrá amontonar el estiércol? Hasta que llegue el momento de dejar de trabajar. Palabras de R. Maier. R. Judah dijo: hasta que se seque su fertilidad [1]; R. José dijo: hasta que se endurezca y forme una masa.
2. «¿Cuánto se puede abonar?» «Hasta tres veces tres montones por cincuenta codos cuadrados de diez veces diez cestas de asno, cada una con un letech. [2] Pueden aumentar las cestas, pero no deben aumentar los montones». El rabino Simón dijo: «También los montones».
3. Un hombre puede hacer para su campo tres veces tres montones de cincuenta codos cuadrados. «Para más de esto, debe excavar la tierra». Palabras de R. Simon. Pero los Sabios «lo prohíben hasta que hunda los montones tres palmos, o hasta que los eleve tres palmos por encima de la tierra». Un hombre puede almacenar su estiércol. El rabino Maier «lo prohibió hasta que lo hunda tres palmos, o hasta que lo eleve tres palmos». Si solo tiene un poco, puede aumentarlo y continuar con su trabajo. El rabino Eleazar, hijo de Azarías, «lo prohibió hasta que hunda el estiércol tres palmos, o lo eleve tres palmos, o hasta que lo coloque sobre una roca».
4. «¿Quien guarda su ganado en su campo?» «Puede hacer un corral de dos veces cincuenta codos cuadrados. Puede quitar tres lados y dejar el del medio. De ello se deduce que tiene un corral de cuatro veces cincuenta codos cuadrados.» Rabí Simón, hijo de Gamaliel, dijo «ocho veces cincuenta codos cuadrados.» «¿Si todo su campo tuviera cuatro veces cincuenta codos cuadrados?» «Debe dejar un poco de espacio por ojo observador, y [ p. 67 ] puede sacar el estiércol de su ganado del corral y ponerlo en medio de su campo, como se suele hacer.»
5. Nadie podrá abrir una cantera en su campo al comienzo del año sabático, a menos que ya haya en él tres montones de piedras de tres codos por tres codos, y de tres codos de altura, contando veintisiete piedras en cada montón.
6. Una cerca de diez piedras cada una, con el peso suficiente para dos hombres, puede ser removida. “¿Si la cerca mide diez palmos menores?” “Si mide menos, puede quitarla; pero debe dejarla a un palmo menor del suelo.” Estas palabras solo se refieren a su propio campo. Pero del campo de su vecino puede tomar lo que quiera. Estas palabras se refieren a cuando no se comenzaba la obra en vísperas del año sabático. “¿Pero si se comienza en vísperas del año sabático?” “Puede tomar lo que quiera.”
7. Las piedras sacudidas por el arado, o las cubiertas y luego expuestas, si hay dos que representen una carga para dos hombres, pueden ser removidas. Quien retira piedras de su campo puede retirar las superiores, [3] pero debe dejar las que tocan la tierra. De un montón de escombros o piedras, también se puede retirar la parte superior, pero debe dejarse la que toca [4] la tierra. Si debajo hay una roca o rastrojo, pueden ser removidos.
8. No se deben construir terrazas en la ladera de las colinas en vísperas del año sabático, cuando cesan las lluvias, ya que eso es preparación para el año sabático. Pero sí se pueden construir en el año sabático, cuando cesan las lluvias, ya que eso es preparación para el cierre del año sabático. Y no se deben reforzar con mortero, sino que se puede construir un muro ligero. Toda piedra que se pueda alcanzar [5] con las manos y remover, se puede remover. [ p. 68 ] 9. «Las piedras de hombro pueden venir de cualquier lugar, y el contratista puede traerlas de cualquier lugar. Y estas son piedras de hombro, todas las que no se pueden cargar con una sola mano». Palabras de R. Maier. El rabino José dijo: «Piedras de hombro, comúnmente llamadas así, todas las que se pueden cargar, dos o tres, sobre el hombro».
10. Quien construya una cerca entre su propiedad y la pública, podrá hundirla hasta la roca. “¿Qué hará con el polvo?” “Puede amontonarlo en la propiedad pública y beneficiarla”. Palabras de R. Joshua. R. Akiba dijo: “Así como no tenemos derecho a dañar la propiedad pública, tampoco tenemos derecho a beneficiarla”. “¿Qué hará con el polvo?” “Puede amontonarlo en su propio campo como estiércol, y lo mismo cuando cava un pozo, una cisterna o una cueva”.
66:1 La palabra traducida como «fertilidad» significa literalmente «dulzura». Algunos aplican estas palabras al estiércol cuya humedad se ha «secado», y entonces solo se considera tierra. Otros las aplican al suelo que ha perdido su fertilidad (dulzura) por falta de lluvia (Job 21:33). El significado es que no se debe obtener ningún beneficio de ello en el año sabático que se aproxima. ↩︎
66:2 Aproximadamente 36½ galones. ↩︎
67:1 es decir Piedras que yacen sobre otras piedras. ↩︎
67:2 La remoción de piedras que «tocan» la tierra podría aflojarla y convertirse en una especie de cultivo. ↩︎
67:3 es decir Desde el exterior del muro limítrofe, como si de igual manera le hubieran arrancado las mazorcas. Respuesta a los comentarios envidiosos de que se estaba preparando para el cultivo (Jeremías 14:17). ↩︎