LA SOHILA[1]
GURU NANAK, RAG GAURI DIPAKI
En la casa donde se canta la alabanza de Dios y se medita en Él,
Canta la Sohila y recuerda al Creador.
Cantad la Sohila de mi Señor sin miedo; yo soy un sacrificio a esa canción de alegría por la cual se obtiene el consuelo eterno.
Los seres vivientes son eternamente cuidados; el Dador tiene en cuenta sus necesidades.
Cuando incluso tus dones no pueden ser evaluados, ¿quién podrá evaluar al Dador?
El año y el tiempo propicio para el matrimonio están registrados; los parientes se encuentran y vierten aceite sobre mí, la novia.
Oh amigos míos, orad por mí para que pueda encontrar a mi Señor.
Este mensaje se envía siempre a todas las casas: estas invitaciones se emiten siempre.
Recuerda al que llama: Nanak, el día se acerca.
GURU NANAK, RAG ASA
Hay seis escuelas de filosofía, seis maestros y seis doctrinas.
El Gurú de los gurús es sólo uno, aunque tiene varias formas.
Oh Padre, preserva el sistema.
En el cual se alaba al Creador[2] que redundará en tu gloria.
Como hay un solo sol y muchas estaciones,
En el que hay wisas, chasas, gharis, pahars, días lunares y semanales, y meses;
[ p. 259 ]
Así pues, oh Nanak, sólo hay un Dios, aunque Sus formas son muchas.
GURÚ NANAK, RAG DHANASARI
El sol y la luna, oh Señor, son tus lámparas; el firmamento, tu bandeja; los orbes de las estrellas, las perlas engastadas en él.
El perfume del sándalo es tu incienso, el viento es tu abanico, todos los bosques son tus flores, oh Señor de la luz.
¿Qué adoración es esta, oh Tú, Destructor del nacimiento? Tonos ininterrumpidos de éxtasis son las trompetas de tu adoración.
Tienes mil ojos y, sin embargo, ni un solo ojo; tienes mil formas y, sin embargo, ni una sola forma;
Tienes mil pies inmaculados y, sin embargo, ni un solo pie; tienes mil órganos del olfato y, sin embargo, ni uno solo. Me fascina este juego tuyo.
La luz que está en todo es tuya, oh Señor de la luz.
Por su brillantez todo es brillante;
Por la enseñanza del Gurú la luz se manifiesta.
Lo que te agrada es el culto real.
Oh Dios, mi mente está fascinada con Tus pies de loto como el abejorro con la flor: noche y día tengo sed de ellos.
Dale el agua de tu favor al sarang Nanak, para que pueda morar en tu nombre.
GURU RAM DAS, RAG GAURI PURBI
La ciudad[1:1] está grandemente llena de lujuria e ira; pero éstas son destruidas al encontrarse con los santos.
Por predestinación se encuentra al Gurú y el alma se absorbe en la región del amor de Dios.
Saludar al santo con las manos juntas es un acto muy meritorio.
Postrarse ante él es un acto eminentemente religioso.
El infiel no conoce el sabor de la esencia de Dios; lleva la espina del orgullo en su corazón.
Cuanto más se mueve, más le pica y más dolor siente: su cabeza sentirá la maza de la muerte.
[ p. 260 ]
Los santos de Dios están absorbidos en el nombre de Dios y han destruido el dolor y el miedo a la transmigración.
Han encontrado a Dios, el Ser imperecedero, y gran honor les corresponde en los continentes de la tierra y en el universo.
Oh Dios, nosotros, pobres y miserables, somos tuyos: ¡presérvanos, presérvanos, Tú, el más grande de los grandes!
El Nombre es el sostén y apoyo de Nanak; he obtenido la felicidad al estar absorto sólo en el nombre de Dios.
GURÚ ARJAN, RAG GAURI PURBI
Ruego que me escuchen mis amigos, es tiempo de servir a los santos.
Ganad aquí el beneficio del nombre de Dios, y en el próximo mundo viviréis en felicidad.
La vida humana se acorta cada día y cada noche. Oh hombre, reúnete con el Gurú y arregla tus asuntos.
Este mundo está envuelto en maldad y superstición, los que conocen a Dios son salvos.
Aquel a quien Dios despierta y le hace beber la esencia de Su palabra, conoce la historia del Inefable.[1:2]
Compra aquello[2:1] por lo cual has venido al mundo, y Dios, por el favor del Gurú, morará en tu corazón.
Encontrarás un hogar con consuelo y paz en el propio palacio de Dios, y no regresarás nuevamente a este mundo.
Oh Dios, escudriñador de corazones, ordenado por Dios,[3] cumple los deseos de mi corazón.
El esclavo Nanak anhela la felicidad de ser convertido en el polvo de los pies de los santos.
[ p. 261 ]
Esta y la parte final de la línea anterior también se traducen—
Aquel a quien el santo que conoce a Dios despierte, será salvo,
Y beberá la esencia del nombre de Dios: es él quien conoce la historia del Inefable. ↩︎ ↩︎ ↩︎
Los gyânis suelen traducir Bidhâta: «Aquel que da al hombre el fruto de sus actos». El tercer Gurú usa la expresión en el mismo sentido. ↩︎