Este Fargard no es más que un apéndice a las últimas cláusulas del Fargard anterior (§ 50 y siguientes). En él se describe detalladamente cómo puede expiarse el asesinato de un perro de agua. Dado que el perro de agua es el más sagrado de todos los perros [^871] y, por así decirlo, un vínculo entre el perro y Dios, el proceso de expiación debe ser de un carácter extraordinario. Es este capítulo, más que cualquier otro, el que puede hacer dudar de si la legislación de la Vendîdâd ha existido alguna vez como ley real y vigente. Véase, sin embargo, Introducción V, 20.
1. Zaratustra preguntó a Ahura Mazda: «¡Oh, Ahura Mazda, Espíritu Benéfico, Creador del mundo material, tú, Santo! Quien hiera a uno de esos perros de agua que nacen de entre mil perros y mil perras [^872], de modo que entregue el espíritu y el alma se separe del cuerpo, ¿cuál será el castigo que pagará?»
2. (4). Ahura Mazda respondió: «Pagará diez mil azotes con el Aspahê-astra, diez mil azotes con el Sraoshô-karana [^873]».
[ p. 166 ]
'Él traerá piadosamente al fuego de Ahura Mazda [^874] diez mil cargas de madera dura, bien seca y bien examinada [^875], como expiación por el alma (del perro de agua).
3. (6). 'Él traerá piadosamente al fuego de Ahura Mazda diez mil cargas de madera blanda, de Urvâsna, Vohu-gaona, Vohu-kereti, Hadhâ-naêpata [^876], o cualquier planta de olor dulce, como expiación por el alma (del perro de agua).
4. (7). 'Atará y consagrará piadosamente diez mil manojos de barisma; ofrecerá a las buenas aguas diez mil libaciones de Zaothra con el Haoma y la carne sagrada [^877], limpiamente preparada y bien colada por un hombre piadoso [^878], como expiación por el alma (del perro de agua).
5. (9). 'Matará diez mil serpientes que andan sobre el vientre; matará diez mil serpientes con forma de perro [^879]; matará diez mil tortugas; matará diez mil ranas terrestres [^880]; matará diez mil ranas acuáticas; matará diez mil hormigas que transportan maíz [^881]; matará diez mil hormigas que muerden, cavan hoyos y hacen daño [^882].
6. (16). 'Matará diez mil lombrices de tierra; matará diez mil moscas horribles [1].
'Y llenará diez mil hoyos para los inmundos [2].
[ p. 168 ]
'Él dará piadosamente a los hombres piadosos dos veces siete juegos de utensilios para el fuego, como expiación por el alma (del perro de agua), a saber:
7. (20). 'Dos cargas de materiales apropiados para el fuego [3]; una escoba [4]; unas tenazas; un fuelle redondo [5], extendido en la parte inferior y contraído en la superior; una azuela con borde afilado y mango puntiagudo [6], una sierra con dientes afilados y mango puntiagudo, con los cuales los adoradores de Mazda consiguen leña para el fuego de Ahura Mazda.
8. (26). 'Él dará piadosamente a los hombres piadosos un juego de los instrumentos sacerdotales que los sacerdotes usan, como expiación por el alma (del perro de agua), a saber: El Astra [7], el recipiente para la carne [8], el Paitidâna [9], el Khrafstraghna [10], el [ p. 169 ] Sraoshô-karana [11], la copa para el Myazda [12], las copas para el jugo [13], el mortero hecho según las reglas, las copas Haoma [14] y el baresma.
9. (32). «Él dará piadosamente a los hombres piadosos un conjunto de todos los instrumentos de guerra que los guerreros usan [15], como expiación por el alma (del perro de agua); el primero será una jabalina [16], el segundo un cuchillo [17], el tercero una maza, el cuarto un arco [18], el quinto un carcaj [19] con correa para el hombro y treinta flechas con punta de bronce [20], el sexto una honda con brazal y con treinta piedras de honda, el séptimo una coraza [21], el octavo una cota de malla [22], el noveno una túnica [23], el décimo un yelmo, el undécimo un cinturón, el duodécimo un par de grebas [24]. [ p. 170 ] 10 (41). 'Dará piadosamente a los hombres piadosos un conjunto de todos los aperos que utilizan los labradores, como expiación por el alma (del perro de agua), a saber: Un arado con reja y yugo [25], un látigo para bueyes [26], un mortero de piedra, un molino de mano para moler maíz,
11. (48). ‘Una pala para cavar y labrar; una medida de plata y una medida de oro.’
¡Oh Creador del mundo material, tú, Santo! ¿Cuánta plata?
Ahura Mazda respondió: ‘El precio de un semental:’
¡Oh Creador del mundo material, tú, Santo! ¿Cuánto oro?
Ahura Mazda respondió: 'El precio de un camello.
12. (54). «Él procurará piadosamente un arroyo de agua corriente para los agricultores piadosos, como expiación por el alma (del perro de agua)».
¡Oh Creador del mundo material, tú, Santo! ¿Qué tan grande es el arroyo?
Ahura Mazda respondió: 'La profundidad de un perro y la anchura de un perro [27].
13. (57). ‘Dará piadosamente un trozo de tierra cultivable a hombres piadosos, como expiación por el alma (del perro de agua).’
¡Oh Creador del mundo material, tú, Santo! ¿Qué tan grande es el terreno?
Ahura Mazda respondió: 'Tanto como se pueda regar con ese riachuelo en ambos lados [28].
14. (60). «Él procurará piadosamente para los hombres piadosos una casa con establos para bueyes, con nueve hâthras y nueve nematas [29], como expiación por el alma (del perro de agua) [30].»
Oh Creador del mundo material, tú, Santo. ¿Qué tan grande es la casa?
Ahura Mazda respondió: 'Doce Vîtâras [31] en la parte más grande de la casa, nueve Vîtâras en la parte media, seis Vîtâras en la parte más pequeña.
'Él dará piadosamente y con devoción a los hombres piadosos camas piadosas con cojines, como expiación por el alma (del perro de agua),
15. (64). ‘Él dará piadosamente a un hombre piadoso una doncella virgen, a quien ningún hombre ha conocido, como expiación por el alma (del perro de agua).’
¡Oh Creador del mundo material, tú, Santo! ¿Qué doncella?
Ahura Mazda respondió: 'Una hermana o una hija suya, en edad de pubertad, con aretes en las orejas y mayor de quince años.
16. (67). 'Dará piadosamente a los hombres santos dos veces siete cabezas de ganado menor, como expiación por el alma (del perro de agua).
'Criará dos veces siete cachorros.
'Construirá dos veces siete puentes sobre canales.
17. (70) 'Reparará dos veces nueve establos que estén fuera de servicio.
'Purificará dos veces nueve perros de los humores de la piel, de la cera del pelo, de los parásitos [32] y de todas las enfermedades que se producen en el cuerpo del perro.
[ p. 172 ]
'Él invitará dos veces a nueve hombres piadosos a saciarse con carne, pan, licor, bebida y vino.
18. (73) 'Esta es la expiación, este es el castigo que sufrirá para expiar la acción que ha realizado.
«Si lo logra, entrará en el mundo de los santos; si no lo logra, caerá en el mundo de los malvados, en ese mundo oscuro, hecho de oscuridad, descendiente de la oscuridad [33].»
165:3 Véase la página anterior; cf. Introd. IV, 35, y Orm. Ahr. § 230. ↩︎
165:4 Véase el precedente Fargard, § 51. ↩︎
165:5 Pagará 50 tanâfûhrs (= 15000 istîrs = 60000 dirhems; pág. 166, véase Introd. V, 2 1). «Si puede permitírselo, lo hará solo, según lo estipulado en el Avesta; si no puede permitírselo, bastará con realizar un Izasnê (sacrificio) completo» (Com.). ↩︎
166:1 Al altar del fuego de Bahrâm. ↩︎
166:2 ‘Está prohibido llevar cualquier cosa que huela mal al fuego y encenderla sobre él; está prohibido encender madera verde, y aunque la madera esté dura y seca, hay que examinarla tres veces, para que no haya pelos ni ninguna materia impura sobre ella’ (Gr. Rav.) Aunque el piadoso Ardâ Vîrâf siempre había tenido el máximo cuidado de no poner nunca en el fuego ninguna madera que no tuviera siete años, sin embargo, cuando entró en el paraíso, Atar, el genio del fuego, le mostró con reproche un gran tanque lleno del agua que esa madera había exudado (ver Ardâ Vîrâf X). ↩︎
166:4 Posiblemente leche. ↩︎
166:5 Un Mobed llamado sardâr, ‘jefe’, que prepara, limpia y dispone todo para la realización del Yasna (Comm. y Anquetil, Brouillons ad Farg. XVIII, 72). ↩︎
167:1 ‘Serpientes Mâr bânak: son como perros, porque se sientan sobre sus partes traseras’ (Comm.) El gato parece ser el animal al que se refiere este nombre. En una paráfrasis de este pasaje en un Ravaet parsi, el gato está incluido entre los Khrafstras que se ordena matar para redimir un pecado (India Office Library, VIII, 13); cf. G. du Chinon, pág. 462: ‘Los animales que los Gaures aborrecen son las serpientes, las culebras, los lagartos y otros de esa especie, los toales, las ranas, los cangrejos de río, las ratas y los ratones, y sobre todo el gato.’ ↩︎
167:2 ‘Los que pueden salir del agua y vivir en tierra seca’ (Comm.) ‘En cuanto a las ranas y los sapos, dicen que son ellos (¿ellos?) los que causan la muerte de los hombres, contaminando las aguas donde viven continuamente, y que cuanto más hay en el país, más enfermedades y finalmente la muerte causan las aguas’, G. du Chinon, p. 465. ↩︎
167:3 ‘Un día que me sorprendió la guerra que libran contra las hormigas, me dijeron que estos animales sólo robaban de los montones más granos de los necesarios para su alimentación’, G. du Chinon, p. 464. Firdusi protestó contra la proscripción: 'No hagas daño a la hormiga transportadora de maíz; Es un ser vivo y su vida le es querida. El célebre sumo sacerdote de los parsis, el difunto Moola Firooz, introdujo esas líneas en su Pand Nâmah, que pueden ser un presagio de mejores días para esta sabia y cuidadosa criatura. ↩︎
167:4 Dudoso. El Comentario dice: «es decir, hormigas dârak (¿hormigas de la madera?; ¿termitas?)». ↩︎
167:5 El cadáver vuela. ↩︎
167:6 ‘Los agujeros en los que se lavan los inmundos’ (Com.; cf. IX, 6 seq.) ↩︎
168:1 Dudoso: los materiales previstos serían dos cargas de leña y dos cargas de incienso para quemar sobre la leña (Asp.) ↩︎
168:2 Para limpiar el Atash-dân o recipiente de fuego (Yasna IX, 1). ↩︎
168:3 O bien, un ventilador. ↩︎
168:4 Asp.; literalmente, ‘de rodillas afiladas’. ↩︎
168:5 El Aspahê-astra; véase Introd. V, 19. ↩︎
168:6 Posiblemente, el recipiente de la leche. ↩︎
168:7 Como todo lo que sale del hombre es impuro, su aliento contamina todo lo que toca; por lo tanto, los sacerdotes, mientras están de servicio, e incluso los laicos, mientras rezan o comen, deben usar un velo bucal, el Paitidâna (Parsi Penôm), que consiste ‘en dos piezas de tela de algodón blanco, que cuelgan holgadamente desde el puente de la nariz hasta, al menos, dos pulgadas debajo de la boca, y se atan con dos cuerdas en la parte posterior de la cabeza’ (Haug, Ensayos, 2.a ed. pág. 243, n. 1; cf. Comm. ad Farg. XVIII, 1, y Anquetil II, 530). Este principio no parece haber sido exclusivo de los arios zoroastrianos, pues al sacerdote eslavo de Arkona se le ordenaba salir del templo siempre que quisiera respirar, «para que la presencia del dios no se contaminara con el contacto del aliento mortal» (ne dei presentia mortalis spiritus contagio pollueretur, Saxo Grammaticus, ap. Klek, Einleitung in die Slavische Literatur, p. 105). Cf. Introd. V, 8. ↩︎
168:8 El ‘Khrafstra-killer’; un instrumento para matar serpientes, etc. ↩︎
169:1 Véase Introd. V; 19. ↩︎
169:2 Dudoso. ↩︎
169:3 La copa en la que se recibe del mortero el jugo del hom y del urvarân (las ramitas de hadhâ-naêpata que se machacan junto con el hom) (Com.) ↩︎
169:4 La copa sobre la que se colocan las ramitas de Haoma antes de machacarlas, la llamada tashtah (Anquetil II, 533); ‘algunos dicen, el colador’, un platillo con nueve agujeros, Comm. ↩︎
169:5 El armamento detallado en el texto concuerda parcialmente con el de los persas y medos descrito por Heródoto (VII, 61, 62). Sería deseable que los arqueólogos determinaran a qué época y, de ser posible, a qué provincia se refiere esta descripción, ya que dicha información podría arrojar algo de luz sobre la antigüedad de esta parte del Avesta, al menos. ↩︎
169:6 Pero Brahea tuvo un hijo. ↩︎
169:7 Manuales colgados del cinturón del muslo derecho. ↩︎
169:8 Y grandes arcos. ↩︎
169:9 Dudoso. ↩︎
169:10 Y estas son las cañas. ↩︎
169:11 Lépido es un hombre de hierro, parecido a un pez. ↩︎