[ p. 159 ]
Hay dos Yasts dedicados a Sraosha, el ángel del culto divino [1]: uno forma parte del Yasna (LVII [LVI]), y este, el otro, se llama Srôsh Yast Hâdhôkht. Si pertenecía al llamado Hâdhôkht Nosk [2], uno de los veintiún Nosks que componen el Avesta original [3], o si se recitaba en el sacrificio Hâdhôkht [4], una liturgia particular, es un asunto sobre el que no tenemos suficiente información.
Los dos Yasts tienen algunos desarrollos en común (ver §§ 89, 10-13): el Hâdhôkht es más litúrgico, el Yasna Yast es más descriptivo y tiene en mayor grado la imaginería poética de un Yast.
El Srôsh Yast Hâdhôkht se recita a diario, durante cualquier gâh, excepto el Rapitvîn. Se conserva una traducción pahlavi de este Yast (East India Office, XII, 102; París, Supplément Persan, XXXIII, 259; editado en Études Iraniennes, II), y Anquetil menciona una traducción al sánscrito.
0. ¡Que Ahura Mazda se regocije! . . . .
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
Me confieso adorador de Mazda, seguidor de Zaratustra, que odia a los Daêvas y obedece las leyes de Ahura;
Para sacrificio, oración, propiciación y glorificación a [Hâvani], el santo y maestro de la santidad . . . .
Al santo y fuerte Sraosha, que es la Palabra encarnada, un dios poderoso y señorial,
Sé propiciación, con sacrificio, oración, propiciación y glorificación.
Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
[ p. 160 ]
1. Sacrificamos al santo, alto y castigador de demonios Sraosha, quien hace que el mundo crezca, el santo y maestro de la santidad.
Buena oración, excelente oración para los mundos [5], ¡oh Zaratustra!
2. Esto es lo que quita la amistad del demonio y los demonios, del demonio masculino y de la demonio femenina; aparta con vértigo sus ojos, mentes, oídos [6], manos, pies, bocas y lenguas [7]; como la buena oración, sin engaño ni daño, es coraje varonil [8] y aleja la droga [9].
3. El santo Sraosha, el mejor protector de los pobres, es el que castiga a los demonios; es el que mejor castiga a la Droga.
El fiel que pronuncia más palabras de bendición es el más victorioso; el Mãthra Spenta elimina mejor la Droga invisible. El Ahuna Vairya [10] es el mejor aniquilador de demonios entre todos los hechizos; la palabra de verdad es la luchadora [11], la mejor aniquiladora de demonios.
La Ley de los adoradores de Mazda es la dadora más verdadera de todas las cosas buenas, de todas aquellas que son fruto del buen principio; y así es la Ley de Zaratustra.
4. Y quien pronuncie esa palabra [12], ¡oh Zaratustra!, ya sea hombre o mujer, con la mente puesta en la santidad, con palabras puestas en la [ p. 161 ] santidad, con obras puestas en la santidad, cuando tema la crecida de las aguas o la oscuridad de una noche lluviosa;
O en los vados de un río, o en las bifurcaciones de los caminos;
O en la reunión de los fieles, o en la concurrencia de los adoradores de los Daêvas [13];
5. Ya sea en el camino [14] o en la ley [15], debe temer, ni de día ni de noche el demonio atormentador, que quiere atormentarlo, logrará lanzarle la mirada de su maldad, y la malicia del ladrón [16] que se lleva el ganado no lo alcanzará.
6. Pronuncia entonces esa palabra, ¡oh Zaratustra!, esa palabra que debe ser pronunciada [17], cuando caigas sobre los idólatras [18], ladrones y daêvas que se abalanzan juntos. Entonces la malicia de los malvados adoradores de los daêvas, de los Yatus y sus seguidores, de los Pairikas y sus seguidores, se asustará y huirá. ¡Abajo los daêvas! Abajo los adoradores de daêvas, y retiran sus bocas de morder [19]. [ p. 162 ] 7. Y por lo tanto, nos rodeamos del santo Sraosha, el santo, el que castiga a los demonios, como se hace con los perros de pastor; Por eso, sacrificamos al santo Sraosha, el de naturaleza santa, el que aniquila a los demonios, con buenos pensamientos, buenas palabras y buenas acciones.
8. [20]. Por su brillo y gloria, por su fuerza y poder victorioso, por ofrecer sacrificios a los dioses [21], le ofreceré un sacrificio digno de ser escuchado. Ofreceré libaciones al santo Sraosha, al gran Ashi Vanguhi [22] y a Nairyô-sangha [23], el de figura alta.
¡Que así el santo Sraosha, el que aniquila a los demonios, venga a nosotros en busca de ayuda!
9. Adoramos al santo Sraosha; adoramos al gran maestro, Ahura Mazda, quien es supremo en santidad, quien es el primero en hacer obras de santidad.
Adoramos todas las palabras [24] de Zaratustra y todas las buenas obras, las realizadas y las que han de realizarse.
Yênhê hâtãm: Todos aquellos seres de los cuales Ahura Mazda. . . .
10. [25]. Sacrificamos al santo, alto y castigador de demonios Sraosha, quien hace que el mundo crezca, el santo y maestro de la santidad;
¿Quién golpea al hombre malvado [26], quién golpea a la mujer malvada; quién hiere al [ p. 163 ] Droga diabólica, y es el más fuerte y destructor del mundo; quién mantiene y vigila todo este mundo en movimiento [27];
11. Quien, sin dormir jamás, vela por la creación de Mazda; quien, sin dormir jamás, vela por la creación de Mazda; quien protege todo el mundo material con su maza en alto, desde la hora en que se pone el sol;
12. Quien nunca más disfrutó del sueño desde que los dos Espíritus crearon el mundo, a saber, el Espíritu bueno y el Espíritu malo; quien cada día, cada noche, lucha con los Daevas Mâzainya.
13. Él no se inclina por miedo ni terror ante los Daêvas: ante él todos los Daêvas se inclinan por miedo y terror a regañadientes, y huyen hacia la oscuridad [28].
Por su brillo y gloria, por su fuerza y poder victorioso… [29]
14. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Ofrecemos sacrificios al santo, alto y castigador de demonios Sraosha, quien hace que el mundo crezca, el santo y maestro de la santidad;
Quien con paz y amistad [30] vigila la Droga y el Espíritu más benéfico: para que los Amesha-Spentas puedan recorrer los siete Karshvares de la tierra [31]; quien es el maestro de la [ p. 164 ] Ley [32]: él mismo la aprendió de Ahura Mazda, el Santo.
Por su brillo y gloria, por su fuerza y poder victorioso…
15. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Ofrecemos sacrificios al santo, alto y castigador de demonios Sraosha, quien hace que el mundo crezca, el santo y maestro de la santidad;
A quien el santo Ahura Mazda ha creado para resistir a Aêshma, el demonio de la lanza hiriente; sacrificamos a la Paz, cuyo aliento es amigable, y a los dos que resisten al pecado y la culpa [33],
16. Los amigos del santo Sraosha;
Los amigos de Rashnu Razista [34];
Los amigos de la buena Ley de los adoradores de Mazda;
Los amigos de Arstât [35], quien hace crecer el mundo, quien hace aumentar el mundo, quien hace prosperar el mundo;
Los amigos de Ashi Vanguhi [36];
Los amigos de la buena Kisti [37];
Los amigos de la más justa Kista [38]; [ p. 165 ] 17. Los amigos de todos los dioses;
Los amigos de la Mãthra Spenta;
Los amigos de la Ley destructora de demonios;
Los amigos de la enseñanza de larga tradición;
Los amigos de los Amesha-Spentas;
Los amigos de nosotros mismos, los Saoshyants [39], la parte de dos pies de la sagrada creación;
Los amigos de todos los seres del mundo sagrado.
Por su brillo y gloria, por su fuerza y poder victorioso. . . .
18. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Ofrecemos sacrificios al santo, alto y castigador de demonios Sraosha, quien hace que el mundo crezca, el santo y maestro de la santidad;
El primer [Sraosha], el siguiente, el intermedio y el superior; con el primer sacrificio, con el siguiente, con el intermedio y con el superior [40]. Sacrificamos a todos [los momentos] [41] del santo y poderoso Sraosha, que es la Palabra encarnada;
19. El fuerte Sraosha, de coraje varonil, el guerrero de brazos fuertes, que destroza los cráneos de los Daêvas; que hiere con golpes fuertes [42] y es fuerte para golpear; el santo Sraosha, que hiere [ p. 166 ] con golpes fuertes; ofrecemos sacrificios al Ascendente aplastante tanto del santo Sraosha como del Arsti [43].
20. Sacrificamos por todas las casas protegidas por Sraosha, donde la santa Sraosha es querida, tratada amablemente y satisfecha, así como por el hombre fiel [44], rico en buenos pensamientos, rico en buenas palabras, rico en buenas acciones.
21. Sacrificamos al cuerpo del santo Sraosha;
Sacrificamos al cuerpo de Rashnu Razista;
Sacrificamos al cuerpo de Mitra, el señor de los amplios pastos;
Sacrificamos al cuerpo del viento sagrado;
Sacrificamos al cuerpo de la buena Ley de los adoradores de Mazda;
Sacrificamos al cuerpo de Arstât, quien hace crecer al mundo, quien hace aumentar al mundo, quien hace prosperar al mundo;
Sacrificamos el cuerpo de Ashi Vanguhi;
Sacrificamos al cuerpo de la buena Kisti;
Sacrificamos al cuerpo de la más justa Kista;
Sacrificamos a los cuerpos de todos los dioses;
22. Sacrificamos al cuerpo de la Mãthra Spenta;
Sacrificamos al cuerpo de la Ley que destruye a los demonios;
Sacrificamos al cuerpo de la enseñanza de larga tradición;
Hacemos sacrificios a los cuerpos de los Amesha-Spentas;
[ p. 167 ]
Sacrificamos a nuestros propios cuerpos, los Saoshyants, la parte de dos pies de la sagrada creación;
Sacrificamos los cuerpos de todos los seres del mundo sagrado [45].
Por su brillo y gloria, por su fuerza y poder victorioso . . . . .
23. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Bendigo el sacrificio y la oración, la fuerza y el vigor del santo y fuerte Sraosha, que es la Palabra encarnada, un dios poderoso y señorial.
[Dale] a ese hombre [46] brillo y gloria, . . . dale la brillante, feliz y dichosa morada de los Santos!
159:1 Cf. Vend. Introd. IV, 31. ↩︎
159:2 Ibid. III, 3. ↩︎
159:3 Véase un relato del Hâdhôkht Nosk en el Dînkart (Occidente, Textos Pahlavi, I, 225, nota); cf. Introd. a Yt. XXI. ↩︎
159:4 Cf. § 18, nota. ↩︎
160:1 ‘Se ha enseñado al mundo, a saber, la Ley’ (Pahl. Comm.). ↩︎
160:2 Dudoso. ↩︎
160:3 Derezvã: Pahl. hûzvân; cf. Yt. I, 28. ↩︎
160:4 Es lo mismo con él, es tan poderoso. ↩︎
160:5 Dudoso (vârethrem dârestâ . . . . zak drûg vartî dâstârtûm). ↩︎
160:7 O, ‘es el mejor de todos los castigadores de demonios en la batalla’. ↩︎
160:8 Este capítulo (Pahl. Comm.). ↩︎
161:1 Se usan diferentes palabras, como es habitual, para expresar el mismo conflicto, según se refiera a los fieles o a los idólatras. ↩︎
161:2 Aipi-ayanãm: señora râs. ↩︎
161:3 Arethyanãm: dâdistân (de aretha, que significa dînâ, dâdistân). ↩︎
161:4 Gadha: nrisamsa (Neriosengh); el Pahlavi tiene
, un Saka, una Guadaña. ↩︎
161:5 La alabanza de Sraosha. ↩︎
161:6 Keresaska: krasîâk; cf. Neriosengh ad Yasna IX, 24 [75]; ese nombre se aplicó en los períodos posteriores a los cristianos, como si keresa fuera el nombre de Cristo; cf. Bahman Yast II, 19; III, 2. ↩︎
161:7 Dudoso. ↩︎
162:1 §§ 8-9 = Yasna LVII, 3-4 [LVI, 1, 6-12]. ↩︎
162:2 Véase Vend. Introd. IV, 31. ↩︎
162:3 Véase Yt. XVII. ↩︎
162:4 Véase Vend. XXII, 7 [22] y Sîrôzah I, 9. ↩︎
162:5 Las palabras de la ley. ↩︎
162:6 §§ 10-13 = Yasna LVII, 15-18 [LVI, 7]. ↩︎
162:7 Cf. Yt. I, 19. ↩︎
163:2 Al infierno. ↩︎
163:3 Como arriba, §§ 8-9. ↩︎
163:4 A la creación de Ormazd. ↩︎
163:5 Dudoso. El Yasna tiene: ‘A través de cuya fuerza, poder victorioso, sabiduría y conocimiento los Amesha-Spentas van (avãn; Phl. sâtûnand) a lo largo de los siete Karshvares de la tierra’ (LVII, 23 [LVI, 10, 2]). ↩︎
164:1 Él enseña la ley a los tres salvadores que vendrán, Oshêdar Bâmî, Oshêdar Mâh y Soshyôs (Yasna LVII, 24 [LVI, 10, 2]; Phl. tr.). ↩︎
164:2 Parestaska mravayâoska, que se debe corregir, según varias lecturas, en staretaska mavayâoska o algo similar; los dos genios a los que se alude aquí son Anâstareta y Amuyamna, Impecabilidad e Inocencia, que son invocados en compañía de Akhsti hamvaiñti en Vispêrad VIII, 4. ↩︎
164:3 Véase Yt. XII. ↩︎
164:4 Véase Yt. XVII. ↩︎
164:5 Véase Vend. XIX, 39. ↩︎
164:6 Véase ibid. ↩︎
164:7 Véase Yt. XVI, 1. ↩︎
165:1 Los fieles, como ayudando a través de sus buenas obras en el trabajo de la restauración final, que será realizado por Saoshyant (cf. Yt. XIII, 17). ↩︎
165:2 El primer sacrificio es el sacrificio Yasna; el siguiente (literalmente, superior) es el Vispêrad; el sacrificio intermedio es el Hâdhôkht [y] êvak hômâst; el sacrificio más alto es el Dvâzdah hômâst (Pahl. Comm.). Sraosha es llamado el primero, el siguiente, el medio y el más alto, de acuerdo a como presida uno u otro de esos sacrificios. Para una definición de êvak hômâst y Dvâzdah hômâst, véase West, Pahlavi Texts, I, 212, nota 5. ↩︎
165:3 Vîspãn, traducido como harvisp zamân. ↩︎
165:4 Literalmente, el que golpea con golpes. ↩︎
166:1 Lo mismo que Arstât. Cf. Yasna LVII, 34-35 [LVI, 13, 3-7]. ↩︎
166:2 Recibe limosna (el ashô-dâd). ↩︎
167:1 Cf. §§ 16-17. ↩︎
167:2 Quien sacrifica a Sraosha. ↩︎