[ p. 35 ]
El Yast de los siete Amshaspands se recita los primeros siete días de la semana, es decir, los días consagrados a los Amesha-Spentas. De hecho, no es más que un extracto de las Sîrôzahs, compuesto por las primeras siete fórmulas en sus dos formas: §§ 1-5 = Sîrôzah I, 1-7; §§ 6-10 = Sîrôzah II, 1-7. A continuación, vienen cuatro secciones que constituyen la parte original del Yast (§§ 11-15).
0. ¡Que Ahura Mazda se regocije [^187]! . . . .
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes [^187] . . . .
Me confieso adorador de Mazda, seguidor de Zaratustra, que odia a los Daêvas y obedece las leyes de Ahura;
Para sacrificio, oración, propiciación y glorificación a [Hâvani], el santo y maestro de la santidad [^187] . . . .
1. [^188]. A Ahura Mazda, brillante y gloriosa, y a los Amesha-Spentas;
A Vohu-Manô; a la Paz, cuyo aliento es amigable, y que es más poderosa para destruir que todas las demás criaturas; a la Sabiduría celestial, hecha por Mazda, y a la Sabiduría adquirida a través del oído, hecha por Mazda;
2. [^189]. A Asha-Vahissta, la más bella; al muy deseado Airyaman; al instrumento hecho por Mazda; y al buen Saoka, con ojos de amor, hecho por Mazda y santo;
[ p. 36 ]
A Khshathra-Vairya; a los metales; a la Misericordia y la Caridad.
3. [^190]. Al buen Spenta-Ârmaiti, y al buen Râta, con ojos de amor, hechos por Mazda y santos;
A Haurvatât, el amo; a la prosperidad de las estaciones y de los años, los amos de la santidad;
Y a Ameretât, el señor; a la gordura y a los rebaños; a la abundancia de trigo; y al poderoso Gaokerena, hecho por Mazda.
4. [^191]. (En el Gâh Hâvan): A Mitra, el señor de los amplios pastos y a Râma Hvâstra.
(En el Gâh Rapithwin): A Asha-Vahista y a Âtar, el hijo de Ahura Mazda.
(En el Gâh Uzîren): A Apãm Napât, el señor alto, y al agua, hecha por Mazda.
5. [^192]. (En el Gâh Aiwisrûthrem): A los Fravashis de los fieles y a las hembras que dan a luz rebaños de machos; a la prosperidad de las estaciones; a la Fuerza bien formada y alta; a Verethraghna, hecha por Ahura, y al Ascendente aplastante.
(En el Gâh Usahin): Al santo, devoto, castigador de demonios Sraosha, que hace crecer el mundo; a Rashnu-Razista y a Arstât, que hace crecer el mundo, que hace aumentar el mundo [^192];
¡Sé propiciación, con sacrificio, oración, propiciación y glorificación!
Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
[ p. 37 ]
6. [^193] Sacrificamos a Ahura Mazda, brillante y glorioso; sacrificamos a Amesha-Spentas, el que todo lo gobierna, el que todo lo benefica.
Sacrificamos a Vohu-Manô, el Amesha-Spenta; sacrificamos a la Paz, cuyo aliento es amigable, y que es más poderosa para destruir que todas las demás criaturas; sacrificamos a la Sabiduría celestial, hecha por Mazda; sacrificamos a la sabiduría adquirida a través del oído, hecha por Mazda.
7. [1]. Sacrificamos a Asha-Vahista, la más bella, la Amesha-Spenta; sacrificamos al muy deseado Airyaman; sacrificamos al instrumento hecho por Mazda; sacrificamos al buen Saoka, con ojos de amor, hecho por Mazda y sagrado.
Sacrificamos a Khshathra-Vairya; sacrificamos a los metales; sacrificamos a la Misericordia y la Caridad.
8. [2]. Sacrificamos al buen Spenta-Ârmaiti; sacrificamos al buen Râta, con ojos de amor, hechos por Mazda y santos.
Sacrificamos a Haurvatât, la Amesha-Spenta; sacrificamos a la prosperidad de las estaciones; sacrificamos a los años, los santos y los maestros de la santidad.
Sacrificamos a Ameretât, la Amesha-Spenta; sacrificamos a la gordura y a los rebaños; sacrificamos a la abundancia de maíz; sacrificamos al poderoso Gaokerena, hecho por Mazda.
9. [3]. (En el Gâh Hâvan): Sacrificamos a [ p. 38 ] Mitra, el señor de los amplios pastos; sacrificamos a Râma Hvâstra.
(En el Gâh Rapithwin): Sacrificamos a Asha-Vahista y a Âtar, el hijo de Ahura Mazda.
(En el Gâh Uzîren): Sacrificamos a Apãm Napât, el de caballo veloz, el señor alto y brillante, el señor de las hembras; sacrificamos a las aguas sagradas, hechas por Mazda.
10. [4]. (En el Gâh Aiwisrûthrem): Sacrificamos a los buenos, poderosos y benéficos Fravashis de los fieles; sacrificamos a las hembras que dan a luz rebaños de machos; sacrificamos a la prosperidad de las estaciones; sacrificamos a la Fuerza bien formada y alta; sacrificamos a Verethraghna, hecha por Mazda; sacrificamos al Ascendente aplastante.
(En el Gâh Usahin): Sacrificamos al santo, alto y deforme Sraosha, que castiga a los demonios, que hace crecer el mundo, el santo y maestro de la santidad; sacrificamos a Rashnu-Razista; sacrificamos a Arstât, que hace crecer el mundo, que hace que el mundo aumente.
11. ¡Que los Yatus sean aplastados, oh Zaratustra [5]! Tanto los Daêvas como los hombres [^199].
¿Quién es aquel en cuya casa, oh Spitama Zaratustra!, toda droga es destruida, toda droga perece, cuando pronuncia estas palabras [6]:
12. [7] . . . . . . . . . ?
13. Es él quien toma las siete Amesha-Spentas, [ p. 39 ], el que todo lo gobierna, el que todo lo benefica, como escudo [8] contra sus enemigos.
Adoramos la Ley de los adoradores de Mazda; adoramos las aguas que vienen en forma de caballo [9], hecho por Mazda.
14-15. ¡Ha renunciado a las transgresiones y faltas, oh Zaratustra! ¡Ha renunciado a todas las transgresiones y faltas [10], oh Zaratustra! Cuando derriba [11] al destructor de Vohu-Manô y sus palabras [12], con predicación y castigo multiplicados por cien, y arrebata la Ley de Mazda, que fue llevada prisionera [13], de las manos de los impíos, quienes son destruidos por su fuerza.
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes. . . .
16. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Bendigo el sacrificio y la oración, la fuerza y el vigor.
De Ahura Mazda, brillante y gloriosa, y de los Amesha-Spentas;
De Vohu-Manô; de la Paz, cuyo aliento es amigable [14] . . . .
[ p. 40 ]
De Asha-Vahissta, la más bella; del muy deseado Airyaman [15] . . . .
De Khshathra-Vairya, de los metales [15:1] . .
Del buen Spenta-Ârmaiti y del buen Râta [16]. . . .
De Haurvatât, el maestro [16:1] . . . .
De Ameretât, el señor [16:2] . . . .
(En el Gâh Hâvan): De Mitra [17] . . . .
(En el Gâh Rapithwin): De Asha-Vahista [17:1] . . .
(En el Gâh Uzîren): Del gran señor Apãm Napât [17:2] . . . .
(En el Gâh Aiwisrûthrem): De los Fravashis de los fieles [18] . . .
(En el Gâh Usahin): Del santo, devoto, castigador de demonios Sraosha, que hace crecer el mundo; de Rashnu-Razista y de Arstât, que hace crecer el mundo, que hace que el mundo aumente.
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
Dale a ese hombre [19] brillo y gloria, dale salud de cuerpo, dale robustez de cuerpo, dale fuerza victoriosa de cuerpo, dale pleno bienestar de riqueza, dale una descendencia virtuosa, dale una vida larga, larga, dale la morada brillante, feliz y dichosa de los Santos.
35:1 El resto como arriba, Yt. I, 0. ↩︎
35:2 Sîrôzah I, 1-2. ↩︎
35:3 Sîrôzah I, 3-4. ↩︎
36:1 Sîrôzah I, 5-7. ↩︎
36:2 Siroza I, 7. ↩︎
36:3 Siroza I, 7. ↩︎
37:1 Sîrôzah II, 1-2. ↩︎
37:2 Sîrôzah II, 3-4. ↩︎
37:3 Sîrôzah II, 5-7. ↩︎
37:4 Siroza II, 7. ↩︎
38:1 Siroza II, 7. ↩︎
38:2 O bien: Que Zaratustra aplaste al Yatus. ↩︎
38:3 Los Yâtus son demonios u hombres: el hombre-Yâtu es el hechicero, el mago. Cf. Yt. VIII, 44. ↩︎
38:4 Dudoso. ↩︎
39:3 Âtare-vîtaremaibyâ. . . . vîmraot; cf. âtarâish. . . . vî sarem mruyê (Yasna XII, 4 [XIII, 16]): âtareman parece ser un pecado por comisión, vîtareman un pecado por omisión. ↩︎
39:4 Dudoso (fraspâvares: fraspâ se traduce generalmente como ramîtûntan). ↩︎