[ p. 41 ]
[^214]
Este Yast está dedicado en gran parte a la alabanza de la plegaria de Airyaman, que se describe como la que ahuyenta todas las enfermedades y plagas que Angra Mainyu ha traído al mundo; y cuando el escritor pasa de la glorificación de Airyaman a la de Asha-Vahista, que se pone en boca del propio Angra Mainyu (§§ 13 y siguientes), le hace hablar de Asha-Vahista de la misma manera y le atribuye los mismos poderes que él mismo ha hecho con respecto a Airyaman. Esto se debe a que Airyaman se invoca junto con Asha-Vahista en la segunda fórmula del Sîrôzah [^215].
Los poderes atribuidos a Asha-Vahista tienen su origen en la doble naturaleza de Amesha-Spenta, quien, siendo en abstracto la personificación del elemento supremo del mazdeísmo, el Orden Divino y la Santidad [^216], y en concreto el genio que preside el más poderoso de los elementos físicos, el Fuego [^217], es uno de los oponentes más poderosos y temidos de Angra Mainyu [^218]. Por otro lado, Airyaman es el genio al que Ahura Mazda recurrió para curar las nueve, noventa y novecientas nueve mil enfermedades creadas por Angra Mainyu [^219].
Este Yast se recita todos los días en los Gâhs Hâvan, Rapithwin y Aiwisrûthrem (Anquetil).
0. ¡Que Ahura Mazda se regocije! . . . .
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
Me confieso adorador de Mazda, seguidor de Zaratustra, alguien que odia a los Daêvas y obedece las leyes de Ahura; para sacrificio, oración, propiciación y glorificación a [Hâvani], el santo y maestro de la santidad [^220] . . . .
[ p. 42 ]
A Asha-Vahissta, la más bella; al muy deseado Airyaman, hecho por Mazda, y al buen Saoka, con ojos de amor, hecho por Mazda y santo [^221];
Sé propiciación, con sacrificio, oración, propiciación y glorificación.
Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad [^222]. . . .
1. Ahura Mazda le habló a Spitama Zarathustra, diciendo: «Para que puedas aumentar Asha-Vahista, ¡oh Spitama Zarathustra! con himnos de alabanza, con la ejecución del oficio, con invocaciones, palabras santas, sacrificios, bendiciones y adoración —para morar una vez en el espacio luminoso y brillante, en las hermosas moradas [^223]— para el sacrificio y la invocación de nosotros, los Amesha-Spentas [^224]»…
2. Zaratustra dijo: «¡Dime las palabras correctas, tal como son, oh Ahura Mazda!, para que yo pueda aumentar Asha-Vahista, con himnos de alabanza, [ p. 43 ] con el cumplimiento del oficio, con invocaciones, palabras sagradas, sacrificios, bendiciones y adoración, —para morar una vez en el espacio luminoso y brillante, en las hermosas moradas— para el sacrificio y la invocación de ustedes, los Amesha-Spentas.»
3. [^225]. '…Yo proclamo Asha-Vahista: si proclamo Asha-Vahista, entonces fácil es el camino a la morada de los otros Amesha-Spentas [^226], que Ahura Mazda mantiene con Buenos Pensamientos, que Ahura Mazda mantiene con Buenas Palabras, que Ahura Mazda mantiene con Buenas Acciones [1];
4. '(Fácil es el camino al Garô-nmâna de Ahura Mazda): el Garô-nmâna es para las almas santas, y ninguno de los malvados puede entrar en el Garô-nmâna y sus caminos brillantes, amplios y sagrados; (ninguno de ellos puede ir) a Ahura Mazda.
5. 'La plegaria Airyaman [2] abate la fuerza de todas las criaturas de Angra Mainyu, de los Yâtus y Pairikas [3]. Es el más grandioso de los hechizos, el mejor de los hechizos, el mejor de todos los hechizos; el más hermoso de todos los hechizos, el más temible de todos los hechizos; el más firme de todos los hechizos, el más firme de todos los hechizos; el más victorioso de todos los hechizos, el más victorioso de todos los hechizos; el más sanador de todos los hechizos, el mejor sanador de todos los hechizos.
6. 'Se puede curar con la Santidad, se puede curar con la Ley, se puede curar con el cuchillo, se puede curar con hierbas, se puede curar con la Santa Palabra: entre todos los remedios, éste es el que cura con la Santa Palabra; éste es el que mejor alejará la enfermedad del cuerpo de los fieles: porque éste es el más curativo de todos los remedios [4].
7. 'La enfermedad huyó [ante ella], la muerte huyó; el Daêva huyó, la contraobra del Daêva [5] huyó; el impío Ashemaogha [6] huyó, el opresor de los hombres huyó.
8. 'La raza de la Serpiente huyó; la raza del Lobo huyó; la raza del Bípedo [7] huyó. El Orgullo huyó; el Desprecio huyó; la Fiebre Ardiente huyó; la Calumnia huyó; la Discordia huyó; el Mal de Ojo huyó.
9. 'Las palabras más mentirosas y engañosas huyeron; el Gahi [8], adicto al Yâtu, huyó; el [ p. 45 ] Gahi, que hace que uno se canse [9], huyó; el viento que sopla del Norte [10] huyó; el viento que sopla del Norte se desvaneció.
10. 'Él es quien me hiere, esa prole de la Serpiente, y quien podría herir a esos Daêvas por miles de miles, por decenas de miles de decenas de miles; él hiere la enfermedad, él hiere la muerte, él hiere a los Daêvas, él hiere la contraobra de los Daêvas, él hiere al impío Ashemaogha, él hiere al opresor de los hombres.
11. 'Él castiga a la raza de la Serpiente; castiga a la raza del Lobo; castiga a la raza de los Bípedos. Castiga la Soberbia; castiga el Desprecio; castiga la Fiebre Ardiente; castiga la Calumnia; castiga la Discordia; castiga el Mal de Ojo.
12. Él castiga las palabras más mentirosas y engañosas; castiga al Gahi, adicto al Yatu; castiga al Gahi, que nos hace languidecer. Castiga al viento que sopla del norte; el viento que sopla del norte se desvanece.
13. «Él es quien me hiere, esa prole de los bípedos, y quien podría herir a esos Daêvas, por miles y miles, por decenas de miles y decenas de miles. Angra Mainyu, quien es toda muerte, el peor mentiroso de todos los Daêvas, se precipitó ante él.»
14. 'Él exclamó, hizo Angra Mainyu: "¡Ay de mí! Aquí está el dios Asha-Vahissta, que castigará a la más grave de todas las enfermedades, que afligirá a la más grave de todas las enfermedades;
[ p. 46 ]
"Él herirá con la más mortífera de todas las muertes, afligirá con la más mortífera de todas las muertes;
"Él herirá al más diabólico de todos los demonios, afligirá al más diabólico de todos los demonios;
"Él herirá a la más contraria de todas las contraobras, afligirá a la más contraria de todas las contraobras;
"Él herirá al impío Ashemaogha, afligirá al impío Ashemaogha;
"Él herirá al más opresor de los opresores de los hombres, afligirá al más opresor de los opresores de los hombres.
15. ’ "Él herirá a la más serpenteante de la cría de la Serpiente, afligirá a la más serpenteante de la cría de la Serpiente;
"Él herirá al más lobuno de la raza del Lobo, afligirá al más lobuno de la raza del Lobo;
"Herirá al peor de la cría de dos patas, afligirá al peor de la cría de dos patas;
"Él herirá al orgullo, afligirá al orgullo;
"Él herirá a Escarnecedor, afligirá a Escarnecedor;
"Él herirá a la más ardiente de las fiebres, afligirá a la más ardiente de las fiebres;
"Él herirá al más calumniador de los calumniadores, afligirá al más calumniador de los calumniadores;
"Él herirá a la más discordante de las discordias, afligirá a la más discordante de las discordias;
"Él herirá al peor del Mal de Ojo, afligirá al peor del Mal de Ojo.
16. ’ "Él herirá las palabras más mentirosas de la falsedad, afligirá las palabras más mentirosas de la falsedad;
[ p. 47 ]
"Él herirá al Gahi, adicto al Yâtu, afligirá al Gahi, adicto al Yâtu;
"Él herirá al Gahi, que hace a uno languidecer, afligirá al Gahi, que hace a uno languidecer;
«Herirá al viento que sopla del norte, afligirá al viento que sopla del norte.»
17. [11]. «La Droga perecerá, la Droga perecerá; la Droga se precipitará, la Droga se desvanecerá. Perecerás en las regiones del Norte, para nunca más entregar a la muerte el mundo viviente del espíritu santo». [12].
18. Por su resplandor y gloria, le ofreceré un sacrificio digno de ser escuchado [13], a saber, a Asha-Vahista, la más hermosa, la Amesha-Spenta. A Asha-Vahista, la más hermosa, la Amesha-Spenta, ofrecemos las libaciones, el haoma y la carne [14], el baresma [15], la sabiduría de la lengua [16], los conjuros sagrados [17], el habla, las obras [18], las libaciones y las palabras bien dichas.
'Yênhê hâtãm: Todos aquellos seres de quienes Ahura Mazda conoce la bondad [19] . . . .
19. 'Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
[ p. 48 ]
'Bendigo el sacrificio y la oración y la fuerza y el vigor de Asha-Vahissta, la más bella; del muy deseado Airyaman, hecho por Mazda; y del buen Saoka, con ojos de amor, hecho por Mazda y santo [20].
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes [21] . . . .
‘[Dale] a ese hombre [22] brillo y gloria, dale salud de cuerpo; . . . dale la brillante, feliz y dichosa morada de los Santos.’
'Ofrecemos sacrificios a Asha-Vahista, la más bella, la Amesha-Spenta;
Ofrecemos sacrificios al tan deseado Airyaman;
Sacrificamos al instrumento hecho por Mazda;
Sacrificamos al buen Saoka, con ojos de amor, hechos por Mazda y sagrados.
41:1 Ard-î-behist es la forma parsi de Asha vahista, siendo ard derivado de arta, la forma persa correspondiente al Zend asha. ↩︎
41:2 Véase Sîrôzah I, 3, y más abajo la fórmula introductoria. ↩︎
41:3 Véase Vend. Introd. IV, 30. ↩︎
41:4 Ibíd. 33. ↩︎
41:5 Véase Yt. XVII, 18. ↩︎
41:6 Fargard XXII e Introd. ↩︎
41:7 Como arriba, Yt. I, 0. ↩︎
42:1 Siroza I, 3. ↩︎
42:2 Varios manuscritos añaden aquí la invocación completa del Sîrôzah mayor: ↩︎
42:3 El Garô-nmânem o Paraíso; véase Yasna XVI, 7 [XVII, 42], Phl. tr. ↩︎
42:4 La cláusula principal parece faltar, a menos que se suponga que Zaratustra interrumpe a Ahura. También se podría entender la oración en sentido optativo: «Que aumentes…». ↩︎
43:1 Aquí nuevamente parece como si se hubiera perdido un párrafo: ‘Ahura Mazda respondió: Proclama Asha-Vahista; si proclamas Asha-Vahista . . . .—Entonces Zaratustra respondió: Proclamo Asha-Vahista . . .’ ↩︎
43:2 El Garôthmân. ↩︎
43:3 Una alusión a los tres Paraísos de Humat, Hûkht, Hvarst, a través de los cuales las almas de los bienaventurados pasan a Garôthmân (Yt. XXII, 15). ↩︎
43:4 La oración conocida como Airyama-ishyô; ver Vendîdâd XXI, 11-12. ↩︎
43:5 Véase Vend. Introd. IV, 20-21. ↩︎
44:1 Cf. Vendîdâd VII, 44 (118). Que Airyaman usó la Palabra Sagrada (de los hechizos) para curar enfermedades aparece en Vend. XXII, 6 y siguientes. ↩︎
44:2 Paityâra: toda obra de Ahura fue opuesta y arruinada por una contraobra de Angra Mainyu. Cf. Bundahis I, 23 ss.; III, 23 ss.; Vend. I; véase Ormazd et Ahriman, §§ 195 ss. ↩︎
44:3 Véase Yt. I, 10 y nota 4. ↩︎
44:4 Las criaturas ahrimanianas pertenecientes a la humanidad, los Mairyas y Ashemaoghas (Yt. I, 10). ↩︎
44:5 La cortesana; cf. Vend. XXI, 27 (35), e Introd. IV, 25. ↩︎
45:1 El Zend es Kahvaredhaini, un sinónimo del cual, Kahvaredha, Yasna LXI, 2 [LX, 7], se traduce como el que perjudica la Gloria, que significa muy probablemente: el que hace que uno ‘mengüe, se agote y se consuma’ (cf. Vend. XVIII, 62-64). ↩︎