[ p. 324 ]
XXIII-XXIV. ÂFRÎN PAIGHAMBAR ZARTÛST Y VÎSTÂSP YAST.
'Dios le enseñó el Zendávasta a Zartusht, una obra sublime… Dios le dijo a Zartusht: «Ve y lee este libro ante Sháh Gushtásp, para que pueda llegar a la fe… guarda todo mi consejo y repítelo palabra por palabra a Sháh Gushtásp [^1359]».
Zartusht, en obediencia a Dios, fue a la corte de Gushtásp: «Se adelantó e invocó una bendición sobre el Shâh [^1360]». Luego le leyó el Zandávasta y le dijo: «Aprende sus estatutos y anda según ellos. Si tu deseo es hacia sus leyes, morarás en el paraíso celestial. Pero si te apartas de sus mandamientos, tu corona descenderás al polvo. Tu Dios se disgustará contigo y arruinará tu próspera condición. Al final, descenderás al infierno si no escuchas el consejo del Todopoderoso [^1361]».
Estas líneas del Zartusht-Namah son un resumen de los dos Yasts siguientes. El primero, titulado «La bendición del profeta Zartûst», contiene las palabras de bendición pronunciadas por Zaratustra al comparecer ante el rey. Estas palabras parecen haber seguido a una bendición similar pronunciada por Gâmâspa [^1362], el primer ministro de Vîstâspa [^1363].
Yast XXIV contiene las exhortaciones del profeta al rey para que siga y se adhiera estrictamente a la Ley de Mazda. Es una contraparte del XIX Fargard del Vendîdâd, pues Zaratustra desempeña aquí el mismo papel para Vîstâspa que Ahura desempeña allí para Zaratustra. Es, por lo tanto, un resumen de la Ley, de los deberes que impone y de las recompensas que promete. Esto explica la extraña desconexión aparente en él, que lo convierte en un crux interpretum, ya que, además del estado muy corrupto del texto, la principal dificultad de este Yast surge del hecho de que muchos pasajes en él son citas incompletas de la Vendîdâd, o alusiones a declaraciones allí [^1364], que, cuando se proporcionan, ayudan mucho a aliviar a este Yast de su aparente estado de absoluta incoherencia.
Para esta traducción, pude usar una traducción pahlavi, de la cual el Sr. West me prestó amablemente una copia. Esta traducción es aparentemente reciente y a menudo manifiestamente errónea; sin embargo, me fue muy útil en varios pasajes, además de ofrecer un texto zend generalmente más correcto y mejor dividido que el texto de la edición de Westergaard [^1365].
Yast XXIII no fue originalmente un Yast independiente, siendo nada más que el comienzo de Yast XXIV, separado de él, con algunas ligeras alteraciones e inversiones.
1. ‘Soy un hombre piadoso, que habla palabras de bendición.’
—Te me apareces lleno de gloria.
Y Zaratustra habló al rey Vîstâspa, diciendo: «¡Te bendigo, oh hombre! ¡Oh señor del país! Con la vida buena, una vida exaltada, una larga vida. ¡Que tus hombres vivan mucho! ¡Que tus mujeres vivan mucho! ¡Que nazcan hijos de tu propio cuerpo!»
2. '¡Que tengas un hijo como Gâmâspa, y que él te bendiga como (Gâmâspa bendijo a) Vîstâspa (el señor) del país [^1366]!
[ p. 326 ]
'¡Que seas muy benéfico, como Mazda!
'¡Que puedas ser un demonio, como Thraêtaona [^1367]!
'¡Que seas fuerte, como Gâmâspa [^1368]!
'¡Que estés bien armado, como Takhma-Urupa [^1369]!
3. '¡Que seas glorioso, como Yima Khshaêta, el buen pastor!
'¡Que puedas ser instruido con mil sentidos, como Azi Dahâka, de la ley del mal [^1370]!
'¡Que seas terrible y muy fuerte, como Keresâspa [^1371]!
'¡Que seas un sabio jefe de asambleas, como Urvâkhshaya [^1372]!
'¡Que tengas un cuerpo hermoso y sin defectos, como Syâvarshâna [^1373]!
4. '¡Que seas rico en ganado, como un Âthwyanide [^1374]!
'¡Que seas rico en caballos, como Pourus-aspa [^1375]!
'¡Que seas santo, como Zaratustra Spitama!
'¡Quiera Dios que puedas alcanzar el Rangha, cuyas orillas se encuentran lejanas, como lo fue Vafra Navâza [^1376]!
¡Que seas amado por los dioses y reverenciado por los hombres [^1377]! [ p. 327 ] 5. ¡Que nazcan diez hijos de ti [^1378]! ¡Que en tres de ellos seas un Âthravan! ¡Que en tres de ellos seas un guerrero! ¡Que en tres de ellos seas un labrador de la tierra [^1379]! ¡Y que uno sea como tú, oh Vîstâspa!
6. '¡Que puedas ser veloz como el Sol [^1380]!
'¡Que seas resplandeciente como la luna!
'¡Que ardas como el fuego!
'¡Que tengas rayos penetrantes, como Mitra!
'¡Que seas alto y victorioso, como el devoto Sraosha [^1381]!
7. '¡Que puedas seguir una ley de verdad, como Rashnu [^1382]!
'¡Que puedas ser un conquistador de tus enemigos, como Verethraghna [^1383], creado por Ahura!
'¡Que tengas plenitud de bienestar, como Râma Hvâstra [^1384]!
'¡Que te libres de la enfermedad y de la muerte, como el rey Husravah [^1385]!
8. 'Entonces la bendición va a la brillante, feliz y dichosa morada de los Santos [^1386].
'¡Que te suceda según mi bendición!
’ [^1387] Abracemos y propaguemos los buenos pensamientos, las buenas palabras y las buenas acciones que se han hecho y que se harán aquí y en otros lugares, para que podamos estar entre los buenos.
[ p. 328 ]
'Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
‘[Dale] a ese hombre brillo y gloria, . . . dale la brillante, feliz y dichosa morada de los Santos.’