1. «Soy un hombre piadoso, que pronuncia palabras de bendición», así dijo Zaratustra al joven rey Vîstâspa [^1388]. —«¡Ella [^1389] se me aparece llena de Gloria, oh Zaratustra!» —«¡Oh joven rey Vîstâspa! [^1390]] con la vida buena, una vida exaltada, una larga vida. ¡Que tus hombres vivan mucho! ¡Que tus mujeres vivan mucho! ¡Que te nazcan hijos de tu propio cuerpo [^1391]!
2. '¡Que tú mismo [^1392] seas santo, como Zaratustra!
'¡Que seas rico en ganado, como un Âthwyanide [^1393]!
'¡Que seas rico en caballos, como Pourus-aspa [^1394]!
'¡Que tengas una buena parte de felicidad [^1395], como el rey Husravah!
Que tengas fuerza para alcanzar el Rangha, cuyo camino es lejano, como lo hizo Vafra Navâza [^1396]. [ p. 329 ] 3. Que nazcan diez hijos de tu propio cuerpo [^1397]! Tres como Âthravans [^1398], tres como guerreros [^1399], tres como labradores de la tierra [^1400]! Que uno de ellos sea como Gâmâspa [^1401], para que te bendiga con una felicidad cada vez mayor [^1402]!
4. 'Que puedas ser liberado de la enfermedad y de la muerte, como Peshô-tanu [^1403].
'¡Que tengas rayos penetrantes, como Mitra!
'¡Que seas cálido como la luna!
'¡Que seas [^1404] resplandeciente, como el fuego!
'¡Que vivas mucho, todo lo que un anciano puede vivir! [^1405]
5. 'Y cuando hayas cumplido una duración de mil años, ¡[que obtengas] la brillante, feliz y dichosa morada de los Santos!
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
[ p. 330 ]
6. [^1406]. «¡Dale [^1407] fuerza y victoria! ¡Dale bienestar en ganado y pan [^1408]!», así dijo Zaratustra al joven rey Vîstâspa. «Dale un gran número [^1409] de niños varones, alabadores [^1410] de Dios y jefes en las asambleas, que golpeen y no sean golpeados, que golpeen de un golpe a sus enemigos, que golpeen de un golpe a sus adversarios, siempre alegres y dispuestos a ayudar.»
7. ‘¡Vosotros, dioses de plena Gloria, vosotros, dioses de plena sanación, dejad que vuestra grandeza se manifieste!’
8. Zaratustra le habló, diciendo: «¡Oh, joven rey Vîstâspa! ¡Que su grandeza se manifieste como es debido!»
'¡Oh Aguas, impartid y dad vuestra Gloria al hombre que os ofrece un sacrificio!
‘Éste es el don que pedimos (para ti) a Ashi Vanguhi [^1411], a Râta [^1412], con ojos de amor.’
9. Pârendi [^1413], del carro ligero, sigue: '¡Que puedas [^1414] manifestarte ante él, el joven rey Vîstâspa!
¡Que la abundancia habite en esta casa, que se yergue sobre altas columnas y es rica en alimentos! Nunca [ p. 331 ] ofrecerás ni darás comida insípida a un sacerdote: pues un sacerdote debe ser para ti como el más brillante [^1416] descendiente de tu propia sangre.
10. Zaratustra le habló: «¡Oh joven rey Vîstâspa!
‘Quien apoya la Ley de los adoradores de Mazda, como hermano o como amigo, quien la trata amistosamente de cualquier manera, busca evitarle la falta de alimento [^1417].’
11. El santo Zaratustra predicó esa ley a Frashaostra [^1418] y a Gâmâspa: ‘¡Que practiquéis la santidad y prosperéis, oh jóvenes Frashaostra (y Gâmâspa)!’
12. Así dijo Ahura Mazda al santo Zaratustra, y así le dijo Zaratustra al joven rey Vîstâspa: «No tengas sacerdotes malos ni hostiles; pues los sacerdotes malos o hostiles causarán mucho daño, y, aunque quieras sacrificar, será para los Amesha-Spentas como si no se hubiera ofrecido ningún sacrificio» [^1419].
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
13. 'Cuando te enseño, para que puedas hacer lo mismo con tu hijo [^1420], ¡oh Vîstâspa!, recibe bien esa enseñanza; eso te hará rico en hijos y rico en leche; rico en semilla, en grasa, en leche [^1421]. [ p. 332 ] 14. 'Así te anunciamos, Ahura Mazda, y Sraosha, y Ashi, y la Ley de los adoradores de Mazda, con la totalidad de todos sus himnos, con la totalidad de todos sus actos, con la totalidad de sus actuaciones; la Ley de Mazda, que obtiene sus deseos, que hace crecer el mundo, que escucha las canciones y regocija al hombre fiel con su deseo; que protege al hombre fiel, que mantiene al hombre fiel;
15. 'De quien proviene el conocimiento de la santidad y el aumento de la santidad del mundo del Principio santo, y sin quien [^1422] ningún hombre fiel [^1423] puede conocer la santidad.
'A ti [^1424] vienen todos los Hâvanan, todos los Âtare-vakhsha, todos los Frabaretar, todos los Âberet, todos los Âsnâtar, todos los Rathwiskar, todos los Sraoshâ-varez [^1425];
16. 'Todo sacerdote, todo guerrero, todo labrador, todo dueño de casa, todo señor de municipio, todo señor de ciudad, todo señor de provincia;
17. 'Todo joven de buenos pensamientos, buenas palabras, buenas obras y buena religión; todo joven que habla las palabras correctas; todo aquel que realiza el matrimonio entre parientes [^1426]; todo sacerdote itinerante; toda ama de casa; todo sacerdote errante, obediente a la Ley.
18. 'A ti acuden todos los ejecutantes [^1427] (de la santidad), todos los maestros de la santidad, quienes, en número de [ p. 333 ] treinta y tres [^1428], están junto a Hâvani, siendo maestros de la santidad.
19. ¡Que estén plenamente protegidos [^1429] en ti, oh joven rey Vîstâspa! Mientras aniquilas a tus adversarios, a tus enemigos, a quienes te odian, cien veces cien por cien [^1430], mil veces mil por mil, diez mil veces diez mil por diez mil, miríadas de miríadas por miríadas.
20. '¡Proclama tú esa palabra, como te la proclamamos a ti!
¡Oh, Creador del buen mundo! Ahura Mazda, te adoro con un sacrificio, te adoro y te ofrezco con un sacrificio, adoro esta creación de Ahura Mazda.
21. [^1431]. El joven rey Vîstâspa le preguntó a Zarathustra: «¿Con qué clase de sacrificio debo adorar, con qué clase de sacrificio debo adorar y promover esta creación de Ahura Mazda?»
22. Zaratustra respondió: «¡Te lo haremos saber, oh joven rey Vîstâspa!
Ve hacia ese árbol hermoso, alto y majestuoso entre los árboles altos, y di estas palabras: “¡Salve! ¡Oh, árbol bueno y sagrado, creado por Mazda! ¡Ashem Vohû!”
23. 'Que el hombre fiel corte ramitas de bardana, una, dos o tres; que las ate y las ate según los ritos, atando y desatando según los ritos.
‘La ramita más pequeña de Haoma, machacada según las reglas, la ramita más pequeña preparada para el sacrificio, da realeza al hombre (que lo hace).’
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
24. [^1432]. Zaratustra dijo: «¡Oh, joven rey Vîstâspa!
'Invoca a Ahura Mazda, quien está lleno de Gloria, a Ahura Mazda, al Cielo soberano, al Tiempo ilimitado y a Vayu, quien trabaja elevadamente.
25. 'Invoca el poderoso Viento, creado por Mazda, y el Destino.
'Repite estas palabras, para que el dios invocado te conceda el favor deseado; para que tú, fuerte y perteneciente a la creación del buen Espíritu, puedas golpear y quitar la Droga y vigilar con pleno éxito a los que te odian; derribar a tus enemigos y destruir de un solo golpe a tus adversarios, a tus enemigos y a los que te odian [^1433].
26. 'Proclama estas oraciones: ellas limpiarán tu cuerpo de actos de lujuria [^1434], ¡oh joven rey Vîstâspa!
«Te adoraré, oh Fuego, hijo de Ahura Mazda, valiente guerrero. Cae sobre el demonio Kunda [^1435], ebrio sin beber, sobre los hombres de la Droga, los perezosos [^1436], los malvados adoradores de Daêva, que viven en pecado. [ p. 335 ] 27. «Él [^1437] tiembla ante el camino [^1438] trazado por el Tiempo y abierto tanto a los malvados como a los justos.»
'Ellos [^1439] tiemblan al perfume de su alma [^1440], como lo hace una oveja sobre la cual cae un lobo.
28. Recitar toda la colección de oraciones de la Staota Yêsnya [^1441] nos eleva hasta el bendito Garô-nmâna, el palacio bellamente construido. Ese es, en verdad, el camino.
29. ‘¡Oh Zaratustra [^1442]!, no sigue el camino de la Ley aquel que comete el crimen de Baodhô-(varsta) [^1443] con una doncella y una anciana [^1444]’, dijo Zaratustra al joven rey Vîstâspa.
'Que él [^1445] alabe la Ley, ¡oh Spitama Zaratustra!, y la anhele y abrace la Ley entera, como un excelente caballo que se desvía del camino equivocado y va por el correcto, golpeando las muchas Drogas [^1446].
30. 'Avanzad con alabanzas, avanzad por el camino de la buena ley mazdeísta y de todos los que andan en sus caminos, hombres y mujeres.
[ p. 336 ]
'Quien quiera apoderarse de la recompensa celestial [^1447], la apoderará dando regalos a quien nos sostiene (la Ley) [^1448] en este mundo aquí abajo [^1449] . . .
31. 'Que le dé (la Ley) a quien no es amigo de ella, para que se vuelva amigo.
'Lávate las manos con agua, no con gômêz [^1451], y deja que tu hijo, que nacerá de tu mujer [^1452], haga lo mismo.
'Así, tu pensamiento será poderoso para herir a aquel [^1453] que no es así [^1454]; tu palabra será poderosa para herir a aquel que no es así; tu acción será poderosa para herirlo.
32. «¡Escúchame! ¡Perdóname!» —Nosotros, los Amesha-Spentas, vendremos y te mostraremos, ¡oh Zaratustra!, el camino a ese mundo [1], a la larga gloria en el mundo espiritual, a la larga felicidad del alma en el Paraíso.
33. 'A la dicha y al Paraíso, al Garô-nmâna de Ahura Mazda, bellamente hecho y completamente adornado, [ p. 337 ] cuando su alma abandone su cuerpo por voluntad del destino, cuando yo, Ahura Mazda, cuando yo, Ahura Mazda, le muestre gentilmente el camino que pide.
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
34. 'Ellos [2] te impartirán pleno brillo y Gloria.
'Le darán [3] caballos rápidos [4] y veloces, y buenos hijos.
‘El joven rey Vîstâspa desea acudir a la Ley.’
Dijo Zaratustra: «Quien sea hostil hacia ella, que se convierta en seguidor de la Ley de Mazda, tal como la proclamamos.
35. 'Proclama siempre (a los pobres): «¡Siempre puedes esperar aquí la basura que te traen los que tienen abundancia de riquezas [5]!» Así la Droga no caerá sobre ti y te arrojará lejos; ejercerás allí poder real [6].
36. «La Ley de Mazda no te entregará al dolor [7]. Eres suplicado (por caridad) por todo el mundo viviente, y ella [8] siempre está a tu puerta en la persona de tus hermanos en la fe: los mendigos siempre están a la puerta del extraño, entre quienes mendigan pan.
[ p. 338 ]
"Ese pan siempre será carbón ardiente sobre tu cabeza [9].
‘El bueno y santo Râta [10], creado por Mazda, va y cuida de tu brillante descendencia [11].’
37. Zaratustra se dirigió a Vîstâspa y le dijo: «¡Oh, joven rey Vîstâspa! La Ley de Mazda, ¡oh, hijo mío!, dará a tu descendencia la fuerza victoriosa que destruye a los demonios».
'Que ningún pensamiento de Angra Mainyu te infecte jamás, de modo que te entregues a malos deseos, hagas burla e idolatría, y cierres (a los pobres) la puerta de tu casa [12].
38. [13]. 'Âtar bendice así al hombre que le trae incienso, complacido con él y sin enojarse, y alimentado como él requería: «¡Que crezcan para ti manadas de bueyes y multipliques tus hijos! ¡Que el destino y sus decretos te traigan las bendiciones que deseas! ¡Por tanto, invócame y alábame con excelencia en este mundo glorioso! Para que tenga alimento inagotable, pleno de la gloria de Mazda [14], con la que me complazco.»
39. '¡Oh Mazda! Toma para ti las palabras de nuestra alabanza: de estas palabras hablo y repito, la fuerza y el vigor victorioso, el poder de la salud y la curación, la plenitud, el aumento y el crecimiento.
Llévalo junto con las palabras de los himnos hasta el Garô-nmâna de Ahura Mazda. Él [15] entrará primero allí. Por lo tanto, pronuncia estas oraciones.
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
40. «Conversad con los Amesha-Spentas», dijo Zaratustra al joven rey Vîstâspa, y con la devota Sraosha, y con Nairyô-sangha, la de alta estatura, y con Âtar, el hijo de Ahura Mazda, y con la bien deseada Gloria real.
41. 'Los hombres con actos lujuriosos se dirigen al cuerpo [16]; pero tú, toda la noche, te diriges a la Sabiduría celestial [17]; pero tú, toda la noche, invocas la Sabiduría que te mantendrá despierto.
'Levántate tres veces al día y ve a cuidar el ganado benéfico.
42. «¡Que el señorío de estos hombres [18] pertenezca al más sabio de todos los seres, oh Zaratustra! ¡Que su señor pertenezca al más sabio, oh Zaratustra! Que les muestre el camino de la santidad, que les muestre de inmediato el camino hacia ella, por el que la Ley de los adoradores de Mazda entra victoriosa. Así, el alma del hombre, en la alegría de la perfecta santidad, cruza el puente, conocido desde lejos, el poderoso puente K-invat [19], el bien cuidado, y cuidado por la virtud.»
43. «¡Cómo fueron dispuestos los mundos te fue dicho primero, oh Zaratustra! Zaratustra se lo repitió al joven rey Vîstâspa; por eso alaba a quien guarda y mantiene la luna y el sol.»
[ p. 340 ]
‘A quien tenga poca amistad con la Ley, lo he puesto abajo para que sufra.’
44. Así dijo Angra Mainyu, aquel que no tiene Gloria en sí, que está lleno de muerte: «Este es un incrédulo, arrojémoslo abajo; este es un mentiroso o un traidor a sus parientes, y como un perro rabioso que hiere al ganado y a los hombres; pero el perro que inflige heridas paga por ello como si fuera un asesinato premeditado» [20].
'La primera vez que hiera a un hombre fiel, la primera vez que hiera a un hombre fiel, pagará por ello como si se tratara de un homicidio doloso.
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
45. 'Que recibas [21], ¡oh santo joven rey Vîstâspa! (una casa) con cien . . . . [22], diez mil ventanas grandes, diez mil ventanas pequeñas, todo el año [23], ¡oh santo Vîstâspa! que nunca envejece, nunca muere, nunca decae, nunca se pudre, que da abundante carne, abundante comida, abundante ropa a los demás adoradores de Mazda.
46. «¡Que te sean concedidas todas las bendiciones, como te lo proclamo! ¡Que los Amesha-Spentas te concedan su brillo, gloria y abundancia [24]! Que le den caballos veloces y ágiles e hijos bondadosos, fuertes, grandes en todo, capaces de cantar los himnos. [ p. 341 ] 47. «Él ejerce su poder según el deseo de Ahura Mazda, el Espíritu Bueno, y para la destrucción del Espíritu Maligno, el que de dos hombres sea más rápido en realizar un sacrificio (a Ahura); pero si elige realizar el sacrificio y la oración a nosotros de forma incorrecta, no ejerce el poder correcto, no reinará [25].
48. 'Recibirá maltrato en el otro mundo, aunque haya sido soberano de un país, con buenos caballos para montar y buenos carros para conducir. ¡Concédele la realeza a ese hombre, oh Zaratustra!, que te da la realeza con buena voluntad [26].
49. [27]. Alejarás el mal con este santo conjuro: «De ti [¡oh, niña!] purificaré el nacimiento y el crecimiento; de ti [¡oh, mujer!] purificaré el cuerpo y la fuerza; te haré una mujer rica en hijos y rica en leche; una mujer rica en semilla, leche y descendencia. Para ti haré que manantiales fluyan hacia los pastos que alimentarán al niño».
50. 'No me entregues [28] en manos del demonio [29]; si el demonio me atrapa, la fiebre, con la pérdida de toda alegría, secará la leche del buen Spenta-Ârmaiti [30]. El demonio es poderoso para afligir y secar la leche de la mujer que se entrega a la lujuria y de todas las hembras.
51. 'El perfume del fuego, agradable al Hacedor, [ p. 342 ] Ahura Mazda, los aleja [31] de lejos; . . . . [32]; y todos aquellos que dañan la creación del Buen Espíritu son destruidos [33];
52. 'A quien Mitra, y Rashnu Razissta, y la Ley de los adoradores de Mazda desean que se los lleve lejos, anhelando a un hombre que esté ansioso por realizar y realice las ceremonias que se le han enseñado; . . . [34]
'Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes…
53. 'Las palabras del Vahistôisti [36] Gâtha deben cantarse: «¡Feliz es aquel, oh santo Vîstâspa! Feliz el hombre, quienquiera que sea, a quien Ahura Mazda le concede el pleno cumplimiento de sus deseos.»
‘¿Dónde mora su alma en esa noche [37]?’
54. Ahura Mazda respondió: «¡Oh, hijo mío, Frashaostra! Se sienta cerca de la cabeza, cantando el Ustavaiti Gâtha y proclamando felicidad: «¡Feliz él, feliz el hombre, quienquiera que sea!».
'En la primera noche, su alma se sienta en Buenas Palabras [38]; [ p. 343 ] en la segunda noche, se sienta en Buenas Obras; en la tercera noche, va por los caminos (hacia Garô-nmâna).
55. 'Al final de la tercera noche, ¡oh, hijo mío, Frashaostra!, cuando aparece el amanecer, al alma del fiel le parece como si lo trajeran entre plantas y aromas: parece como si soplara un viento del sur, de las regiones del sur] [39], un viento dulcemente perfumado, más dulce que cualquier otro viento del mundo, y le parece a su alma como si inhalara ese viento con la nariz, y pregunta: “¿De dónde sopla ese viento, el viento más dulcemente perfumado que jamás he inhalado con mi nariz?”
56. 'Y le parece como si su propia conciencia avanzara hacia él en ese viento, en la forma de una doncella hermosa, brillante, de brazos blancos, fuerte, alta, de complexión alta, de pecho grueso, hermosa de cuerpo, noble, de una simiente gloriosa, del tamaño de una doncella de quince años, tan bella como las cosas más bellas del mundo.
57. 'Y el alma de la fiel se dirigió a ella, preguntándole: «¿Qué doncella eres tú, la doncella más hermosa que he visto jamás?»
58. 'Y ella, siendo su propia conciencia, le responde: "¡Oh tú, joven de buenos pensamientos, buenas palabras y buenas obras, de buena religión! Yo soy tu propia conciencia.
"Todos te amaban por esa grandeza, bondad, justicia, dulzura, fuerza victoriosa y ausencia de dolor con que te me apareces [ p. 344 ]; [y así tú, ¡oh joven de buenos pensamientos, buenas palabras y buenas obras, de buena religión!, me amaste por esa grandeza, bondad, justicia, dulzura, fuerza victoriosa y ausencia de dolor con que me te aparezco.
59. ’ "Cuando veías a un hombre [40]] burlándose y cometiendo actos de idolatría, o rechazando (a los pobres) y cerrando (su puerta), entonces te sentabas, cantando los Gâthas, y adorando a las buenas aguas, y a Âtar, el hijo de Ahura Mazda, y regocijando a los fieles que venían de cerca o de lejos.
61. 'El primer paso que dio el alma del hombre fiel lo colocó en el Paraíso del Buen Pensamiento; el segundo paso que dio el alma del hombre fiel lo colocó en el Paraíso de la Buena Palabra; el tercer paso que dio el alma del hombre fiel lo colocó en el Paraíso de la Buena Acción; el cuarto paso que dio el alma del hombre fiel lo colocó en la Luz Infinita.
62. 'Entonces, uno de los fieles, que había partido antes que él, preguntó: «¿Cómo partiste de esta vida, hombre santo? ¿Cómo llegaste, hombre santo? ¿De las moradas llenas de ganado y llenas de los deseos y goces del amor? ¿Del mundo material al mundo espiritual? ¿Del mundo decadente al incorruptible? ¿Cuánto duró tu felicidad?»
63. Y Ahura Mazda respondió: «No le preguntes lo que le preguntas a él, quien acaba de recorrer el triste camino, lleno de miedo y angustia, cuando el cuerpo y el alma se separan.
64. ‘[Que coma] del alimento que le traen, del aceite de Zaremaya: éste es el alimento para el joven de buenos pensamientos, de buenas palabras, de buenas obras, de buena religión, después de que haya partido de esta vida; éste es el alimento para la mujer santa, rica en buenos pensamientos, buenas palabras y buenas obras, de buenos principios y obediente a su marido, después de que haya partido de esta vida.’
65. Spitama Zarathusstra le dijo al joven rey Vîstâspa: «¿A qué tierra me dirigiré, oh Ahura Mazda? ¿A quién iré con mis oraciones?» [41]
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
328:1 Literalmente, ¡oh joven rey Vîstâspa! (o, ¡oh hijo mío, rey Vîstâspa!) ↩︎
328:2 La ley de Mazda (Pahl.). ↩︎
328:3 Entendido en âfri-vakau (quien habla bendición). ↩︎
328:4 Cf. Yt. XXIII, I. ↩︎
328:5 Khayeus (= nafsman) pertenece al § 2 (O.). ↩︎
328:8 Inmortalidad (cf. Yt. XXIII, 7). W. tiene ashem merezô = ahlâyîh patmânîk, amargîg (Pahl.). ↩︎
328:9 Cf. Yt. XXIII, 4. ↩︎
329:1 Cf. Yt. XXIII, 5. ↩︎
329:2 ‘Como Âturpât, el hijo de Mâhraspand’ (Pahl. Comm.). ↩︎
329:3 ‘Como Spenddât (Isfendyâr), el hijo de Gûstâsp’ (ibid.). ↩︎
329:4 ‘Como Zav’ (Uzava; ‘Zav… urbes et castella, quae Afrassiab deleverat, refici jussis, aperuit fluvios, quos ille operuerat,… agros denuo coluit, qui in optimam, qua antehac floruerant, conditionem redierunt,’ Hamzah Ispahensis, p. 24 de la traducción de Gottwaldt). ↩︎
329:5 Cf. Yt. XXIII, 2. ↩︎
329:6 W. tiene el mismo texto que Yt. XXIII, 2: yatha dangheus Vîstaspâi, que se interpreta âfrîn patas obdûnât kigûn Gâmâsp kart madam matâpat Gûstâsp. ↩︎
329:7 Peshôtanu era hijo de Vîstâspa: Zaratustra le hizo beber cierta clase de leche, y «olvidó la muerte». Es uno de los siete inmortales y reina en Kangdez (Zartusht-Namah y Bundahis XXIX, 5). ↩︎
329:8 Bavâhi (W.). ↩︎
329:9 Dudoso. La traducción pahlavi sigue a Yt. XXIII, 4, aunque el texto es el mismo que en Westergaard (solo bavâi y zarnumatô en lugar de bavâhi, zaranumatô). ↩︎
330:1 Para §§ 6-7, cf. Mâh Nyâyis, 10-11. ↩︎
330:4 Paourvatâtem: kebad farzand. ↩︎
330:5 Stâhyanãm: kebad stâyîtâr. ↩︎
330:6 Véase Yt. XVI. ↩︎
330:7 Véase Vend. Introd. IV, 30. ↩︎
330:9 Pârendi. ↩︎
330:10 Reinará abundancia en tu casa, si fueres liberal con el sacerdote. ↩︎
331:1 Raêvatãm ka (no rashvatãm ka) pertenece al § 9 (W.). ↩︎
331:2 W. ha, hanairê vaêm aiwi vainat (vaêm = sánscrito. vayas?). ↩︎
331:3 Véase Yt. XIII, 103. Frashaostra y Gâmâspa eran hermanos. ↩︎
331:4 Cf. Vend. XVIII, 1-23. Quizás: «¡No seáis malos con los sacerdotes! ¡No seáis hostiles con el sacerdote! Porque quien es malo con el sacerdote, quien es hostil con el sacerdote…». ↩︎
331:5 Dudoso. ↩︎
331:6 Cfr. Vender. XXI, 6-7. ↩︎
332:1 Dudoso. ↩︎
332:2 Saoshyantem. W. tiene srashyantem. ↩︎
332:3 A la Ley. ↩︎
332:4 Los siete sacerdotes participaron en el sacrificio (Vendîdâd, p. 64, nota 1). ↩︎
332:5 El hvaêtvôdatha (Vend. Introd. p. xlv, nota 7; véase West, Textos Pahlavi, II, 389 seq.). ↩︎
332:6 Thâtus: kâr kartâr (Pahl.). ↩︎
333:1 Véase Yasna I, 10 (33). ↩︎
333:2 Thrâtôtemô pertenece a § 19 (W.). ↩︎
333:3 Él mata a cien veces cien de ellos, mientras ellos matan a cien de su pueblo. ↩︎