[ p. 85 ]
Este Yast se recita en cualquier momento, pero particularmente en los días consagrados al sol y a Khshathra-Vairya (Shahrîvar), Mitra (Mihir), Asman (Âsmân) y Anaghra raokau (Anîrân [^420]): los tres últimos, Mitra, Asman (el Cielo), Anaghra (la Luz infinita), tienen una conexión natural con el sol, pero su conexión con Khshathra-Vairya no es tan clara.
De este Yast tenemos una traducción pahlavi (East India Office, XII), una persa (ibid. XXIV) y una traducción sánscrita (Fonds Burnouf V; las tres editadas en Études Iraniennes, II).
0. Que Ahura Mazda se regocije…
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
Me confieso adorador de Mazda, seguidor de Zaratustra, alguien que odia a los Daêvas y obedece las leyes de Ahura; para sacrificio, oración, propiciación y glorificación a [Hâvani], el santo y maestro de la santidad [^421] . . . .
Hacia el Sol inmortal, brillante y de veloz caballo [^422];
Sé propiciación, con sacrificio, oración, propiciación y glorificación.
Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad [^421]. . . .
1. Sacrificamos al Sol inmortal, brillante y de caballo veloz.
Cuando la luz del sol se vuelve más cálida [^423], cuando el brillo del sol se vuelve más cálido, entonces arriba [ p. 86 ] se yerguen los Yazatas celestiales, por cientos y miles: recogen su Gloria, hacen descender su Gloria, vierten su Gloria sobre la tierra hecha por Ahura, para el aumento del mundo de la santidad, para el aumento de las criaturas de la santidad [^424], para el aumento del Sol eterno, brillante y de caballo veloz.
2. Y cuando el sol sale, la tierra, creada por Ahura, se purifica [^425]; las aguas corrientes se purifican, las aguas de los pozos se purifican, las aguas del mar se purifican, las aguas estancadas se purifican; todas las criaturas sagradas, las criaturas del Buen Espíritu, se purifican.
3. Si el sol no saliera, los Daevas destruirían todo lo que hay en los siete Karshvares, y los Yazatas celestiales no encontrarían forma de resistirlos ni repelerlos en el mundo material.
4. Quien ofrece un sacrificio al Sol inmortal, brillante y de rápidos caballos —para resistir la oscuridad, para resistir a los Daêvas nacidos de la oscuridad, para resistir a los ladrones y bandidos, para resistir a los Yatus y Pairikas, para resistir a la muerte que se infiltra invisible— lo ofrece a Ahura Mazda, lo ofrece a los Amesha-Spentas, lo ofrece a su propia alma [^426]. Regocija a todos los Yazatas celestiales y mundanos, quien ofrece un sacrificio al Sol inmortal, brillante y de rápidos caballos.
5. Ofreceré sacrificios a Mitra, el señor de los amplios pastos, que tiene mil orejas y diez mil ojos.
Ofreceré sacrificios al garrote de Mitra, el señor de los amplios pastos, bien abatido [^427] sobre los cráneos de los Daêvas.
Me sacrificaré por esa amistad, la mejor de todas las amistades, que reina entre la luna y el sol [^428].
6. Por su resplandor y gloria, le ofreceré un sacrificio digno de ser escuchado, es decir, al Sol inmortal, brillante y de veloz corcel. Al Sol inmortal, brillante y de veloz corcel ofrecemos las libaciones, la haoma y la carne, la baresma, la sabiduría de la lengua, los conjuros sagrados, el habla, las obras, las libaciones y las palabras bien dichas [^429].
Yênhê hâtãm: Todos aquellos seres de los cuales Ahura Mazda. . . .
7. Yathâ ahû vairyô: La voluntad del Señor es la ley de santidad . . . .
Bendigo el sacrificio y la invocación, y la fuerza y el vigor del Sol inmortal, brillante y de veloz caballo.
Ashem Vohû: La santidad es el mejor de todos los bienes . . . .
Dale a ese hombre brillo y gloria, dale salud de cuerpo, . . . dale la morada luminosa, feliz y dichosa de los Santos.