| Yasna XXXIX. Al alma del ganado, etc. | Página de portada | Yasna XLI. Una oración a Ahura como el Rey, la Vida y el Recompensador |
1. Y ahora, en estas Tus dispensaciones, ¡oh Ahura Mazda!, actúa sabiamente [1] por nosotros, y con abundancia [ p. 289 ] de Tu generosidad y Tu ternura [2] en lo que respecta a nosotros; y concede la recompensa que has designado para nuestras almas, ¡oh Ahura Mazda! 2. Concédenos esto para este mundo y el espiritual; y ahora, como parte de ello, (concédenos) que alcancemos la comunión contigo y Tu Rectitud para siempre.
3. ¡Oh Ahura!, concédenos hombres justos, amantes y productores de la Rectitud. Y danos animales adiestrados para los pastos, domados para montar [3] y para el transporte, para que nos sean de provechosa [4] compañía, fuente de vigor duradero y un medio de regocijo por esta gracia [5].
4. Que haya, pues, un señor pariente para nosotros, junto con los trabajadores de la aldea, y que también haya clientes (o pares [6]). Y con la ayuda de ellos, podamos levantarnos.
Así que podamos ser para Ti, ¡oh Mazda Ahura!, santos y verdaderos [7], y con libre entrega de nuestros dones.
| Yasna XXXIX. Al alma del ganado, etc. | Página de portada | Yasna XLI. Una oración a Ahura como el Rey, la Vida y el Recompensador |
288:4 A fem. sustantivo mazdâ = medhâ. ↩︎
289:1 De lo contrario, ‘entendimiento que protege’ (?). ↩︎
289:2 Así los Pahlavi y Ner. ↩︎
289:3 Bezvaitê. ↩︎
289:4 Que estemos regocijándonos(?). ↩︎
289:5 Hakhemã (= -a) reemplaza al airyaman de los Gâthas y aclara su significado. La forma es irregular. ↩︎
289:6 O, ‘santos rishis’ (ereshayô?). ↩︎