| Yasna LV. El culto de los Gâthas como concluido, y el del Staota Yêsnya como comienzo | Página de portada | Yasna LVII. El Srôsh Yast |
[ p. 296 ]
1. Que Sraosha (la Obediencia que escucha) esté presente aquí para la adoración de Ahura Mazda, el más benéfico y santo, a quien deseamos tanto al principio como al final; y que de nuevo la Obediencia atenta esté presente aquí para la adoración de Ahura Mazda, el más benéfico y santo, a quien deseamos tanto.
2. (Sí), que Sraosha (la Obediencia atenta) esté presente aquí para la adoración de las buenas aguas, y para los Fravashis de los santos que tanto deseamos nosotras, [1]) almas], como al principio, así también al final.
Y así nuevamente pueda Sraosha (la Obediencia que escucha) estar presente aquí para la adoración de las buenas aguas, y para los Fravashis de los santos, que son tan deseados por Nosotros, [(y) para (sus) almas].
3. Que Sraosha (la Obediencia que escucha) esté presente para la adoración de las buenas aguas; sí, que la buena Obediencia esté presente para la adoración de los buenos y generosos Inmortales que gobiernan con rectitud y disponen (de todo) con rectitud, los buenos, y para la adoración de la buena Santidad, o Bendición, que está estrechamente ligada al Orden Justo, para perfeccionarnos e incitarnos. Que Sraosha (la Obediencia) esté presente para la adoración de las buenas aguas, él, el bueno y el santo [2], tanto al principio como al final. [ p. 297 ] 4. Y así, de nuevo, que Sraosha, (Obediencia) la buena, esté presente aquí para la adoración de las buenas aguas, y de los buenos [3] y generosos Inmortales, y de la Bendición la buena que está estrechamente unida con la Orden Justa para perfeccionarnos e incitarnos [4]. Sí, adoramos a Sraosha la bendita y la majestuosa, quien golpea con victoria, y quien impulsa los asentamientos en su avance, el santo señor del orden ritual [5].
| Yasna LV. El culto de los Gâthas como concluido, y el del Staota Yêsnya como comienzo | Página de portada | Yasna LVII. El Srôsh Yast |
296:1 Uno podría inclinarse a traducir «quienes son tan deseados por nosotros para nuestras almas». Pero creo que las palabras son Pâzand a las anteriores. ↩︎
296:2 O, ‘dotado de recompensa’. ↩︎
297:1 De los nombres femeninos. ↩︎
297:2 O, ‘danos’. Siguen aquí el Ahuna y el Ashem Vohû. ↩︎
297:3 Sigue el YêNhê hâtãm, etc. ↩︎