1. Hagamos resonar [1] el Ahuna-vairya en nuestra liturgia entre el cielo y la tierra, y enviemos el Asha Vahista en nuestra oración, así como el YêNhê hâtãm. Y enviemos en nuestras liturgias entre el cielo y la tierra la piadosa y buena oración del hombre piadoso por bendiciones, (2) por el encuentro con Angra Mainyu y por su expulsión con sus criaturas, que son tan malvadas como él, pues está lleno de muerte (por aquellos a quienes ha creado). Sí, enviemos esa petición por el encuentro con el Kahvaredha [2] y por la expulsión del Kahvaredha individual, el masculino y el femenino [ p. 313 ] (hasta el último individuo de cada uno), (3) y para el encuentro y la expulsión de los Kayadhas, y de los Kayadhianos individuales, hombres y mujeres [3], y de los ladrones y salteadores, de los Zandas [4], y de los hechiceros, de los quebrantadores de pactos, y de quienes alteran los pactos. 4. Sí, lo enviamos para el encuentro y la derrota de los asesinos de los santos, y de aquellos que nos odian y nos atormentan por nuestra Fe, y de aquellos que persiguen el ritual, y del tirano lleno de muerte. Sí, que los llamemos para el encuentro y la derrota de los malvados, ¡oh Zarathusstra Spitama!, quienesquiera que sean, cuyos pensamientos, palabras y obras no se ajusten a las sagradas leyes rituales.
5. ¿Y cómo expulsaremos de aquí al Demonio de la Mentira [5]? Sí, ¿cómo expulsaremos de aquí a la Droga, los profetas que aún servirán y salvarán (a tu pueblo), para que, teniendo poder sobre ella, aunque completamente indefensa, podamos expulsarla con un golpe de los siete Karshvars, para enfrentar y desalojar a todo el mundo maligno [6]?
312:4 De Harlez, ‘faisons retentir’. ↩︎
312:5 El Pahlavi quizás ‘disminuye’; Darmesteter, ‘haciendo que languidezca’. ↩︎
313:1 Se ha sugerido que el significado aquí es ‘caníbales’. ↩︎
313:2 Por supuesto, no se hace referencia a los Zendiks posteriores, a menos que tengamos una interpolación. ↩︎
313:3 Cita de los Gâthas, Y. XLV, 6. ↩︎
313:4 Siguen citas. ↩︎