La lettre des « énigmes » est montrée à Ahikar. Les garçons sur les aigles. Le premier tour « en avion ». En route pour l'Egypte. Ahikar, étant un homme de sagesse, a aussi le sens de l'humour. (Verset 27).
1 ET il fit ce que le roi lui avait ordonné, et se reposa quarante jours.
2 Alors il s'habilla de ses plus beaux habits et partit à cheval vers le roi, avec ses esclaves derrière lui et devant lui, joyeux et ravi.
3 Mais lorsque Nadan, le fils de sa sœur, s'aperçut de ce qui se passait, la peur et la terreur s'emparèrent de lui, et il resta perplexe, ne sachant que faire.
4 Et quand Haiqâr vit cela, il entra en présence du roi et le salua, et il lui rendit le salut, et le fit asseoir à ses côtés, en lui disant : 'Ô mon cher Haiqâr ! regarde ces lettres que le roi d'Egypte nous a envoyées après avoir appris que tu avais été tué.
5 'Ils nous ont provoqués et nous ont vaincus, et beaucoup d'habitants de notre pays ont fui vers l'Egypte par peur des impôts que le roi d'Egypte a envoyé exiger de nous.'
6 Alors Haiqâr prit la lettre, la lut et comprit son contenu.
7 Alors il dit au roi. « Ne vous fâchez pas, ô mon seigneur ! J'irai en Égypte, et je rendrai les réponses à Pharaon, et je lui montrerai cette lettre, et je lui répondrai au sujet des impôts, et je renverrai tous ceux qui ont fui ; et je ferai honte à tes ennemis avec l'aide du Dieu Très-Haut et pour le bonheur de ton royaume.
8 Et quand le roi entendit ce discours de Haiqâr, il se réjouit d'une grande joie, et son cœur s'épanouit et il lui témoigna de la faveur.
9 Et Haiqâr dit au roi : 'Accorde-moi un délai de quarante jours pour que je puisse examiner cette question et la régler.' Et le roi le permit.
10 Et Haiqâr se rendit à sa demeure, et il ordonna aux chasseurs de lui capturer deux jeunes aiglons, et ils les capturèrent et les lui apportèrent : et il ordonna aux tisserands de cordes de tisser pour lui deux câbles de coton, chacun dont deux mille coudées de long, et il fit amener les charpentiers et leur ordonna de fabriquer deux grandes caisses, et ils firent cela.
11 Puis il prit deux petits garçons et passa chaque jour à sacrifier des agneaux et à nourrir les aigles et les garçons, et à faire monter les garçons sur le dos des aigles, et il les lia avec un nœud solide, et attacha le câble à les pieds des aigles, et les laissa s'élever petit à petit chaque jour, jusqu'à une distance de dix coudées, jusqu'à ce qu'ils s'y habituent et y soient instruits ; et ils s'élevèrent sur toute la longueur de la corde jusqu'à atteindre le ciel ; les garçons étant sur le dos. Puis il les a attirés vers lui.
12 Et quand Haiqâr vit que son désir était exaucé, il ordonna aux garçons que lorsqu'ils seraient portés vers le ciel, ils devaient crier, en disant :
13 'Apportez-nous de l'argile et de la pierre, afin que nous puissions bâtir un château pour le roi Pharaon, car nous sommes oisifs.'
14 Et Haiqâr n'a jamais fini de les entraîner et de les exercer jusqu'à ce qu'ils aient atteint le plus haut niveau possible (de compétence).
15 Alors, les laissant, il alla vers le roi et lui dit : « Ô mon seigneur ! le travail est terminé selon ton désir. Lève-toi avec moi pour que je puisse te montrer la merveille.
16 Alors le roi se leva et s'assit avec Haiqâr et alla dans un endroit large et envoya amener les aigles et les garçons, et Haiqâr les attacha et les laissa en l'air sur toute la longueur des cordes, et ils commencèrent à crier comme il le leur avait appris. Puis il les a attirés vers lui et les a mis à leur place.
17 Et le roi et ceux qui étaient avec lui furent dans un grand étonnement : et le roi baisa Haiqâr entre ses yeux et lui dit : « Va en paix, ô mon bien-aimé ! Ô fierté de mon royaume ! en Égypte, réponds aux questions de Pharaon et vaincs-le par la force du Dieu Très-Haut.
18 Alors il lui fit ses adieux, et prit ses troupes et son armée, les jeunes gens et les aigles, et se dirigea vers les demeures de l'Égypte ; et quand il fut arrivé, il se tourna vers le pays du roi.
19 Et lorsque le peuple d'Égypte apprit que Sennachérib avait envoyé un homme de son conseil privé pour parler avec Pharaon et répondre à ses questions, ils apportèrent la nouvelle au roi Pharaon, et il envoya un groupe de ses conseillers privés pour l'amener devant lui.
20 Et il vint et entra en présence de Pharaon, et lui rendit hommage comme il convient de faire aux rois.
21 Et il lui dit : « Ô mon seigneur le roi ! Le roi Sennachérib te salue avec une abondance de paix, de puissance et d'honneur.
22 « Et il m'a envoyé, moi qui suis l'un de ses esclaves, pour que je puisse répondre à tes questions et réaliser tout ton désir ; car tu as envoyé chercher auprès de mon seigneur le roi un homme qui te construira une maison. » château entre le ciel et la terre.
23 'Et moi, avec l'aide du Dieu Très-Haut et ta noble faveur et la puissance de mon seigneur le roi, je te le bâtirai comme tu le désires.'
24 'Mais, ô mon seigneur le roi ! ce que tu y as dit sur les impôts de l'Egypte pendant trois ans - maintenant la stabilité d'un royaume est une stricte justice, et si tu gagnes et que ma main n'a pas l'habileté de te répondre, alors mon seigneur le roi t'enverra les impôts dont tu as parlé.
25 «Et si je t'ai répondu à tes questions, il te restera à envoyer tout ce que tu as mentionné à mon seigneur le roi.»
26 Et lorsque Pharaon entendit ce discours, il s'étonna et fut perplexe devant la liberté de sa langue et la douceur de son discours.
27 Et le roi Pharaon lui dit : 'Ô homme ! quel est ton nom ? Et il dit : « Ton serviteur est Abiqâm, et moi une petite fourmi des fourmis du roi Sennachérib.
28 Et Pharaon lui dit : Ton seigneur n'avait-il personne de plus haute dignité que toi pour m'envoyer une petite fourmi pour me répondre et converser avec moi ?
29 Et Haiqâr lui dit : 'Ô mon seigneur le roi ! Je voudrais au Dieu Très-Haut d'accomplir ce que tu penses, car Dieu est avec les faibles pour confondre les forts.
30 Alors Pharaon ordonna qu'ils préparent une demeure pour Abiqâm et lui fournissent de la nourriture, de la viande et des boissons, et tout ce dont il avait besoin.
31 Et quand cela fut terminé, trois jours après, Pharaon s'habilla de pourpre et de rouge et s'assit sur son trône, et tous ses vizirs et les magnats de son royaume se tenaient debout, les mains croisées, leurs pieds rapprochés et leur tête baissée.
32 Et Pharaon envoya chercher Abiqâm, et quand il lui fut présenté, il se prosterna devant lui et baisa la terre devant lui.
33 Et le roi Pharaon lui dit : 'Ô Abiqâm, à qui suis-je semblable ? et les nobles de mon royaume, à qui ressemblent-ils ?
34 Et Haiqâr lui dit : 'Ô mon seigneur le parent, tu es comme l'idole Bel, et les nobles de ton royaume sont comme ses serviteurs.'
35 Il lui dit : Va et reviens ici demain. Alors Haiqâr partit comme le roi Pharaon le lui avait ordonné.
36 Et le lendemain, Haïqâr se présenta devant Pharaon, se prosterna et se présenta devant le roi. Et Pharaon était vêtu de rouge, et les nobles étaient vêtus de blanc.
37 Et Pharaon lui dit : « Ô Abiqâm, à qui suis-je semblable ? et les nobles de mon royaume, à qui ressemblent-ils ?
38 Et Abiqâm lui dit : 'Ô mon seigneur ! tu es comme le soleil, et tes serviteurs sont comme ses rayons. Et Pharaon lui dit : Va dans ta demeure et viens ici demain.
39 Alors Pharaon ordonna à sa cour de s'habiller d'un blanc pur, et Pharaon était habillé comme eux et s'assit sur son trône, et il leur ordonna d'aller chercher Haiqâr. Et il entra et s'assit devant lui.
40 Et Pharaon lui dit : 'Ô Abiqâm, à qui suis-je semblable ? et mes nobles, à qui ressemblent-ils ?
41 Et Abiqâm lui dit : 'Ô mon seigneur ! tu es comme la lune, et tes nobles sont comme les planètes et les étoiles. Et Pharaon lui dit : « Va, et sois ici demain. »
42 Alors Pharaon ordonna à ses serviteurs de porter des robes de différentes couleurs, et Pharaon porta une robe de velours rouge, et s'assit sur son trône, et leur ordonna d'aller chercher Abiqâm. Et il entra et se prosterna devant lui.
43 Et il dit : 'Ô Abiqâm, à qui suis-je semblable ? et mes armées, à qui ressemblent-elles ? Et il dit : « Ô mon seigneur ! tu es comme le mois d'avril, et tes armées sont comme ses fleurs.
44 Et quand le roi l'entendit, il se réjouit d'une grande joie et dit : 'Ô Abiqâm ! la première fois tu m'as comparé à l'idole Bel, et mes nobles à ses serviteurs.
45 «Et la deuxième fois tu m'as comparé au soleil, et mes nobles aux rayons du soleil.»
46 «Et la troisième fois tu m'as comparé à la lune, et mes nobles aux planètes et aux étoiles.»
47 « Et la quatrième fois tu m'as comparé au mois d'avril, et mes nobles à ses fleurs. Mais maintenant, ô Abiqâm ! Dis-moi, ton seigneur, le roi Sennachérib, à qui ressemble-t-il ? et ses nobles, à qui ressemblent-ils ?
48 Et Haïqâr cria d'une voix forte et dit : « Que je sois loin de faire mention de mon seigneur le roi et de toi assis sur ton trône. Mais lève-toi et je te dirai à qui ressemble mon seigneur le roi et à qui ressemblent ses nobles.
49 Et Pharaon était perplexe devant la liberté de sa langue et son audace dans ses réponses. Alors Pharaon se leva de son trône, se tint devant Haiqâr et lui dit : « Dis-moi maintenant, afin que je sache à qui ressemble ton seigneur le roi, et ses nobles, à qui ils ressemblent.
50 Et Haiqâr lui dit : 'Mon seigneur est le Dieu du ciel, et ses nobles sont les éclairs et le tonnerre, et quand il veut, les vents soufflent et la pluie tombe.'
51 «Et il commande le tonnerre, et il éclaire et pleut, et il retient le soleil, et il ne donne pas sa lumière, et la lune et les étoiles, et elles ne tournent pas.»
52 'Et il commande la tempête, et elle souffle et la pluie tombe et elle piétine Avril et détruit ses fleurs et ses maisons.'
53 Et lorsque Pharaon entendit ce discours, il fut très perplexe et se mit en colère d'une grande colère, et il lui dit : « Ô homme ! dis-moi la vérité et fais-moi savoir qui tu es réellement.
54 Et il lui dit la vérité. 'Je suis Haiqâr le scribe, le plus grand des conseillers privés du roi Sennachérib, et je suis son vizir et le gouverneur de son royaume, et son chancelier.'
55 Et il lui dit : Tu as dit la vérité dans cette parole. Mais nous avons entendu parler de Haiqâr, que le roi Sennachérib l'a tué, et pourtant tu sembles être vivant et en bonne santé.
56 Et Haiqâr lui dit : « Oui, c'est vrai, mais louange à Dieu, qui sait ce qui est caché, car mon seigneur le roi a ordonné de me faire tuer, et il a cru à la parole des hommes débauchés, mais le Le Seigneur m'a délivré, et béni soit celui qui se confie en lui.
57 Et Pharaon dit à Haiqâr : « Va, et demain sois ici, et dis-moi une parole que je n'ai jamais entendue de la part de mes nobles ni des gens de mon royaume et de mon pays.