[ p. 189 ]
1. « En quoi, Vâsettha, sa conduite est-elle bonne ? »
« Voici, ô Vâsettha, qu’en renonçant au meurtre de ce qui vit, il s’abstient de détruire la vie. Il abandonne le bâton et l’épée ; et, plein de modestie et de pitié, il est compatissant et bon envers toutes les créatures qui ont la vie ! »
« C’est le genre de bonté qu’il a.
2. « Rejetant le vol de ce qui ne lui appartient pas, il s’abstient de prendre ce qui ne lui est pas donné. Il ne prend que ce qui lui est donné, il s’en contente, et il mène sa vie dans l’honnêteté et la pureté du cœur ! »
« C’est aussi le genre de bonté qu’il possède.
3. « Rejetant l’impureté, il mène une vie de chasteté et de pureté, opposé à la basse habitude des rapports sexuels.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2.)[^2]
[ p. 190 ]
4. Rejetant le mensonge, il s’abstient de dire des faussetés. Il dit la vérité, et ne s’en écarte jamais ; fidèle et digne de confiance, il ne trompe pas son prochain.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
5. « Laissant de côté la calomnie, il s’abstient de la calomnie. Ce qu’il entend ici, il ne le répète pas ailleurs pour susciter querelle contre le peuple d’ici ; ce qu’il entend ailleurs, il ne le répète pas ici pour susciter querelle contre le peuple d’ici. » Ainsi, il vit comme un rassembleur entre ceux qui sont divisés, un encourageur entre ceux qui sont amis, un artisan de paix, un amoureux de la paix, un passionné de paix, un orateur de paroles qui favorisent la paix.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
7. Rejetant les propos insensés, il s’abstient des conversations vaines. Il parle au moment opportun ; il dit ce qui est ; il dit la vérité ; il énonce une bonne doctrine ; il énonce une bonne discipline ; il dit, et au moment opportun, ce qui est profitable, bien fondé, bien défini et plein de sagesse.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
8. « Il s’abstient de nuire à toute herbe ou à toute créature. Il ne prend qu’un repas par jour ; il s’abstient de manger le soir ou à des heures indues. Il s’abstient de danser, de chanter, de jouer de la musique et de se produire au théâtre. Il s’abstient de porter, d’utiliser ou de se parer de guirlandes, de parfums et d’onguents, et il s’abstient de divans surélevés et de grands lits. »
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
9. Il s’abstient d’acquérir de l’argent ou de l’or. Il s’abstient d’acquérir du grain cru. Il s’abstient d’acquérir de la viande crue. Il s’abstient d’acquérir des femmes ou des filles. Il s’abstient d’acquérir des esclaves. Il s’abstient d’acquérir des moutons ou des chèvres. Il s’abstient d’acquérir des volailles ou des porcs. Il s’abstient d’acquérir des éléphants, des bœufs, des chevaux et des juments. Il s’abstient d’acquérir des champs ou des terres.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
10. « Il s’abstient d’exécuter les missions pour lesquelles des messagers peuvent être envoyés. Il s’abstient d’acheter et de vendre. Il s’abstient de tromperies avec de faux poids, des métaux alliés ou de fausses mesures. Il s’abstient de corruption, de tricherie, de fraude et de malversations. »
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
11. Il s’abstient de mutiler, de tuer, d’emprisonner, de commettre des vols sur les grands chemins, de piller les villages ou d’obtenir de l’argent par des menaces de violence.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2) »
Fin des courts paragraphes sur la conduite.
[ p. 192 ]
1. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à nuire aux plantes ou aux légumes : c’est-à-dire aux germes provenant des racines, aux germes provenant des troncs d’arbres, aux germes provenant des articulations, aux germes provenant des bourgeons ou aux germes provenant des graines. Lui, en revanche, s’abstient de nuire à ces plantes ou à ces animaux. »
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
2. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à accumuler des biens : c’est-à-dire de la viande, des boissons, des vêtements, des équipages, des lits, des parfums et du grain. Lui, au contraire, s’abstient d’accumuler de tels biens. »
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
3. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent d’assister à des spectacles publics : danses, chants, concerts, représentations théâtrales, récitations, musique instrumentale, cérémonies funéraires, tambours, bals, gymnastique, acrobaties, fêtes en l’honneur des morts, combats d’éléphants, de chevaux, de buffles, de taureaux, de chèvres, de béliers, de coqs et de cailles, jeux de gourdin, boxe, lutte, escrime, rassemblements, marches et revues de troupes. Lui, en revanche, s’abstient de tels spectacles publics. »
[ p. 193 ]
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
4. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à occuper leur temps avec des jeux nuisibles à leur progrès dans la vertu : c’est-à-dire avec un échiquier de soixante-quatre cases, ou de cent cases ; lancer des dés ; sauter par-dessus des diagrammes formés sur le sol ; prélever des substances d’un tas sans secouer le reste ; jouer aux dés ; jouer au trap-ball ; dessiner des figures grossières ; lancer des boules ; sonner des trompettes ; participer à des concours de labour ; faire des culbutes ; construire des moulins à vent factices ; deviner des mesures ; courir des chars ; tirer à l’arc ; tirer des billes avec les doigts ; deviner les pensées d’autrui ; et imiter les actes d’autrui. Lui, d’un autre côté, s’abstient de tels jeux nuisibles à la vertu. »
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
5. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à s’adonner à l’usage de divans surélevés et ornés ou d’objets sur lesquels s’allonger : c’est-à-dire de grands divans ; de lits ornés ; de couvre-lits à longue toison ; de courtepointes brodées ; de couvre-lits en laine, unis ou ornés de fleurs épaisses ; de couvre-lits en coton, noués ou teints de figures d’animaux ; de tapis en laine ; de tapis ornés d’or ou de soie ; de tapis très étendus ; de riches abris, harnais ou harnais d’éléphant ; de tapis pour chars ; de peaux de tigre ou d’antilope ; et d’oreillers ou de coussins ornés de dentelles ou de broderies d’or. Lui, en revanche, s’abstient d’utiliser de tels divans surélevés ou ornés ou d’objets sur lesquels s’allonger. »
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
[ p. 194 ]
6. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à se livrer à l’usage d’objets pour la parure de leur personne : onguents ; huiles parfumées ; bains parfumés ; shampooings ; miroirs ; antimoine pour les sourcils et les cils ; fleurs ; cosmétiques ; dentifrices ; bracelets ; diadèmes ; belles cannes ; diadèmes ; épées ; parapluies ; pantoufles brodées ; bandeaux ; bijoux ; éventails en queue de buffle ; et longs vêtements blancs. Lui, en revanche, s’abstient de l’usage de tels objets pour la parure de sa personne. »
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
7. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à s’adonner à des conversations mesquines : c’est-à-dire des histoires de rois, de brigands ou de ministres d’État ; des histoires d’armes, de guerre, de terreur ; des conversations sur les viandes, les boissons, les vêtements, les canapés, les guirlandes, les parfums, les relations, les équipages, les rues, les villages, les villes, les provinces, les femmes, les guerriers, les demi-dieux ; la divination ; les trésors cachés dans des jarres ; les histoires de fantômes ; les contes creux ; les désastres en mer ; les accidents à terre ; les choses qui sont et celles qui ne sont pas. Lui, d’un autre côté, s’abstient de telles conversations mesquines. »
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
8. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à se livrer à des querelles, c’est-à-dire à dire : « Vous ignorez cette doctrine et cette discipline, mais je les comprends ! » « Que savez-vous de la doctrine ou de la discipline ? » « Vous êtes hétérodoxe, mais je suis orthodoxe ! » « Mon discours est profitable, mais le vôtre est sans valeur ! » « Ce que vous devriez dire en premier, vous le dites en dernier, et ce que vous devriez dire en dernier, vous le dites en premier ! » « Ce que vous avez longtemps étudié, je l’ai complètement renversé ! » « Vos erreurs sont tout à fait évidentes ! » « Vous êtes déshonoré ! » « Allez-vous-en et échappez à cette dispute ; ou sinon, tirez-vous de vos difficultés ! » Lui, au contraire, s’abstient de telles querelles.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
9. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à s’adonner aux devoirs serviles d’intermédiaire : c’est-à-dire entre les rois, les ministres d’État, les soldats, les Brahmanes, les gens de la propriété ou les jeunes hommes, qui disent : « Viens ici ! » « Va là-bas ! » « Emporte ceci à tel endroit ! » « Amène cela ici ! » Mais il s’abstient de ces devoirs serviles de messager.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
10. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à s’adonner à l’hypocrisie : c’est-à-dire qu’ils parlent beaucoup, font de hautes professions, dénigrent les autres et sont continuellement avides de gain. Mais il s’abstient de telles ruses hypocrites. »
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.) »
Fin des paragraphes intermédiaires sur la conduite.
[ p. 196 ]
1. « Or, tandis que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts aussi bas, par des pratiques mensongères comme celles-ci : c’est-à-dire par la divination à partir de marques sur le corps ; par des augures ; par l’interprétation de pronostics, de rêves et de présages, bons ou mauvais ; par des divinations à partir de la manière dont des tissus et autres objets similaires ont été mordus par des rats ; par des sacrifices au dieu du feu, des offrandes d’herbe Dabba, des offrandes à la louche, des offrandes de balles, de son, de riz, de beurre clarifié, d’huile et de liquides éjectés de la bouche ; et par des sacrifices sanglants ; en enseignant des sorts pour préserver le corps, pour déterminer les endroits chanceux, pour protéger les champs, pour porter chance à la guerre, contre les fantômes et les gobelins, pour assurer de bonnes récoltes, pour guérir les morsures de serpent, pour servir d’antidotes au poison et pour guérir les morsures de scorpions ou de rats ; par la divination, par le vol des faucons ou par le coassement des corbeaux ; en devinant la durée de la vie ; en enseignant des sorts pour conjurer les blessures ; et par une prétendue connaissance du langage des bêtes.
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
2. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts aussi bas, par des pratiques mensongères comme celles-ci : c’est-à-dire en expliquant les bons et les mauvais côtés des bijoux, des bâtons, des vêtements, des épées, des flèches, des arcs, des armes de guerre, des femmes, des hommes, des jeunes gens, des jeunes filles, des esclaves mâles et femelles, des éléphants, des chevaux, des taureaux, des bœufs, des chèvres, des moutons, des volailles, des bécassines, des iguanes, des créatures à longues oreilles, des tortues et des cerfs. »
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
3. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts vils et des pratiques mensongères comme celles-ci : c’est-à-dire en prédisant des événements futurs, comme ceux-ci :
« Le roi fera une sortie. » « Il n’y aura pas de sortie. » « Le roi dans la ville attaquera. » « Le roi hors de la ville reculera. » « Le roi dans la ville remportera la victoire. » « Le roi hors de la ville sera vaincu. » « Le roi hors de la ville sera vainqueur. » « Le roi dans la ville sera vaincu. » Prophétisant ainsi une victoire et une défaite.
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
4. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts aussi bas et des pratiques mensongères que celles-ci : c’est-à-dire en prédisant…
« Il y aura une éclipse de lune. » « Il y aura une éclipse de soleil. » « Il y aura une éclipse de planète. » « Le soleil et la lune seront en conjonction. » « Le soleil et la lune seront en [ p. 198 ] opposition. » « Les planètes seront en conjonction. » « Les planètes seront en opposition. » « Il y aura des chutes de météores et des éclairs ardents dans l’atmosphère. » « Il y aura des tremblements de terre, des coups de foudre et des éclairs en fourche. » « Le lever et le coucher du soleil, de la lune ou des planètes seront nuageux ou clairs. » Et puis : « L’éclipse de lune aura tel ou tel résultat. » « L’éclipse de soleil aura tel ou tel résultat. » « L’éclipse de lune aura tel ou tel résultat. » « Le soleil et la lune étant en conjonction auront tel ou tel résultat. » « Le soleil et la lune étant en opposition auront tel ou tel résultat. » « Les planètes étant en conjonction auront tel ou tel résultat. » « Les planètes étant en opposition auront tel ou tel résultat. » « Les météores qui tombent et les coruscations de feu dans l’atmosphère auront tel ou tel résultat. » « Les tremblements de terre, les coups de foudre et les éclairs en fourche auront tel ou tel résultat. » « Le lever et le coucher du soleil, de la lune ou des planètes, nuageux ou clair, auront tel ou tel résultat. »
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.)
5. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts aussi bas et des pratiques mensongères que celles-ci : c’est-à-dire en prédisant…
« Il y aura des pluies abondantes. » « Il y aura des pluies insuffisantes. » « Il y aura une récolte abondante. » « Il y aura la famine. » « Il y aura la tranquillité. » « Il y aura des troubles. » « La saison sera malsaine. » « La saison sera saine. » [ p. 199 ] Ou en rédigeant des actes, en établissant des comptes, en administrant des pilules, en faisant des vers ou en argumentant des points de casuistique.
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
6. « Ou alors que certains Brahmanes Sama, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des ruses et des pratiques mensongères comme celles-ci : c’est-à-dire en donnant des conseils concernant le mariage, la conclusion d’alliances ou la dissolution de liens ; l’acquisition ou la distribution de biens ; en enseignant des sorts pour procurer la prospérité ou causer l’adversité ; pour guérir la stérilité ; pour produire le mutisme, la mâchoire bloquée, la difformité ou la surdité ; en obtenant des réponses oraculaires à l’aide d’un miroir, d’une jeune fille ou d’un dieu ; en adorant le soleil ou Brahma ; en crachant du feu de leur bouche ou en imposant les mains sur la tête des gens. »
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi, (&c., voir § II, 2)
7. « Ou alors que certains Brahmanes Samana, qui vivent de la nourriture fournie par les fidèles, continuent à gagner leur vie par des arts vils et des pratiques mensongères comme celles-ci : c’est-à-dire en enseignant le rituel des vœux et de leur accomplissement ; pour bénir les champs ; pour transmettre la virilité et rendre impuissant ; pour choisir l’emplacement d’une maison ; pour célébrer une pendaison de crémaillère. En enseignant les formules à utiliser pour se purifier la bouche, se baigner et faire des offrandes au dieu du feu. En prescrivant des médicaments pour provoquer des vomissements ou des purges, ou pour éliminer les obstructions des intestins supérieurs ou inférieurs, ou pour soulager les maux de tête. En préparant des huiles pour l’oreille, des collyres, des catholicons, de l’antimoine et des boissons rafraîchissantes. » En pratiquant la cautérisation, l’accouchement ou l’utilisation de décoctions ou de pommades de racines.
« Lui, au contraire, s’abstient de chercher à gagner sa vie par des arts aussi bas, par des pratiques aussi mensongères.
« Ceci aussi (&c., voir § II, 2.) »
Fin des longs paragraphes sur la conduite.
[^2] : La clause « ceci aussi est le genre de bonté qu’il possède » est répétée dans le texte après chaque section. Cette clause, qui diffère {note de bas de page p. 190} selon les différents suttas où se trouve cette énumération de la moralité bouddhique, est distincte de l’énumération elle-même et, comme la référence d’ouverture à Vâsettha, caractéristique uniquement du Sutta particulier.
Il n’y a pas de division en chapitres réels dans l’original, mais il est pratique d’organiser l’énumération suivante des préceptes moraux séparément, car ils apparaissent dans divers suttas dans le même ordre - et sont toujours divisés en trois divisions de moralité inférieure, moyenne et supérieure. ↩︎