1. Qu’il envoie comme prétendants des amis qui se sont rassemblés et qui sont versés dans les Mantras.
2. Il doit réciter sur eux les deux premiers versets (Mantrap. I, 1, 1. 2).
3. Quand il aura vu lui-même (l’épouse), qu’il murmure le troisième (verset ; M. I, 1, 3).
4. Avec le quatrième (M. I, 1, 4) qu’il la contemple.
5. Qu’il saisisse avec son pouce et son quatrième doigt une lame de Darbha, et qu’il essuie (avec) l’interstice entre ses sourcils avec le prochain Yagus (M. I, 1, 5), et qu’il la jette vers l’ouest.
6. Si un présage se produit (comme les pleurs de la mariée ou de ses proches), qu’il murmure le suivant (verset ; M. I, 1, 6).
7. Avec le verset suivant (M. I, 1, 7), qu’il envoie un nombre pair de personnes qui se sont rassemblées là et qui sont versées dans les Mantras, pour chercher de l’eau.
8. [1] Avec le Yagus suivant (M. I, 1, 8) il place un morceau rond de filet de Darbha sur sa tête ; sur cela, avec le suivant (verset ; M. I, 1, 9) il place un trou de joug droit ; sur ce trou il pose avec le suivant (verset ; M. I, 1, 10), un morceau d’or, et la lave avec les cinq versets suivants (M. I, 2, 1-5), (de sorte que l’eau coule sur cet or et à travers le trou de joug) ; avec le suivant (verset ; M. I, 2, 6) il la fait revêtir d’un vêtement frais, et avec le suivant (M. I, 2, 7) il la ceint d’une corde.
9. Puis il la saisit avec le suivant (verset ; M. I, 2, 8) par la main droite, la conduit au feu, étend une natte, à l’ouest du feu, de sorte que les pointes des lames qui s’y trouvent soient dirigées vers le nord, et sur cette natte ils s’assoient tous deux, l’époux au nord.
10. Après que les cérémonies ont été accomplies depuis la mise du bois sur le feu jusqu’aux oblations de l’Âgyabhâga, il récite sur elle les deux premiers (versets du troisième Anuvâka).
11. Ensuite, il doit prendre avec sa main droite, paume vers le bas, sa main droite qu’elle tient paume vers le haut.
12. S’il veut que seules des filles lui naissent, il ne saisira que les doigts (sans le pouce) ;
13. S’il désire qu’il ne lui naisse que des fils, le pouce.
14. Il prend (sa main) de manière à toucher juste son pouce et les petits poils (de sa main),
15. Avec les quatre versets « Je prends ta main » (Mantrap. I, 3, 3-6).
16. Il la fait alors avancer du pied droit, vers le nord du feu, en direction de l’est ou du nord, avec (la formule), ‘Un pas pour la sève’ (M. I, 3, 7).
17. À son septième pas, il murmure : « Sois un ami » (M. I, 3, 14).
[ p. 260 ]
1. Ayant fait, avant le sacrifice, le tour du feu, de manière à ce que leurs côtés droits soient tournés vers lui,
2. [2] Ils s’assoient dans leur position précédente, et tandis qu’elle le saisit, il offre les oblations (indiquées par le) (Mantras) suivant, avec (les Mantras), ‘À Soma, l’acquéreur d’une épouse, Svâhâ!’ (M. I, 4, I-16), une oblation avec chaque Mantra.
3. [3] Il lui fait alors, au nord du feu, marcher du pied droit sur une pierre, avec (le verset) « Marche » (M. I, 5, 1).
4. Après avoir « étalé » l’Âgya dans ses mains jointes, il verse deux fois du grain grillé (dedans) et saupoudre l’Âgya dessus.
5. Certains disent qu’un de ses parents utérins verse le grain (dans ses mains).
6. [4] Il (?) sacrifie (ce grain) avec (le verset), ‘Cette femme’ (M. I, 5, 2).
7. [5] Ayant fait le tour du feu, le côté droit tourné vers lui, avec les trois suivants (verset ; M. I, 5, 3-5) il la fait marcher sur la pierre comme ci-dessus (M. I, 5, 6).
8. Et l’oblation (est effectuée) avec le suivant (verset ; M. I, 5, 7).
9. (Suivent ensuite) de nouveau la circumambulation (M. I, 5, 8-10), l’injonction de marcher sur la pierre [ p. 261 ] (I, 5, 11), et l’oblation avec le suivant (verset ; I, 5, 12) ;
10. (Puis) la circumambulation à nouveau (I, 5, 13-15).
11. [6] Il entreprend l’accomplissement du Gaya et des oblations suivantes.
12. [7] Ayant accompli (les rites) jusqu’à l’aspersion (d’eau) autour (du feu), et ayant délié la corde avec les deux versets suivants (I, 5, 16. 17), il devrait alors la faire partir (de la maison de son père dans un véhicule), ou la faire emmener.
13. Après avoir mis ce feu (avec lequel les rites du mariage ont été accomplis, dans un récipient), ils le portent derrière (le couple nouvellement marié).
14. Il doit être conservé en permanence.
15. S’il s’éteint, (un nouveau feu) doit être allumé par attrition,
16. Ou il faut l’aller chercher dans la maison d’un Srotriya.
17. De plus, si (le feu) s’éteint, l’un d’eux, soit la femme, soit le mari, doit jeûner.
18. Ou bien il peut sacrifier avec le suivant (verset ; M. I, 5, 18), et ne pas jeûner.
19. Le suivant (verset ; M. I, 6, 1) sert à mettre en position le char (sur lequel le jeune couple doit partir) ;
20. Avec les deux suivants (versets ; M. I, 6, 2. 3), il met les deux animaux sur le char ;
21. D’abord la bonne.
22. Lorsqu’elle monte (sur le char), il récite sur elle les versets suivants ; M. I, 6, 4-7. [ p. 262 ]
23. Avec le verset suivant (M. I, 6, 8), il étend deux fils dans les traces de roues (dans lesquelles le char doit aller), un bleu foncé dans la droite (la trace), un rouge dans la gauche.
24. Avec le suivant (versets ; M. I, 6, 9-11), il marche sur ces (fils).
25. Et lorsqu’ils passent près de lieux de baignade, de postes ou de carrefours, qu’il murmure le suivant (verset ; M. I, 6, 12).
1. Le verset suivant (M. I, 6, 13), il le récite sur une barque (avec laquelle ils vont traverser une rivière).
2. Et que la femme, lorsqu’elle traverse, ne voie pas l’équipage.
3. Quand ils auront traversé, qu’il murmure le suivant (verset ; M. I, 6, 14).
4. S’ils doivent traverser un cimetière, ou si un objet (qu’ils transportent avec eux), ou si leur char est endommagé, les cérémonies depuis le fait de mettre du bois sur le feu jusqu’aux oblations de l’Âgyabhâga sont accomplies, et tandis qu’elle le saisit, il offre les oblations (indiquées par le) suivant (Mantras ; M. I, 7, 1-7), puis il entre dans l’accomplissement du Gaya et des oblations suivantes, et accomplit (les rites) jusqu’à l’aspersion (d’eau) autour (du feu).
5. S’ils passent près d’arbres à sève laiteuse ou près d’autres arbres qui servent de repères, près de rivières ou près de déserts, il doit murmurer les deux suivants (versets ; M. I, 7, 8. 9), selon les caractéristiques qu’ils contiennent (qui se rapportent à ces différents cas).
6. Au verset suivant, il lui montre la maison (M. I, 7, 10). [ p. 263 ]
7. Avec les deux suivants (versets ; M. I, 7, 11. 12) il détele les deux animaux ; celui de droite en premier.
8. Ayant, avec le suivant (verset ; M. I, 8, 1), étalé, au centre de la maison, une peau de taureau rouge avec le cou à l’est, avec les cheveux relevés, il lui fait réciter le suivant (verset ; M. I, 8, 2), tandis qu’il la fait entrer dans la maison, (ce qu’elle fait) avec son pied droit.
9. Et elle ne se tient pas sur le seuil.
10. Dans la partie nord-est de la maison, les cérémonies, depuis la mise du bois sur le feu jusqu’aux oblations de l’Âgyabhâga, sont accomplies. Tandis qu’elle le saisit, il offre les oblations (indiquées par le) suivant (Mantras ; M. I, 8, 3-15) ; puis il entreprend l’accomplissement du Gaya et des oblations suivantes, et accomplit (les rites) jusqu’à l’aspersion (d’eau) autour (du feu). Puis ils s’assoient avec le suivant (verset ; M. I, 9, 1) sur la peau, l’époux au nord.
11. Il place ensuite avec le suivant (verset ; M. I, 9, 2), le fils d’une femme qui n’a que des fils et dont les enfants sont vivants, sur ses genoux, donne des fruits à (l’enfant) avec le prochain Yagus (M. I, 9, 3), et murmure les deux suivants (verset ; M. I, 9, 4-5). Puis lui (et sa femme) observent le silence jusqu’à l’apparition des étoiles.
12. Lorsque les étoiles sont apparues, il sort (de la maison avec elle) en direction de l’est ou du nord, et lui montre l’étoile polaire et (l’étoile) Arundhatî avec les deux versets suivants (M. I, 9, 6-7), selon les caractéristiques (contenues dans ces versets).
[ p. 264 ]
258:8 4, 8. Quant à la dernière phrase de ce Sûtra, comp. les déclarations recueillies par Hillebrandt, Neu- et Vollmondsopfer, p. 59. ↩︎
260:2 5, 2. Voir 4, 9. ↩︎
260:3 Voir ci-dessous, IV, 10, 9. ↩︎
260:6 ‘L’action de sacrifier appartient à l’époux ; les mains de l’épouse représentent le vase sacrificiel.’ Haradatta.—'C’est l’époux qui sacrifie le grain avec le verset : « Cette épouse. » Sudarsanârya. ↩︎
260:7 Voir ci-dessus, Sûtra 3. ↩︎
261 : 11 11, 12. Voir la section 2, Sûtras 7. 8 ; Section 4, Sutra 8. ↩︎
261:12 12 seq. Comp. Hiranyakein I, 7, 22, 1 seq. ↩︎