[ p. 374 ]
1. [^965]. Désormais, les sacrifices domestiques (seront expliqués).
2. [1]. Pendant la course du soleil vers le nord, au moment de la lune croissante, les jours propices, avant midi : c’est le moment où les constellations sont porteuses, sauf indication contraire.
3. [2]. À la fin (des cérémonies), il doit donner aux Brâhmanes à manger selon ses capacités.
4. [3]. Le cordon sacrificiel est fait d’une ficelle ou d’herbe Kusa.
5. S’il le suspend autour de son cou et lève le bras droit (de manière à porter le cordon sur son épaule gauche), il devient yaggopavîtin.
6. (S’il lève) le bras gauche et porte la corde sur son épaule droite, il devient) prâkînâvîtin.
7. [4]. Après avoir bu trois gorgées d’eau, laissez-le s’essuyer deux fois.
Moi, 1, 1. athâto grihyakarmâny. 2. udagayanapûrvapakshapunyâheshu prag âvartanâd anubhah kaloऽnâdenâdese. 3. ऽpavarge yathotsâham brâhmanân âsayed. 4. yagnopavîtam sautram kausam vâ. 5. grîvâyâm pratimukya dakshinam bâhum uddhritya yagñopavîtî bhavati. 6. savyam prakinâvîtî. 7. trir âkamyâpo dvih parimrigîta.
[ p. 375 ]
8. Après avoir aspergé ses pieds (d’eau), qu’il asperge sa tête.
9. Qu’il touche les organes de ses sens (c’est-à-dire ses yeux, son nez et ses oreilles) avec de l’eau (c’est-à-dire avec une main mouillée).
10. Lorsqu’il a enfin touché (l’eau) à nouveau, il devient pur.
11. [5]. (Si) s’asseoir, se tenir debout ou s’allonger (est prescrit), il doit comprendre (que cela doit être fait) sur l’herbe Darbha pointée vers le nord, avec le visage tourné vers l’est, à l’ouest du feu avec lequel le sacrifice est accompli.
12. Si le mot Snâna (ou bain) est utilisé, (cela fait référence à tout le corps) avec la tête.
13. (Les différentes cérémonies sont) exécutées avec la main droite, si aucune règle spéciale n’est donnée.
14. S’il n’est pas clair où se termine un Mantra, il faut le discerner en (faisant référence au) début du Mantra suivant.
15. [6]. Les Mantras ont le mot svâhâ à leur fin, lorsque des offrandes sont faites.
16. [7]. Le terme Pâkayagga est utilisé pour tout sacrifice accompli avec un seul feu.
17. [8]. Là, le brahmane est (présent) comme prêtre officiant, à l’exception des oblations du matin et du soir.
8. pâdâv abhyukshya siroऽbhyukshed. 9. indriyâny adbhih samsprised. 10. antatah pratyupasprisya sukir bhavaty. 11. âsanasthânasamvesanâny udagagreshu darbheshu prâṅmukhasya pratîyât paskd agner yatra homa syât. 12. sahasirasam snânasabde. 13. dakshinena pâninâ krityam anâdese. 14. mantrântam avyak— tam parasyâdigrahanena vidyât. 15. svâhântâ mantra homeshu. 16. pâkayagña ityâkhya yah kas kaikâgnau. 17. tatra ritvig brahmâ sâyamprâtarhomavargam.
[ p. 376 ]
18. La place du Hot_ri_ est remplie par (le sacrificateur) lui-même.
19. [9]. Au sud du feu, le Brahman est assis face au nord, en silence, jusqu’à ce que l’oblation ait été accomplie, sur l’herbe pointée vers l’est (Darbha).
20. [10]. Mais s’il le souhaite, il peut parler de ce qui se rapporte au sacrifice.
21. Ou s’il a prononcé des paroles indignes du sacrifice, qu’il murmure les Mahâvyâhritis,
22. Ou (le verset), « Ainsi a fait Vishnu » (Sv. I, 222).
23. [11]. S’il accomplit lui-même le travail du Brahman et celui du Hot_ri_, qu’il s’assoie sur le siège du Brahman, et (quitte ce siège) y place un parasol, un vêtement extérieur ou une cruche d’eau, puis qu’il accomplisse ses autres devoirs.
24. [12]. Qu’il prenne garde de tourner le dos à ce qui appartient au sacrifice, ou de s’en séparer (par quelque personne ou chose interposée).
1. [13]. Dans la partie orientale de sa demeure, il devra enduire (l’endroit où le sacrifice sera effectué)
2, 1. pûrve bhâge vesmano gomayenopalipya tasya madhyadese lakshanam kuryâd.
2. Au sud, il devrait tracer une ligne d’ouest en est.
3. Du début de cette ligne (il devrait tracer une ligne) du sud au nord ; de la fin (de la dernière ligne mentionnée) une d’ouest en est ; entre (la première et la troisième ligne) trois (lignes) d’ouest en est.
4. Il asperge cet endroit d’eau,
5. Établit le feu (sur celui-ci),
6. [14]. Il essuie tout autour (du feu) avec les trois versets : « Cette louange » (MB. II, 4, 2-4).
7. À l’ouest du feu, il touche la terre avec ses deux mains tournées vers le bas, avec (le verset) : « Nous partageons la terre » (MB. II, 4, 1).
8. La nuit (il prononce ce Mantra de sorte qu’il se termine par le mot) « biens » (vasu).
9. [15]. Après avoir répandu de l’herbe Darbha à l’ouest (du feu), qu’il tire (de l’herbe) de l’extrémité sud et de l’extrémité nord (de ce qu’il a répandu), en direction de l’est.
10. Ou qu’il omette ce dessin (de l’herbe Darbha à l’est),
11. Et qu’il étende (l’herbe) en commençant par l’est, de manière à garder son côté droit tourné vers l’est.
2. dakshinatah prâkîm rekhâm ullikhya. 3. tadârambhâd udîkîm tadavasânât prâkîm tisro madhye prâkîs. 4. tad abhyukshyâ. 5. gnim upasamâdhâya. 6. imam stomam iti parisamûhya trikena. 7. paskâd agner bhûmau nyañkau pânî kritvedam bhûmer iti. 8. vasvantam râtrau. 9. paskâd darbhân âstîrya dakshinatah prâkîm prakarshed uttaratas kâ. 10. ऽprakrishya va. 11. pûrvopakramam pradakshinam agnim strinuyân mûlâny agrais khâdayan trivritam pañkavritam vo.
12. [16]. S’asseyant, il coupe deux pointes de Darbha longues d’un empan, non pas avec son ongle, mais avec ces mots : « Vous êtes des purificateurs, sacrés pour Vishnu. »
13. Il les essuie avec de l’eau, avec (les mots) : « Par l’esprit de Vishnu, vous êtes purifiés. »
14. Les tenant avec ses deux pouces et son quatrième doigt de manière à ce que leurs pointes soient tournées vers le nord, il purifie trois fois l’Âgya (avec eux), avec (les mots) : « Que le dieu Saviri te purifie avec ce purificateur intact, avec les rayons du bon soleil. »
15. Après les avoir aspergés (d’eau), il les jettera au feu.
16. Après avoir mis l’Âgya sur le feu, il doit l’emmener (du feu) vers le nord
17. [17]. Fléchissant le genou droit, il versera de l’eau au sud du feu, ses mains jointes, en disant : « Aditi ! Donne ton consentement ! »
18. À l’ouest avec (les mots), Anumati ! Donne ton consentement !
19. Au nord avec (les mots), ‘Sarasvatî ! Donne ton consentement !’
[ p. 379 ]
20. Avec (les mots) « Dieu Sauveur ! Donne ton impulsion ! » (MB. I, 1, 1), il doit asperger (d’eau) autour du feu de manière à garder son côté droit tourné vers lui, entourant ce qu’il va offrir (avec l’eau).
21. (Il le fait) une ou trois fois.
22. [18]. Il met un morceau de bois sur (le feu).
23. [19]. Il doit murmurer la formule Prapada (MB. II, 4, 5), retenir sa respiration, fixer ses pensées sur quelque chose de bon, et doit expirer en commençant la formule Virûpâksha (MB. II, 4, 6).
24. [20]. Lors des cérémonies visant à réaliser des souhaits particuliers (il devrait le faire) pour chacun des objets (qu’il souhaite atteindre).
25. Il devrait toujours le faire lors des sacrifices.
1. [21]. Un étudiant, après avoir étudié le Véda et offert un cadeau à son maître, devrait, avec la permission (de ses parents), prendre femme.
2. [22]. Et (il devrait prendre) le bain (qui signifie la fin de l’études).
3. [23]. De ces deux actes, prendre un bain vient en premier.
3, 1. le brahmakârî vedam adhîtyopanyâhritya gurave’nugñâto darân kurvîtâ. 2. 'plavanañ ka. 3. votre âplavanam est purvam.
[ p. 380 ]
4. Cependant, comme dans le (recueil de) Mantras le mariage est traité (en premier), il est expliqué (ici) avant (le bain).
5. [24]. Un Brâhmane avec une cruche d’eau, enveloppé dans sa robe, gardant le silence, doit se placer devant le feu et se placer (au sud de celui-ci) avec son visage au nord.
6. [25]. Après que la mariée a pris un bain, le marié doit la revêtir d’un vêtement non encore lavé, avec le verset « Ceux qui ont filé » (MB. I, 1, 5). Tandis qu’elle est conduite vers lui, le marié doit murmurer le verset « Soma lui a donné » (II, 7).
7. [26]. Au sud de l’époux, celui (qui l’a amenée à lui) doit la faire asseoir.
8. Pendant qu’elle le touche, (le marié) doit faire des oblations d’Âriya avec le Sruva, en en prélevant (des portions [comp. Pâraskara II, 14, 131), avec les Mahâvyâhritis.
9. Une quatrième (oblation) avec (les trois Mahâvyâhritis) ensemble.
10. De même aux cérémonies de la tonsure (de la tête de l’enfant), de l’initiation (du Brahmakârin), et de la coupe de la barbe.
[ p. 381 ]
11. Et au mariage (il fait des oblations) avec les six versets, « Qu’Agni aille comme le premier » (MB. I, I, 9 seqq.).
12. Lors des oblations Âtya, à moins qu’une règle spéciale ne soit donnée, les deux portions Âtya et l’oblation Svishtaktt (ne sont) pas (offertes).
13. Après (les principales oblations, il devrait) toujours (faire des oblations) avec les Mahâvyâhritis,
14. [27]. Et avec le (verset) sacré pour Pragâpati.
15. Il doit faire une oblation expiatoire.
16. [28]. Après le sacrifice, ils se lèvent tous deux.
17. (L’époux) doit passer derrière le dos (de la mariée), se placer au sud et saisir la main de la mariée.
18. Sa mère qui a, vers l’est, mis du grain frit mélangé à des feuilles de Samî dans un panier,
19. Il faudrait faire marcher la mariée avec la pointe de son pied droit sur une meule supérieure, à l’ouest du feu, avec (le verset que répète le marié), « Sur cette pierre » (MB. I, 2, 1).
20. Son frère, remplissant une fois ses mains jointes
11. Agnir etu prathama iti shadbhis ka pânigrahane. 12. nâgyabhâgau na svishtakri âgyâhutishv anâdese. 13. sarvatroparishtân mahâvyâhritibhih. 14. prâgâpatyayâ ka. 15. prâyaskittamguhuyâd. 16. dhutvopottishthato. 17. ऽnuprishtham gatvâ dakshinatoऽvasthâya vadhvañgalim grihnîyât. 18. pûrvâ mâtâ samîpalâsamisrân (var. lect. °misrâl) lâgâñ khûrpe kritvâ. 19. paskâd agner drishatputram âkramayed vadhûm dakshin ena prapadenemam asmânam iti. 20. sakridgrihîtam añgalim lâgânâm vadhvañgalâv âvaped bhrâtâ.
[ p. 382 ] avec des céréales frites, il faut les verser dans les mains jointes de la mariée.
21. [29]. Ou un ami (au lieu du frère).
22. Qu’elle sacrifie sur le feu sans ouvrir ses mains jointes avec (le verset que répète l’époux), ‘Cette femme’ (MB. I, 2, 2).
23. (Les versets), ‘Aryaman’ et ‘Pûshan’ (ll 3, 4) (sont répétés) aux deux suivantes (oblations de grains frits).
24. Après ce sacrifice, il doit revenir de la même manière (voir Sûtra 17), et doit la conduire autour du feu, de sorte que leurs côtés droits soient tournés vers lui avec (la formule), ‘La servante des pères’ (ll 5).
25. (Ces rites), à partir de son positionnement (au sud, Sûtra 17), (sont exécutés) trois fois.
26. Après qu’elle ait versé les restes (du grain frit) dans le feu, il doit la faire avancer d’un pas vers le nord-est avec (la formule) « Pour la sève d’un seul pas » (ll 6, 7).
27. Le regard sur les spectateurs, la montée sur le char, la récitation (de Mantras) dans des endroits difficiles à traverser (sur le chemin du marié et de la mariée, sont exécutés) avec (des versets) adaptés (à ces différentes occasions).
[ p. 383 ]
28. En avançant derrière le feu, le porteur d’eau (voir Sûtra 5) doit asperger le front du marié.
29. De même pour la mariée.
30. Lorsqu’il a été ainsi aspergé, (il doit répéter le verset) : « Que (les Visve devâs) oignent (ou unissent) » (MB. I, 2, 9).
31. Il doit saisir sa main droite, avec le pouce, avec les six (verset), « Je saisis ta main » (MB. I, 2, 10 seqq.).
28. aparenâgnim auduko gatvâ pânigrâham mûrdhany avasiñked. 29. vadhûm ka. 30. samañgantv ity avasikto. 31. dakshinam pânim sâṅgushtham grihnîyâd gribhnâmi ta iti shadbhih.
1. [30]. Il devrait l’emmener vers le nord-est.
2. Dans la maison d’un Brâhmane, il doit établir le feu (nuptial), étendre à l’ouest du feu une peau de taureau rouge avec les poils à l’extérieur et le cou à l’est, et faire asseoir dessus celle qui doit garder le silence.
4, 1. prâgudîkîm udvahed. 2. brâhmanakuleऽgnim upasamâdhâya paskâd agner lohitam karmânaduham uttaraloma prâggrîvam âstîrya vâgyatâm upavesayet. 3. prokte nakshatreऽnvârabdhâyâm sruvenopaghâtam guhuyât shadbhir lekhâprabhritibhih sampâtân avanayan mûrdhani vadhvâh.
[ p. 384 ]
4. Après avoir fait le tour du feu de manière à ce que leurs côtés droits soient tournés vers lui, il lui montre l’étoile polaire (littéralement, la ferme), avec le verset : « Ferme est le ciel » (ll 7).
5. Elle devrait rompre son silence en appelant respectueusement ses gourous par leurs noms Gotra.
6. Une vache constitue le prix du sacrifice.
7. Ici, la cérémonie d’Arghya doit être exécutée.
8. (Ou plutôt, il devrait être exécuté) lorsqu’ils sont arrivés (à leur maison), selon certains (enseignants) : [comp. Sâṅkh. I, 12, 10.]
9. Pendant une période de trois nuits, ils doivent éviter de manger des aliments salés et de boire du lait, et doivent dormir ensemble sans avoir de rapports conjugaux.
10. Après avoir murmuré au sujet de la nourriture qui est propre au sacrifice, le (versets), ‘Avec le lien de la nourriture (MB. I, 3, 8-10), il devrait prononcer le nom de la femme, NN!’
11. Après avoir sacrifié (ou mangé ?), il doit donner le reste à la femme.
12. [31]. Après l’écoulement de cette période de trois nuits, il devra faire des oblations d’Âgya avec les quatre
4. pradakshinam agnim parikramya dhruvam darsayati dhruvâ dyaur ité. 5. abhivâdya gurûn (gurum, Gobhila) gotrena visriged vâkam. 6. gaur dakshinâ. 7. ऽtrârghyam. 8. âgateshv ité eke. 9. trirâtram kshâralavane dugdharn iti vargayantau (vargayânau le MSS.) saha sayîyâtâm (sayyâtâm, saryyatâm le MSS.) brahmakârinau. 10. havishyam annam parigapyânnapâsenety asâv iti vadhvâ nâma brûyâd. 11. hutvokkhishtam (bhuktv°?) vadhvai dadyâd. 12. ûrdhvam trirâtrâk katasribhir âgyam guhuyâd Agne prâyaskittir iti samasya pañkamîm sampâtân avanayann udapâtre.
[ p. 385 ] versets, « Agni, tu es l’expiation » (MB. I, 4, I seqq.). Une cinquième (oblation) combinant (les noms des quatre dieux invoqués dans ces versets). Les restes (d’Ânya) il devrait les verser dans un pot d’eau.
13. Avec cela (Âgya), il devrait la laver, y compris ses cheveux et ses ongles.
14. [32]. Désormais, il devra se comporter comme l’exigent les circonstances.
15. [33]. Au moment de ses règles, il doit toucher de sa main droite ses parties secrètes avec (le verset) : « Que Vishnu prépare ton ventre » (MB. I, 4, 6).
16. Quand (ce verset) est terminé, il doit cohabiter avec elle, avec (le verset), « Donne conception » (ll 7).
13. Tenainâm sakesanakhâm âplâvayet. 14. Tato yathârtham syâd. 15. Ritukâle dakshinena pâninopastham âlabhed Vishnur yonim kalpayatv iti. 16. Samâptâyâm sambhaved garbhan dhehîti.
1. [34]. Le feu utilisé à son mariage (est conservé comme) son feu domestique (sacré).
2. Ou celui sur lequel il (en tant qu’étudiant) pose le dernier morceau de bois.
3. Ou (un feu) allumé par l’usure : c’est pur, mais cela n’apporte pas la prospérité.
4. Ou il peut l’obtenir d’une poêle à frire.
5. Ou de la maison de celui qui offre de nombreux sacrifices, à l’exception d’un Sûdra.
5, 1. Yasmin est en colère contre son mari et sa femme. 2. Yasmin et Samidham Adadhyan. 3. Il n’est pas facile d’être abasourdi. 4. Je vais dormir. 5. Je vais t’emmener à l’hôpital et je t’emmènerai chez le médecin.
[ p. 386 ]
6. Le service (à ce feu domestique sacré) commence par une oblation du soir.
7. Après que (le feu) a été allumé avant le coucher ou le lever du soleil—
8. Le sacrifice (est effectué) après le coucher du soleil,
9. (Et) après le lever du soleil ou avant le lever du soleil.
10. [35]. Il doit, de sa main, faire des offrandes de nourriture propre au sacrifice, après l’avoir lavée si elle est crue.
11. S’il s’agit de caillé ou de lait, avec un bol en bronze,
12. Ou avec le pot dans lequel sont préparées les oblations de riz cuit.
13. (Le soir, la première oblation avec la formule), ‘À Agni Svâhâ!’ au milieu (du feu sacré) ;
14. La deuxième (oblation) silencieusement dans la partie nord-est (du feu).
15. Le matin, la première (oblation avec la formule), ‘À Sûrya (Svâhâ) !’
16. L’essuyage autour du feu et les actes similaires, à l’exception de l’aspersion (d’eau) autour (du feu), sont omis ici.
17. Certains (enseignants disent) que sa femme peut offrir ces oblations, car la femme est (pour ainsi dire) la maison, et ce feu est le feu domestique.
6. sâyamâhutyupakramam parikaranam. 7. prâg astamayodayâbhyâm prâdushkrityâ. 8. ऽstam ite homa. 9. udite kânudite vâ. 10. havishyasyânnasyâkritam ket prakshâlya guhuyât pâninâ. 11. dadhi ket payo vâ kamsena. 12. karusthâlyâ vâ. 13. ऽgnaye svâheti madhye. 14. tûshnîm prâgudîkîm uttarâm. 15. Sûryâyeti prâtah pûrvâm. 16. nâtra parisamûhanâdîni paryukshanavargam. 17. patnî guhuyâd ity eke grihâh patnî grihyoऽgnir esha iti.
[ p. 387 ]
18. Quand (le repas) est prêt, le soir et le matin, (la femme) doit dire : « C’est prêt ! » et (le mari) à haute voix : « Om ! »
19. Puis à voix basse : « Que cela ne manque pas ! Adoration à toi ! »
20. [36]. Il doit faire des offrandes de nourriture propre au sacrifice à Pragâpati et à (Agni) Svishgakgt.
21. Ensuite, il devra faire les offrandes de Bali.
22. Il doit déposer (un Bali) à quatre endroits, à l’intérieur ou à l’extérieur (de l’Agnyagâra) ;
23. (Un autre Bali) près du tonneau d’eau ;
24. (Un autre) à la porte du milieu ;
25. (Un autre) dans le lit,
26. Ou dans les toilettes ;
27. Un autre sur le tas de balayures.
28. Il doit asperger chaque (Bali avec de l’eau) avant et après.
29. Il déversera les restes avec de l’eau vers le sud.
30. De paille, d’eau et d’écume de riz bouilli (il devrait offrir un Bali) lorsqu’un don a été fait.
18. siddhe sâyamprâtar bhûtam ity ukta om ity ukkair brûyât. 19. ma kshâ namas ta ity upâmsu. 20. havishyasyânnasya guhuyât prâgâpatyam sauvishtakritam ka. 21. balim nayed. 22. bahir antar vâ katur nidhâya. 23. manikadese. 24. madhye dvâri. 25. sayyâm anu. 26. varkam [sic] vâ. 27. ऽtha sastûpam. 28. ekaikam ubhayatah paroisseñkek. 29. khesham adbhis sârdham dakshinâ ninayet. 30. phalîkaranânâm apâm âkâmasveti (lire, âkâmasyeti) visrânite.
[ p. 388 ]
31. Les dieux auxquels appartiennent les offrandes de Bali sont la Terre, Vâyu, Prakâpati, les devâs Vikve, les Eaux, les Herbes et les Arbres, l’Éther, Kama ou Manyu, les armées des Rakshas, les Pères, Rudra.
32. Il devrait le faire en silence.
33. Il devrait faire ainsi (c’est-à-dire offrir des Balis) de toute nourriture.
34. Si pour un même repas la nourriture est préparée à des moments différents, il ne doit le faire qu’une seule fois.
35. Si (la nourriture est préparée) à différents endroits, (il doit prendre) ce qui appartient au chef de famille.
36. De toute nourriture, il doit offrir (quelque chose) au feu, et donner la portion due à un Brâhmana ; il doit le faire lui-même.
37. De la récolte du riz à celle de l’orge, ou de la récolte de l’orge à celle du riz, il doit lui-même offrir (les Balis). Il doit lui-même offrir (les Balis).
Fin du Premier Patala.
374:1 Moi, 1, 1 = Gobhila Moi, 1, Moi. ↩︎
374:2 2 = I, 1, 3. ↩︎
374:3 3 = 1, 1, 6. ↩︎
374:4-6 4-6 = I, 2, 1 séqu. ↩︎
374:7-10 7-10 = 1, 2, 5 séq. ↩︎
375:11-14 11-14 sont manquants. ↩︎
375:15 15 = 1, 9, 25. ↩︎
375:16 16 manquants. ↩︎
375:17-18 17, 18 = I. 9, 8. 9. ↩︎
376:19 19 = I, 6, 13 et suiv. ↩︎
376:20-22 20-22 = I, 6, 17 et suiv. ↩︎
376:23 23 = I, 6, 21. ↩︎
376:24 24 manquants. ↩︎
376:1 2, 1 séqu.=Gobhila I, 1, 9 séqu. ↩︎
377:6-8 6-8 = IV, 5, 3 et suiv. ↩︎
377:9-11 9-11 = I, 7, 9 et suiv. ↩︎
378:12-16 12-16 = I, 7, 21-27. ↩︎
378:17-21 17-21 = I, 3, 1 séqu. ↩︎
379:22 22 = I, 8, 26. ↩︎
379:23 23 = IV, 5, 6 et suiv. ↩︎
379:24-25 24, 25 sont manquants. ↩︎
379:1 3, 1 = Gobhila III, 4, 1. ↩︎
379:2 1. 2 = III, 4, 7. ↩︎
379:3-4 3, 4 sont manquants. ↩︎
380:5 5 = II, I, 13. ↩︎
380:6 6 = II, 1, 17-19. ↩︎
380:7 7 séq. = II, I, 23 et suiv.; Moi, 9, 26 et suiv. ↩︎
381:14-15 14, 15 sont manquants. ↩︎
381:1 Il est possible que les Sûtras 12 et 13 devraient être divisés ainsi : 12. nâgyabhâgau na svishgakgd âgyâhutishv. 13. anâdege sarvatr° &c. Comp. Gobhila I, 9, 26. 27 ; Sâṅkhâyana I, 12, 13 ; 9, 10. ↩︎
382:21 (21 et une partie de 27 desunt.) ↩︎
383:1-11 4, 1-11 = Gobhila II, 3, 1 seqq. ↩︎
384:12-13 12-13 = II, 5, 1 séqu. ↩︎
385:14 14 = II, 4, II. ↩︎
385:15-16 15, 16 = II, 5, 9, 10. ↩︎
385:1-9 5, 1-9 = Gobhila I, 1, 20-28. ↩︎
386:10-19 10-19 = I, 3, 6-18 (16 déest). ↩︎