1 CHANTEZ, avec oblation, des louanges à celui qui réjouit, qui avec Ṛjiśvan a chassé la couvée sombre. Nous avons soif d'aide, lui le fort dont la main droite manie le verrou, lui ceint de Maruts, nous l'invoquons pour être notre ami.
2 Indra, qui avec une colère triomphante frappa Vyaṁsa, et Śambara, et Pipru l'injuste ; Qui a extirpé Śuṣṇa l'insatiable, lui ceint de Maruts, nous l'invoquons pour être notre ami.
3 Celui dont la grande œuvre de puissance virile est le ciel et la terre, et Varuṇa et Sūrya gardent sa sainte loi ; Indra, dont les rivières suivent la loi tandis qu'elles coulent, lui, entouré de Maruts, nous l'invoquons pour être notre ami.
4 Celui qui est Seigneur et Maître des chevaux et des vaches, honoré – le ferme et le sûr – à chaque acte saint ; Celui qui soutient même le fort qui ne verse aucune offrande, celui qui est ceint de Maruts, nous l'invoquons pour qu'il soit notre ami.
5 Celui qui est le Seigneur de tout le monde qui bouge et respire, qui pour le Brahman le premier avant tous a fondé les vaches ; Indra qui a jeté les Dasyus sous ses pieds, lui ceint de Maruts, nous l'invoquons pour être notre ami.
6 Que doivent invoquer les lâches et les vaillants hommes de guerre, invoqués par ceux qui conquièrent et par ceux qui fuient ; Indra, vers qui tous les êtres tournent constamment leurs pensées, lui, entouré de Maruts, nous l'invoquons pour qu'il soit notre Ami.
7 Brillant dans la région des Rudras, il avance, et avec les Rudras à travers le vaste espace, la Dame se précipite. L'hymne de louange exalte Indra, le très célèbre : lui, entouré de Maruts, nous l'invoquons pour être notre ami.
8 Ô ceint de Maruts, que tu te plaises dans le lieu de rassemblement le plus élevé ou dans une humble demeure, Viens donc à notre rite, véritable dispensateur de bienfaits : par amour pour toi, nous avons préparé des oblations.
9 Nous, désireux de toi, fort Indra, avons pressé Soma, et, ô toi recherché par la prière, avons fait des oblations. Maintenant, à ce sacrifice, avec tous tes Maruts, sur l'herbe sacrée, ô Dieu porté par l'équipe, réjouis-toi.
10 Réjouis-toi avec tes propres chevaux bais, ô Indra, ouvre tes mâchoires et laisse tes lèvres s'ouvrir. Toi à la belle joue, laisse tes chevaux bais t'amener : gracieux envers nous, il a apprécié notre offrande.
11 Gardes du camp dont les louangeurs sont les Maruts, puissions-nous, par l'intermédiaire d'Indra, obtenir le butin. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 À toi, le Puissant, j'apporte ce puissant hymne, car ton désir a été satisfait par mes louanges. En Indra, oui en lui victorieux par sa force, les Dieux se sont réjouis lors des festins et lorsque le Soma a coulé.
2 Les Sept Fleuves portent sa gloire au loin, et le ciel, le ciel et la terre affichent sa belle forme. Le Soleil et la Lune, en changement, parcourent alternativement leur cours, afin que nous, ô Indra, puissions les contempler et avoir foi.
3 Maghavan, accorde-nous ce même char pour nous apporter du butin, ton char conquérant dans lequel nous nous réjouissons dans le choc du combat. Toi, Indra, que nos cœurs louent hautement dans la guerre, accorde un abri, Maghavan, à nous qui t'aimons bien.
4 Encourage notre camp dans chaque combat : puissions-nous, avec toi pour allié, vaincre l'armée ennemie. Indra, accorde-nous la joie et la félicité, ô Maghavan, détruis la vigueur de nos ennemis.
5 Car ici, de diverses manières, ces hommes t'invoquent, toi, détenteur de trésors, et chantent des hymnes pour gagner ton aide. Monte sur le char pour nous apporter du butin, car, Indra, ton destin remporte la victoire.
6 Ses bras gagnent, sa puissance est illimitée dans chaque acte le meilleur, avec cent aides, réveille le vacarme de la bataille Indra est un être puissant, et nul ne peut rivaliser avec lui. C'est pourquoi, avides de butin, les gens l'invoquent.
7 Ta gloire, Maghavan, dépasse cent ans, plus que cent, plus que mille parmi le peuple, Le grand bol t'a inspiré sans limite : ainsi peux-tu tuer les Vṛtras, destructeurs de forts !
8 De ta grande puissance il y a trois contreparties, les trois terres, Seigneur les hommes et les trois royaumes de lumière. Au-dessus de ce monde entier, Indra, tu es devenu grand : tu es sans ennemi, nature, depuis toujours.
9 Nous t'invoquons en premier parmi les Déités : tu es devenu un puissant Conquérant au combat. Puisse Indra remplir d'esprit le cœur de notre chanteur et rendre notre char impétueux, le premier à l'attaque.
10 Tu as été le plus fort, et tu n'as pas retenu ton butin, dans les batailles légères comme dans les batailles importantes. Nous te rendons vif, ô Puissant, viens à notre secours : inspire-nous, Maghavan, lorsque nous défions l'ennemi.
11 Puisse Indra être à jamais notre protecteur, et puissions-nous remporter le butin sans danger. Que Varuṇa accorde notre prière à Mitra, à Aditi et à Sindhu, à la Terre et au Ciel.
1 CE plus haut pouvoir d'Indra qui est le tien est lointain : celui qui est ici, les sages le possédaient autrefois. L'un est sur la terre, l'autre au ciel, et tous deux s'unissent comme drapeau avec drapeau dans la bataille.
2 Il étendit la terre et la fixa solidement, frappa de sa foudre et fit jaillir les eaux. Maghavan, avec sa puissance, frappa Ahi, déchira Rauhiṇa à mort et massacra Vyaṁsa.
3 Armé de son éclair et confiant en ses prouesses, il erra, détruisant les forts de Dāsas. Lance ton dard, sachant, ô Tonnerre, sur le Dasyu ; augmente la puissance et la gloire de l'Arya, Indra.
4 Pour celui qui a ainsi enseigné ces races humaines, Maghavan, portant un titre digne de renommée, Le Tonnerre, s'approchant pour tuer le Dasyus, s'est donné le nom de Fils pour la gloire.
5 Voyez cette abondante richesse qu'il possède et faites confiance à la vigueur héroïque d'Indra. Il a trouvé le bétail, il a trouvé les chevaux, il a trouvé les plantes, les forêts et les eaux.
6 À celui qui est vraiment fort, dont les actes sont nombreux, à lui le taureau fort, versons le Soma. Le Héros, observant comme un voleur en embuscade, va partager les biens des impies.
7 Tu as bien accompli cet acte héroïque, ô Indra, en réveillant avec ton éclair l'Ahi endormi. en toi, ravies, les Dames divines se réjouissaient, les Maruts volants et tous les Dieux étaient joyeux.
8 Comme tu as frappé Śuṣṇa, Pipru, Vṛtra et Kuyava, et les forts de Śambara, ô Indra. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 L'autel a été dressé pour que tu t'y reposes : viens comme un coursier haletant et assieds-toi. Détache tes chevaux volants, libère tes chevaux qui te portent rapidement le soir et le matin.
2 Ces hommes sont venus demander de l'aide à Indra : ne devrait-il pas bientôt venir sur ces sentiers ? Que les Dieux apaisent la fureur des Dāsa et qu’ils conduisent notre peuple vers une heureuse fortune.
3 Celui qui n'a que des désirs comme possession jette sur lui-même, jette de l'écume au milieu des eaux. Les deux épouses de Kuyava les ont baignés dans le lait : puissent-elles être noyées dans les profondeurs de Śiphā.
4 Ceci a vérifié sa parenté qui vit à côté de nous : avec des courants anciens, le Héros avance et règne, Añjasī, Kuliśī et Virapatnī, pour le réjouir, portent du lait sur leurs eaux.
5 Dès que les traces de ce Dasyu furent découvertes, comme elle qui connaît sa maison, il chercha la demeure. Maintenant, pense à nous, Maghavan, et ne nous rejette pas comme le fait un prodigue de son trésor.
6 Indra, en tant que tel, nous donne une part de soleil, d'eau, d'absence de péché et de réputation. Ne fais aucun mal à notre progéniture encore à naître : notre confiance repose sur ton puissant pouvoir d'Indra.
7 Or, je crois que nous avons placé notre confiance en toi comme tels : conduis-nous, ô Puissant, vers de vastes richesses. Dans aucune maison non préparée, donne-nous, ô Indra invoqué par beaucoup, de la nourriture et de la boisson lorsque nous avons faim.
8 Ne nous tue pas, Indra ; ne nous abandonne pas ; ne nous vole pas les joies qui nous ravissent. Ne déchire pas notre progéniture à naître, ô puissant Seigneur de Bonté ! nos vaisseaux avec la vie qui est en eux.
9 Viens à nous ; on t'appelle l'amant du Soma : voici le jus pressé. Bois-en pour le ravissement. Largement capable, verse-la en toi, et, invoqué, écoute-nous comme un Père.
1 DANS les eaux court la Lune, celle aux belles ailes du ciel. Vous, éclairs aux roues d'or, les hommes ne trouvent pas votre demeure. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
2 Les hommes désirent et obtiennent ce qu'ils désirent. La femme s'attache à son mari. Et, dans des étreintes entrelacées, tous deux donnent et reçoivent la félicité de l'amour. Notez ceci mon malheur, Terre et Ciel.
3 Oh, Dieux, que jamais cette lumière ne tombe de sa position dans le ciel. Ne nous laisse jamais tomber comme Soma, la douce source de notre félicité. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
4 Je demande le dernier sacrifice. En tant qu'envoyé, il le déclarera. Où est l'ancienne loi divine ? Qui la diffuse désormais ? Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
5 Vous, Dieux qui avez là-bas votre demeure dans les trois royaumes lucides du ciel, Que comptez-vous, vérité et mensonge ? Où est mon appel ancien sur vous ? Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
6 Quel est votre soutien ferme à la Loi ? Quel est l'œil observateur de Varuṇa ? Comment pouvons-nous dépasser les méchants sur le chemin du puissant Aryaman ? Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
7 Je suis l'homme qui a chanté autrefois de nombreuses louanges lorsque le Soma coulait. Pourtant, des soucis torturants me consument comme le loup assaille le cerf assoiffé. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
8 Comme des épouses rivales de tous côtés, les côtes qui m'entourent m'oppriment douloureusement. Ô Śatakratu, des soucis mordants me dévorent, toi qui chantes tes louanges, comme les rats dévorent les fils du tisserand. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
9 Là où brillent ces sept rayons, s'étendent ma maison et ma famille. Ce Tṛta Āptya le sait bien et prône la fraternité. Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
10 Que ces cinq taureaux qui se tiennent haut au milieu du puissant ciel, Ayant porté ensemble mes louanges aux Dieux, revenez. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
11 Au milieu de l'ascension du ciel se trouvent ces oiseaux aux magnifiques ailes. Ils repoussent le loup de son chemin, tandis qu'il traverse les flots impétueux. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
12 Ferme est ce nouvel hymne de louange, et digne d'être raconté, ô Dieux. Le flot des flots est la Loi, la Vérité est la lumière étendue du Soleil. Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
13 Digne de louanges, ô Agni, est cette parenté que tu as avec les dieux. Assieds-toi ici comme un homme ; très sage, amène les dieux en sacrifice. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
14 Ici assis, semblable à un homme, comme un prêtre, sera le plus sage Agni des Dieux Fais avancer nos offrandes, Dieu parmi les Dieux, intelligent. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
15 Varuṇa fait la sainte prière. À celui qui trouve le chemin nous prions. Dans son cœur, il révèle sa pensée. Que le culte sacré renaisse. Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
16 Ce chemin du Soleil dans le ciel, fait pour être hautement glorifié, Ne doit pas être transgressé, ô Dieux. Ô mortels, vous ne le voyez pas. Notez mon malheur, Terre et Ciel.
17 Tṛta, une fois enterré dans le puits, appelle les dieux à le secourir. L'appel de son Bṛhaspati fut entendu et il fut délivré de sa détresse. Notez ceci, mon malheur, Terre et Ciel.
18 Un loup roux m'a aperçu un jour, alors que j'étais sur mon chemin. Lui, tel un charpentier au dos douloureux, s'accroupit et s'éloigna furtivement. Notez bien mon malheur, Terre et Ciel.
19 Grâce à ce chant, puissions-nous, alliés à Indra, vaincre tous nos héros dans la bataille. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 APPELONS à l'aide sur Indra, Mitra, Varuṇa et Agni et l'armée Marut et Aditi. Tel un char remontant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
2 Venez, Ādityas, pour notre pleine prospérité, dans la conquête de l'ennemi, vous, Dieux, apportez-nous la joie. Tel un char remontant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
3 Que les Pères les plus glorieux nous aident, ainsi que les deux Déesses, Mères des Dieux, qui renforcent la Loi. Tel un char remontant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
4 Au puissant Narāśaṁsa, renforçant sa puissance, à Pūṣan, souverain des hommes, nous prions avec des hymnes. Tel un char remontant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
5 Bṛhaspati, fais de nous un chemin toujours plus facile : nous aspirons à ce que tu accordes aux hommes en repos et en activité. Comme un char sortant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
6 Enfoui dans la fosse, le Ṛṣi Kutsa appela à l'aide Indra, le tueur de Vṛtra, Seigneur du pouvoir et de la puissance. Tel un char remontant d'un ravin difficile, Vasus généreux, sauve-nous de toute détresse.
7 Que la Déesse Aditi nous garde avec les Dieux : que le Dieu protecteur nous garde avec un soin incessant. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 LE sacrifice obtient l'acceptation des Dieux : soyez gracieusement inclinés vers nous, Ādityas. Que ta faveur soit dirigée ici, et sois notre meilleur libérateur des ennuis.
2 Par les chants de louange des Angirases exaltés, puissent les Dieux venir à nous avec leur protection. Qu'Indra avec ses pouvoirs, Maruts avec ses Maruts, Aditi avec ses Ādityas nous accordent un abri.
3 Que Varuṇa et Indra, Aryaman Agni et Savitar trouvent agréables nos louanges. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 SUR ce véhicule le plus merveilleux qui soit, ô Indra et Agni, qui regarde tout ce qui vit, Prenez position et venez ensemble à nous, et buvez des libations du Soma qui coule.
2 Aussi vaste que soit ce monde, aussi profond soit-il, avec sa surface qui s'étend au loin, Que ce Soma soit donc, Indra et Agni, fait pour que vous le buviez jusqu'à ce que votre âme soit rassasiée.
3 Car vous avez gagné ensemble un nom béni : oui, vous avez lutté dans un même but, ô tueurs de Vṛtra. Ainsi Indra-Agni, assis ici ensemble, déversez, vous, Êtres Puissants, le puissant Soma.
4 Tous deux se tiennent parés, lorsque les feux sont dûment allumés, répandant l'herbe sacrée, avec des louches levées. Attiré par le puissant jus de Soma répandu autour de nous, viens, Indra-Agni, et montre ta faveur.
5 Les actes courageux que vous avez accomplis, Indra et Agni, les formes que vous avez affichées et les exploits puissants, Les liens anciens et propices de l'amitié, — pour eux, buvez le Soma qui coule.
6 Comme je l'ai dit en vous choisissant, nous devons lutter contre les Asuras pour ce Soma. Vous êtes donc parvenus à cette véritable conviction, et vous avez bu des libations du Soma qui coulait.
7 Si dans votre demeure, ou avec le prince ou Brahman, vous, Indra-Agni, Saints, vous réjouissez, De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez la libation du Soma qui coule.
8 Si vous séjournez avec les Yadus, les Turvaśas, avec les Druhyus, les Anus, les Pūrus, Indra-Agni ! De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez des libations du Soma qui coule.
9 Que tu habites, ô Indra-Agni, dans la terre la plus basse, dans la terre centrale ou dans la terre la plus haute. De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez des libations du Soma qui coule.
10 Que tu habites, ô Indra-Agni, sur la terre la plus haute, la plus centrale ou la plus basse, De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez des libations du Soma qui coule.
11 Que vous soyez au ciel, ô Indra-Agni, sur la terre, sur les montagnes, dans les herbes ou dans les eaux, De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez des libations du Soma qui coule.
12 Si, lorsque le Soleil est monté au milieu du ciel, vous prenez plaisir à la nourriture, ô Indra-Agni, De là même, vous, puissants Seigneurs, venez ici et buvez des libations du Soma qui coule.
13 Ainsi, après avoir bu à satiété de notre libation, gagnez-nous toutes sortes de richesses, Indra et Agni. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 DÉSIRANT le bien-être, j'ai regardé autour de moi, en esprit, à la recherche de parents, d'Indra-Agni ou de frères. Aucune providence autre que la vôtre n'est avec moi, c'est pourquoi j'ai composé pour vous cet hymne pour vous secourir.
2 Car j'ai entendu dire que vous donnez vos biens plus généreusement qu'à un gendre ou à un frère de femme sans valeur. Alors, en vous offrant cette gorgée de Soma, je vous fais ce nouvel hymne, Indra et Agni,
3 Ne brisons pas les cordes : avec cette pétition, nous nous efforçons de gagner les pouvoirs de nos ancêtres. Pour Indra-Agni, les fortes gouttes sont joyeuses, car ici, sur les genoux du bol, se trouvent les deux pierres de presse.
4 Pour vous le bol divin, Indra et Agni, pressent le Soma avec joie pour vous ravir. Avec des mains propices et des bras justes, vous, Aśvins, dépêchez-vous, saupoudrez-le de douceur dans les eaux.
5 Tu étais, j'ai entendu dire, le plus puissant, Indra-Agni, lorsque Vṛtra tomba et que le butin fut partagé. Assieds-toi à ce sacrifice, toi qui es toujours actif, sur l'herbe jonchée, et délecte-toi du jus.
6 Surpassant tous les hommes là où ils crient au combat, vous deux dépassez la terre et le ciel en grandeur. Tu es plus grand que les rivières et que les montagnes, ô Indra-Agni, et que toutes les choses qui les entourent.
7 Apportez la richesse et donnez-la, vous dont les bras manient le tonnerre : Indra et Agni, avec vos pouvoirs, protégez-nous. Or, en vérité, ce sont là les mêmes rayons de soleil auxquels nos pères étaient autrefois unis.
8 Donnez, vous qui brisez les forts, dont les mains manient le tonnerre : Indra et Agni, sauvez-nous dans nos batailles. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 L'œuvre sainte que j'ai accomplie auparavant est accomplie à nouveau : mon hymne le plus doux est chanté pour célébrer vos louanges. Ici, ô vous Ṛbhus, est cette mer pour tous les dieux : rassasiez-vous du Soma offert avec la parole sanctifiante.
2 Lorsque, cherchant votre plaisir au loin, vous, certains de mes parents, vous erriez sur votre chemin, Fils de Sudhanvan, après votre long voyage, vous êtes arrivés chez le libéral Savitar.
3 C'est pourquoi Savitar vous a donné l'immortalité, parce que vous êtes venus proclamer celui que rien ne peut cacher ; Et ce calice à boire des Asuras, qui jusqu'alors était un, vous l'avez rendu quadruple.
4 Après avoir servi avec zèle au sacrifice comme prêtres, eux, mortels comme ils étaient, ont obtenu l'immortalité. Les Ṛbhus, enfants de Sudhanvan, brillants comme des soleils, furent, au cours d'une année, associés à des prières.
5 Le Ṛbhus, avec une verge mesurée, comme s'il s'agissait d'un champ, l'unique calice sacrificiel. large d'ouverture, Loué par tous ceux qui ont vu, priant pour ce qui est le meilleur, désirant une renommée glorieuse parmi les dieux immortels.
6 Comme l'huile dans des louches, nous présenterons par la connaissance aux héros du firmament notre hymne, Les Ṛbhus qui s'approchèrent avec la vitesse de ce grand Père et s'élevèrent jusqu'à la haute sphère du ciel pour manger la nourriture fortifiante.
7 Ṛbhu est pour nous Indra le plus frais dans sa puissance, Ṛbhu avec ses pouvoirs et sa richesse est le donateur de riches cadeaux. Dieux, par votre faveur, puissions-nous, au jour heureux, apaiser les attaques de ceux qui ne font aucune offrande.
8 D'une peau, ô Ṛbhus, vous avez autrefois formé une vache, et vous avez rapproché la mère de son veau. Fils de Sudhanvan, Héros, avec une habileté surpassant vos parents âgés, vous avez rendu leur jeunesse comme avant.
9 Aide-nous avec force là où le butin est gagné, ô Indra : uni aux Ṛbhus, donne-nous une générosité variée. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.