1 TRAVAILLANT avec habileté, ils ont fabriqué le char roulant légèrement : ils ont fabriqué les Baies qui portent Indra et apportent de grands cadeaux. Les Ṛbhus pour leurs parents ont rajeuni la vie et ont façonné pour le veau une mère à ses côtés.
2 Car le sacrifice fait pour nous une force vitale active pour l'habileté et la sagesse, nourriture d'une noble progéniture. Accordez à notre compagnie ce pouvoir le plus excellent, afin que nous puissions vivre avec une famille entièrement héroïque.
3 Faites, ô Ṛbhus, la prospérité pour nous, la prospérité pour notre char, vous les Héros, et pour notre monture. Accorde-nous une prospérité victorieuse pour toujours, vaincre des ennemis au combat, étrangers ou apparentés.
4 Indra, le Seigneur des Ṛbhus, j'invoque pour obtenir de l'aide les Ṛbhus, les Vājas, les Maruts pour la boisson Soma. Varuṇa, Mitra, tous les deux, oui, et les deux Aśvins : qu'ils nous conduisent rapidement à la richesse, à la sagesse et à la victoire.
5 Que Ṛbhu envoie la prospérité au combat, que Vāja, conquérant dans le combat, nous protège. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 Pour leur donner la première pensée, j'adore le Ciel et la Terre, et Agni, belle lueur brillante, pour hâter leur approche. Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides avec lesquelles, dans le combat, vous accélérez le cri de guerre vers le butin.
2 Amples, infaillibles, ils sont montés comme un char éloquent pour que vous pensiez à nous et que vous donniez. Venez à nous, ô Aśvins, avec ces aides avec lesquelles vous aidez nos pensées à favoriser des actes saints.
3 Vous, par la puissance que vous donne le nectar céleste, êtes les Seigneurs suprêmes de tout ce peuple. Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides avec lesquelles vous, Héros, avez fait donner du lait à la vache stérile.
4 Les aides avec lesquelles le Vagabond, grâce à la puissance de sa progéniture, ou le Fils aux Deux Mères, se montre le plus rapide parmi les plus rapides ; Avec lequel le sage a acquis sa triple connaissance, venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
5 Avec lequel vous avez ressuscité des eaux, prisonnières et fermement liées, Rebha et Vandana pour regarder la lumière ; Avec lesquels vous avez secouru Kaṇva alors qu'il s'efforçait de gagner, venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
6 Avec lequel vous avez sauvé Antaka alors qu'il languissait au fond de la fosse, et Bhujyu avec une aide infaillible. Et réconforta Karkandhu, Vayya, dans leur malheur : « Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides. »
7 Avec lesquels vous avez donné à Śucanti richesse et foyer heureux, et rendu la fosse ardente accueillante à cause d'Atri ; Avec lequel tu as gardé Purukutsa, Pṛśnigu, — Viens ici vers nous, ô Aśvin, avec ces aides.
8 Puissants, de quels pouvoirs vous avez doté Parāvṛj et, lorsque vous avez rendu la vue et la marche aux aveugles et aux boiteux ; Avec lesquels vous libérez les cailles englouties, venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
9 Avec lequel vous avez vivifié le plus doux et inépuisable flot, et consolé Vasiṣṭha, vous qui ne dépérissez jamais ; Et à Śrutarya, Kutsa, Narya ont apporté leur aide : Venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
10 Avec lequel vous avez aidé, dans la bataille de mille butins, Viśpalā cherchant du butin, impuissant à bouger. Avec lesquels vous avez protégé l'ami Vasa, le fils d'Asva, - Venez ici à nous, ô Asvins, avec ces aides.
11 Par lequel le nuage, vous les généreux donateurs, versez une douce pluie pour Dīrghaśravas, pour le marchand Auśija, Avec quoi vous avez aidé Kakṣīvān, chanteur de vos louanges, venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
12 Avec lesquelles vous avez fait déborder le Rasā, et poussé à la victoire le char sans cheval ; Avec quoi Triśoka fit sortir ses vaches rétablies, — Venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
13 Avec lequel vous, encerclant le Soleil quand il était loin, avez fortifié Mandhātar dans ses tâches de seigneur des terres, Et au sage Bharadvāja il donna une aide protectrice : « Venez à nous, ô Aśvins, avec ces aides. »
14 Avec quoi, lorsque Śambara fut tué, vous avez bien gardé le grand Atithigva, Divodāsa, Kaśoju, Et Trasadasyu lorsque les forts furent détruits, — Venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
15 Avec lesquels vous avez honoré le grand buveur Vamra, et Upastuta et Kali lorsqu'il a gagné sa femme, Et prêté à Vyaśva et à Pṛthi une aide favorable, — Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
16 Avec quoi, ô héros, vous avez accordé la délivrance à Śayu, Atri et Manu il y a longtemps ; Avec lesquels vous avez tiré vos flèches pour la cause de Syūmaraśmi. — Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
17 Avec lequel Paṭharvā, dans sa majesté de forme, brillait dans sa course comme un feu allumé rassemblé ; Avec lesquels vous avez aidé Śāryāta dans la grande mêlée, venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
18 Avec cela, Angirases ! vous avez triomphé dans votre cœur, et vous êtes allés en avant pour libérer le flot de lait ; Avec lesquels vous avez aidé le héros Manu avec une force nouvelle, venez ici à nous, ô Asvins, avec ces aides.
19 Avec laquelle vous avez amené une femme pour que Vimada se marie, avec laquelle vous avez généreusement donné les vaches rousses ; Avec lesquels vous avez amené l'armée des dieux bienveillants à Sudās. Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
20 Avec lesquels vous apportez une grande félicité à celui qui offre des cadeaux, avec lesquels vous avez protégé Bhujyu, Adhrigu, Et bon et gracieux Subharā et Ṛtastup, venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
21 Avec lesquelles vous avez servi Kṛśānu là où les flèches ont été tirées, et avez aidé le cheval du jeune homme à gagner en rapidité dans la course ; Avec lequel vous apportez un miel délicieux aux abeilles, venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
22 Avec lequel vous accélérez le héros alors qu'il se bat pour le bétail dans une bataille héroïque, dans la lutte pour la terre et les fils, Avec lesquels vous gardez en toute sécurité ses chevaux et son char, venez ici vers nous, ô Aśvins, avec ces aides.
23 Avec quoi, Seigneurs des Cent Pouvoirs, vous avez aidé Kutsa, fils d'Arjuni, donné de la force à Turvīti et à Dabhīti, Tu as favorisé Dhvasanti et prêté secours à Puruṣanti, — Venez ici à nous, ô Aśvins, avec ces aides.
24 Rendez notre discours efficace, ô vous Aśvins, et ceci notre hymne, vous, puissants faiseurs de miracles. Dans un jeu malheureux, j'invoque ton secours : fortifie-nous aussi sur le champ de bataille.
25 Avec des bénédictions intactes, ô vous Aśvins, protégez-nous à jamais, nuit et jour. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 Cette lumière est venue, parmi toutes les lumières la plus belle ; est née la clarté brillante et qui s'étend au loin. La nuit, envoyée pour le soulèvement de Savitar, a cédé un lieu de naissance au matin.
2 La Belle, la Brillante est venue avec sa progéniture blanche ; la Ténébreuse lui a confié sa demeure. Apparentés, immortels, se suivant l'un l'autre, changeant de couleurs, les deux cieux avancent.
3 Commun et sans fin est le chemin des Sœurs ; enseigné par les Dieux, elles voyagent alternativement. De belle forme, de teintes différentes et pourtant d'un même esprit, la Nuit et l'Aube ne s'affrontent pas et ne voyagent pas.
4 Brillante cheffe des sons joyeux, nos yeux la contemplent ; splendide dans sa couleur, elle a ouvert les portes. Elle, en réveillant le monde, nous a montré des richesses : l'aube a réveillé chaque créature vivante.
5 Riche Aube, elle met en marche le dormeur enroulé, l'un pour le plaisir, l'autre pour la richesse ou le culte, Ceux qui voyaient peu, pour une vision étendue. L'Aurore a réveillé toutes les créatures vivantes.
6 L'un pour la haute autorité, l'autre pour la gloire exaltée, l'un pour poursuivre son gain, et l'autre pour son travail : Pour que chacun puisse considérer ses différentes vocations, toutes les créatures en mouvement ont été éveillées par l'Aurore.
7 Nous la voyons là, l'Enfant du Ciel apparent, la jeune Fille, rougeoyante dans ses vêtements brillants. Toi, souveraine Dame de tous les trésors terrestres, viens sur nous ici, Aube propice, ce matin.
8 Elle est la première des matins sans fin à venir, suit le chemin des matins qui sont partis. L'aube, à son lever, pousse le vivant à sortir celui qui est mort, mais elle ne le réveille pas de son sommeil.
9 Comme toi, Aurore, tu as allumé Agni, et avec l'œil du Soleil tu as révélé la création. Et tu as éveillé les hommes à offrir un culte, tu as accompli, pour les dieux, un noble service.
10 Combien de temps encore seront-ils ensemble, — les aurores qui ont brillé et les aurores qui brilleront à l'avenir ? Elle aspire aux aurores passées avec un désir ardent et s'en va joyeusement, rayonnante avec les autres.
11 Ils sont partis, les hommes qui, autrefois, contemplaient le lever du matin. Nous, les vivants, contemplons maintenant sa splendeur et ceux qui la verront plus tard s'approchent.
12 Chasseur d'ennemis, né de la Loi, protecteur de la Loi, dispensateur de joie, réveilleur de toutes les voix agréables, Auspicieuse, apportant de la nourriture pour le plaisir des Dieux, brille sur nous ici, très brillante, ô Aube, ce matin.
13 Depuis des jours éternels, l'Aurore a brillé, la Déesse, et montre cette lumière aujourd'hui, dotée de richesses. Ainsi brillera-t-elle dans les jours à venir, immortelle, elle avance dans sa propre force, immuable.
14 Aux confins du ciel, elle a brillé dans sa splendeur : la Déesse a jeté le voile des ténèbres. Réveillant le monde avec des chevaux violets, sur son char bien harnaché, l'aube approche.
15 Apportant avec elle toutes les bénédictions qui soutiennent la vie, elle se montre rayonnante d'un éclat brillant. Dernier des innombrables matins qui ont disparu, premier des matins lumineux à venir, l'aube s'est levée.
16 Lève-toi ! Le souffle, la vie, nous est de nouveau parvenus : les ténèbres ont disparu et la lumière approche. Elle a laissé au Soleil un chemin à parcourir, nous sommes arrivés là où les hommes prolongent leur existence.
17 Chantant les louanges des matins resplendissants avec la toile de son hymne, le prêtre, le poète se lève. Brille donc aujourd'hui, riche Vierge, sur celui qui te loue, fais briller sur nous le don de la vie et de la descendance.
18 L'aube donne des fils à tous les héros, vaches et chevaux, brillant sur l'homme qui apporte des offrandes,— Ceux-ci permettent au Soma-presser de gagner en terminant ses chants joyeux plus fort que la voix de Vāyu.
19 Mère des Dieux, forme de gloire d'Aditi, enseigne du sacrifice, brillez exaltée. Lève-toi, loue notre dévotion si généreuse, fais de nous les chefs du peuple.
20 Quelle que soit la richesse splendide que les Aurores apportent avec elles pour bénir l'homme qui offre louanges et adoration, Que Mitra, Varuna, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel nous le garantissent également.
1 Au fort Rudra nous apportons ces chants de louange, à lui le Seigneur des Héros aux cheveux tressés, Que tout notre bétail et nos hommes soient en bonne santé, que dans ce village tous soient en bonne santé et bien nourris.
2 Sois gracieux envers nous, ô Rudra, apporte-nous la joie : toi, Seigneur des Héros, nous te servirons avec révérence. Quelle que soit la santé et la force que notre père Manu a acquises par le sacrifice, puissions-nous, sous ta direction, les gagner.
3 Par l'adoration des Dieux, puissions-nous, ô Bienfaisant, ô Rudra, gagner ta grâce, Souverain des hommes vaillants. Viens à nos familles, leur apportant le bonheur : puissions-nous, dont les héros sont indemnes, t'apporter des cadeaux sacrés,
4 Ici nous appelons à l'aide le sage, le vagabond, l'impétueux Rudra, le perfectionneur du sacrifice. Qu'il repousse loin de nous la colère des Dieux : en vérité nous désirons sa grâce favorable.
5 Celui aux cheveux tressés, nous l'appelons avec révérence, le sanglier du ciel, le rouge, la forme éblouissante. Qu'il nous accorde, sa main pleine de remèdes souverains, protection, abri et un foyer sûr.
6 À lui, le Père des Maruts, cet hymne est adressé, pour renforcer la puissance de Rudra, un chant plus doux que doux. Accorde-nous, ô Immortel, la nourriture que mangent les mortels : sois gracieux envers moi, ma semence, ma progéniture.
7 Ô Rudra, ne fais de mal ni aux grands ni aux petits d'entre nous, ne fais pas de mal au garçon qui grandit, ne fais pas de mal à l'homme adulte. Ne tuez pas un père parmi nous, ne tuez pas une mère ici, et à nos chers corps, Rudra, ne faites pas de mal.
8 Ne nous fais pas de mal, Rudra, à notre semence et à notre progéniture, ne nous fais pas de mal aux vivants, ni aux vaches ni aux chevaux, Ne tue pas nos héros dans la fureur de ta colère. Apportant sans cesse des offrandes, nous t'invoquons.
9 Comme un berger, je t'ai apporté des hymnes de louange : Ô Père des Maruts, donne-nous le bonheur, Bénie soit ta bienveillance si bienveillante, et c'est pourquoi, en vérité, nous désirons ton aide salvatrice.
10 Loin de toi ton dard qui tue hommes ou bétail : que ta félicité soit avec nous, ô toi, Seigneur des Héros. Sois gracieux envers nous, ô Dieu, et bénis-nous, et accorde-nous ensuite une protection doublement forte.
11 Nous, cherchant de l'aide, lui avons parlé et l'avons adoré : puisse Rudra, ceint de Maruts, entendre notre appel. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 La présence brillante des Dieux s'est levée, l'œil de Mitra, Varuṇa et Agni. L'âme de tout ce qui ne bouge pas ou qui bouge, le Soleil a rempli l'air, la terre et le ciel.
2 Comme un jeune homme suit une jeune fille, ainsi le Soleil, l'Aurore, Déesse resplendissante : Là où les hommes pieux étendent leurs générations, devant l'Auspicieux pour une heureuse fortune.
3 Les chevaux couleur baie du soleil sont de bon augure, aux teintes vives et changeantes, qui répondent à nos cris de triomphe. Portant nos prières, ils ont gravi la crête du ciel et, en un instant, ont fait le tour de la terre et du ciel.
4 C'est la Divinité, cette puissance de Sūrya : il a retiré ce qui s'était répandu sur son œuvre inachevée. Quand il a lâché ses chevaux de leur poste, toute la nuit étend son vêtement.
5 Dans le giron du ciel, le Soleil prend cette forme afin que Varuṇa et Mitra puissent le contempler. Ses chevaux bais maintiennent bien son pouvoir éternel, tantôt brillant, tantôt sombre.
6 Aujourd'hui, ô Dieux, tandis que Sūrya s'élève, délivrez-nous des ennuis et du déshonneur. Que Varuṇa, Mitra, Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel, exaucent notre prière.
1 Je coupe comme l'herbe ma chanson pour les Nāsatyas et j'envoie leurs louanges comme le vent chasse les nuages de pluie, Qui, dans un char rapide comme une flèche, amena au jeune Vimada une épouse.
2 Portés par des coursiers rapides aux ailes puissantes, ou faisant fièrement confiance aux incitations des dieux. Ton âne étalon a gagné, ô Nāsatyas, ce millier dans la course, dans le concours de Yama.
3 Oui, Aśvins, comme un homme mort laisse ses richesses, Tugra a laissé Bhujyu dans le nuage des eaux. Vous l'avez ramené dans des vaisseaux animés, traversant l'air, non mouillés par les vagues.
4 Bhujyu, vous avez porté des créatures ailées, des Nāsatyas, qui pendant trois nuits et trois jours ont voyagé rapidement, Jusqu'au rivage le plus éloigné de la mer, le rivage de l'océan, dans trois chariots de cent pieds, avec six chevaux.
5 Vous avez accompli cet exploit héroïque dans l'océan qui ne fournit ni soutien, ni prise, ni position, À quelle heure avez-vous transporté Bhujyu jusqu'à sa demeure, porté dans un bateau à cent rames, ô Aśvins.
6 Le cheval blanc que vous avez autrefois offert à Aghāśva, Aśvins, en cadeau pour être sa richesse pour toujours, Il faut encore louer votre glorieux présent, il faut encore rendre célèbre le brave cheval de Pedu.
7 Ô Héros, vous avez donné la sagesse à Kakṣīvān, issu de la lignée de Pajra, qui a chanté vos louanges. Vous avez versé du sabot de votre puissant coursier cent jarres de vin comme d'une passoire.
8 Vous avez conjuré par le froid la fureur du feu ; vous avez fourni une nourriture très riche en nourriture. Atri, jeté en bas dans la caverne, Aśvins, vous l'avez amené, avec tout son peuple, pour le réconforter.
9 Vous avez élevé le puits, ô Nāsatyas, et vous avez placé la base en hauteur pour qu'elle s'ouvre vers le bas. Les ruisseaux coulaient pour les gens de Gotama qui avaient soif, comme la pluie pour produire une abondance mille fois plus grande.
10 Vous, de l'ancien Cyavāna, ô Nāsatyas, dépouillés, comme d'une cotte de mailles, de la peau sur son corps, Il a prolongé sa vie alors que tout le monde l'avait laissé sans défense, Dasras ! et l'a fait seigneur des jeunes filles.
11 Digne de louanges et digne d'être gagné, Héros, est votre secours bienveillant, ô Nāsatyas, À quelle époque, connaissant bien son cas, avez-vous délivré Vandana de la fosse comme un trésor caché.
12 Cet acte puissant que vous avez accompli pour le gain, ô Héros, comme le tonnerre annonce la pluie, je le publie, Quand, par la tête du cheval, Dadhyac, le rejeton d'Atharvan, vous fit connaître la douceur du Soma.
13 Lors du grand rite, la sage dame a appelé, Nāsatyas, vous, Seigneurs aux nombreux trésors, pour l'assister. Vous avez écouté la femme du faible, comme si c'était un ordre, et vous lui avez donné un fils, Hiraṇyahasta.
14 Vous, des mâchoires du loup, alors que vous vous teniez ensemble, libérez les cailles, ô Héros, ô Nāsatyas. Vous, Seigneurs aux nombreux trésors, avez donné au poète sa vision parfaite alors qu'il pleurait son trouble.
15 Quand, au cours de la nuit, dans la bataille de Khela, une jambe fut coupée comme la plume d'un oiseau sauvage, Vous avez donné à Viśpalā une jambe de fer pour qu'elle puisse bouger au moment où le conflit s'ouvrait.
16 Son père a volé la vue à Ṛjrāśva qui, pour la louve, a tué cent moutons. Vous lui avez donné des yeux, des Nāsatyas, des faiseurs de miracles, des médecins, afin qu'il voie sans être blessé.
17 La Fille du Soleil, ton char monta, atteignant d'abord pour ainsi dire le but avec des coursiers. Toutes les Déités ont donné leur assentiment dans leur cœur, et vous, Nāsatyas, êtes étroitement liés à la gloire.
18 Lorsque vous êtes venus chez lui, à Divodāsa, vous hâtant vers Bharadvāja, ô vous Aśvins, La voiture qui vous accompagnait apportait de splendides richesses : un marsouin et un taureau étaient attelés ensemble.
19 Vous qui apportez la richesse avec le pouvoir, et la vie avec une descendance, une vie riche en nobles héros ; ô Nāsatyas, Accordant est venu avec force aux enfants de Jahnu qui vous ont offert trois fois par jour votre part.
20 Vous avez emporté la nuit par des sentiers faciles que Jāhuṣa a encerclés de tous côtés, Et, avec ta voiture qui fend l'orteil, Nāsatyas ne se dégrade jamais ! déchire les montagnes.
21 Un matin, vous avez fortifié Vasa pour la bataille, afin de rassembler un butin qui pourrait être compté par milliers. Avec Indra, vous avez chassé les malheurs, oui, les ennemis des Pṛthuśravas, ô vous puissants.
22 Du puits profond, vous avez fait monter l'eau très haut, afin que Sara, le fils de Ṛcatka, la boive ; Et avec ta force, pour aider le Śayu fatigué, tu as fait donner du lait à la vache stérile, Nāsatyas.
23 À Viśvaka, Nāsatyas ! fils de Kṛṣṇa, l'homme juste qui a cherché ton aide et t'a loué, Vous, avec vos pouvoirs restaurés, comme une créature perdue, son fils Viṣṇāpū pour que ses yeux le regardent.
24 Aśvins, vous avez élevé, comme Soma dans une louche Rebha, qui pendant dix jours et dix nuits, a été enchaîné. Il était resté dans des liens cruels, immergé et blessé, souffrant de graves afflictions, dans les eaux.
25 J'ai déclaré vos merveilles, ô Asvins : que ceci soit à moi, ainsi qu'à beaucoup de vaches et de héros. Puis-je, jouissant d'une vie prolongée, voyant encore, entrer dans la vieillesse comme si c'était la maison dans laquelle je vis.
1 AŚVINS, votre ancien prêtre vous invite ici pour vous réjouir avec des gorgées de viande de Soma. Notre don est sur l'herbe, notre chant est réparti : avec nourriture et force, venez ici, ô Nāsatyas.
2 Ce char qui est le tien, plus rapide que la pensée, ô Aśvins, qui, tiré par de braves coursiers, vient vers le peuple, Là où vous cherchez la demeure des pieux, venez à notre demeure, ô Héros.
3 Vous avez libéré le sage Atri, que les Cinq Tribus ont honoré, du gouffre étroit, vous, Héros avec son peuple, Déjouant les ruses des Dasyu maléfiques, les repoussant, vous êtes Puissants successivement.
4 Rebha la sage, vous, puissants héros, Aśvins ! que, comme un cheval, des hommes vils avaient engloutis dans l'eau, Lui, blessé, vous l'avez sauvé avec votre puissance merveilleuse : vos exploits d'autrefois durent à jamais.
5 Vous avez fait naître Vandana, vous les faiseurs de miracles, pour triompher, comme le bel or qui a été enterré, Comme celui qui sommeille au sein de la destruction, ou comme le Soleil qui demeure dans les ténèbres.
6 Kakṣīvān, fils de Pajra, doit louer cet exploit, Nāsatyas, Héros, vous qui errez ! Quand, du sabot de votre cheval vigoureux, vous avez fait pleuvoir cent pots de miel pour le peuple.
7 Au fils de Kṛṣṇa, à Viśvaka qui vous a loués, ô Héros, vous avez rendu son fils Viṣṇāpū. À Ghosā, qui vivait dans la demeure de son père, avancée en âge, vous avez donné un mari, Asvins.
8 Ruṣatī, du peuple puissant, Aśvins, vous avez donné à Śyāva de la lignée de Kaṇva. Que cet acte que vous avez accompli, vous les forts, soit publié : vous avez donné gloire au fils de Nṛṣad.
9 Ô Aśvins, qui portez de nombreuses formes à votre guise, vous avez accordé à Pedu un coursier aux pieds rapides, Fort, vainqueur de mille butins, irrésistible au tueur de serpents, glorieux, triomphant.
10 Ces choses glorieuses sont à vous, vous, Donateurs Généreux ; la prière et la louange dans les deux mondes sont votre habitation. Ô Aśvins, lorsque les fils de Pajra vous appellent, envoyez de la force et de la nourriture à celui qui sait.
11 Hymnés avec la révérence d'un fils, ô Aśvins, vous les Rapides donnant le butin au chanteur, Glorifié par Agastya avec dévotion, Viśpalā fut à nouveau établi, Nāsatyas.
12 Vous, Fils du Ciel, vous les Puissants, où que vous alliez, vous cherchiez, pour sa belle louange, la demeure de Kāvya. Quand, comme une cruche pleine d'or, ô Asvins, le dixième jour vous avez soulevé ce qui était enterré ?
13 Avec l'aide de vos grands pouvoirs, ô Aśvins, vous avez rendu sa jeunesse à l'homme ancien Cyavāna. La Fille du Soleil avec toute sa gloire, ô vous Nāsatyas, avez choisi votre char pour la porter.
14 Vous, toujours jeunes, vous vous souvenez à nouveau de Tugra, selon votre ancienne coutume : Avec des chevaux bruns qui volaient avec des ailes rapides, vous avez ramené Bhujyu de la mer des vagues.
15 Le fils de Tugra t'avait invoqué, Aśvins ; porté, il traversa l'océan sans être blessé. Vous, avec votre char rapide comme la pensée, bien harnaché, vous l'avez emmené, ô Puissants, en sécurité.
16 La caille vous avait invoqué, ô Aśvins, lorsque vous l'avez libérée des mâchoires dévorantes du loup. Avec votre char conquérant, vous avez fendu les crêtes des montagnes : vous avez tué la progéniture de Viśvāc par le poison.
17 Celui que son méchant père avait aveuglé pour avoir fourni cent moutons à la louve, À lui, Ṛjrāśva, vous avez donné des yeux, ô Aśvins ; vous avez envoyé la lumière aux aveugles pour une vision parfaite.
18 Pour apporter de la joie à l'aveugle, la louve criait ainsi : Ô Aśvins, ô vous, Puissants, ô Héros, Pour moi, Ṛjrāśva, tel un jeune amant, a coupé en morceaux cent moutons.
19 Votre secours est grand et bienfaisant, ô Aśvins, vous, objets de toutes les pensées, qui avez guéri l'infirme. Purandhi vous a également invoqué pour cette raison, et vous, ô puissants, êtes venus à elle avec du secours.
20 Vous, faiseurs de miracles, remplis de lait pour Śayu la vache sans lait, émaciée, stérile ; Et par vos pouvoirs, vous avez amené l'enfant de Purumitra à Vimada pour qu'il soit son époux.
21 Labourant et semant l'orge, ô vous les Aśvins, vous trayant la nourriture des hommes, vous les faiseurs de miracles, En faisant exploser les Dasyu avec votre trompette, vous avez donné une lumière qui se répand au loin aux Arya.
22 Vous avez apporté la tête du cheval, Asvins, et vous l'avez donnée à Dadhyac, le fils d'Atharvan. Il est vrai qu'il vous a révélé, ô faiseurs de miracles, le doux Soma, le secret de Tvaṣṭar, comme votre ceinture.
23 Ô Sages, je sollicite sans cesse votre faveur : soyez gracieux envers toutes mes prières, ô Aśvins. Accorde-moi, Nāsatyas, des richesses en abondance, des richesses célèbres et accompagnées d'enfants.
24 Avec une généreuse générosité envers les épouses du faible, vous, Héros, avez donné un fils Hiraṇyahasta ; Et Śyāva, coupé en trois morceaux distincts, vous avez été ramenés à la vie, ô généreux Asvins.
25 Ces exploits héroïques, ô vous Aśvins, accomplis dans les jours anciens, les hommes les ont racontés. Puissions-nous, en adressant une prière à Toi, Toi Puissant, parler de nous avec des fils courageux au synode.
1 VOLANT, avec des faucons, que votre char, Aśvins, le plus gracieux, apporte des sentiments amicaux Au secours, venez ici, Votre char, plus rapide que l'esprit d'un mortel, rapide comme le vent, à trois places, ô vous les Puissants.
2Viens à nous avec ton char à trois places, à trois roues, de triple forme, qui roule légèrement. Remplissez nos vaches, donnez du courage à nos chevaux et faites que chaque fils héros devienne fort, ô Aśvins.
3 Avec votre char roulant bien, descendant rapidement, écoutez ce chant de la pierre de presse, vous, faiseurs de miracles. Comment donc les anciens sages ont-ils dit, ô Aśvins, que vous venez si vite à bout de l'affliction ?
4 Ô Aśvins, que tes faucons te portent ici, attelés à ton char, rapides, avec des ailerons volants, Qui, toujours actifs, comme les aigles aériens, vous portent, ô Nāsatyas, au banquet.
5 La jeune Fille du Soleil, se délectant de vous, monta là sur votre char, Héros. Portés sur leurs ailes rapides, laissez vos beaux chevaux, vos oiseaux aux couleurs rouges, vous transporter près de nous.
6 Vous avez suscité Vandana, puissants faiseurs de miracles ! Avec une grande puissance, et avec puissance vous avez sauvé Rebha. Vous avez sauvé de la mer le fils de Tugra, et rendu sa jeunesse à Cyavana.
7 À Atri, jeté dans le feu qui le brûlait, vous avez donné, ô Aśvins, une nourriture fortifiante et une faveur. Acceptant ses belles louanges avec approbation, vous avez de nouveau rendu ses yeux à Kaṇva aveuglé.
8 Car l'ancien Śayu, dans sa grande affliction, vous avez fait gonfler sa vache de lait, ô Aśvins. Vous avez délivré la caille de sa grande misère et fourni une nouvelle jambe à Viśpalā.
9 Un cheval blanc, Aśvins, vous avez accordé à Pedu, un coursier tueur de serpents envoyé par Indra, Hennissant bruyamment, conquérant l'ennemi, fougueux, aux membres fermes et vigoureux, gagnant mille trésors.
10 Tels que vous êtes, ô nobles nés, ô héros, dans notre détresse, nous vous appelons à l'aide. Acceptant ces chants, pour notre bien, viens à nous sur ton char chargé de trésors.
11 Venez à nous unis dans l'amour, Nāsatyas, venez avec la vigueur fraîche et rapide du faucon. Portant des offrandes, je t'invoque, Aśvins, à la première pointe du matin éternel.
1 ICI, afin que je puisse vivre, j'appelle à la fête votre merveilleux char, rapide comme la pensée, porté par des coursiers rapides. Avec mille bannières, cent trésors, déversant des cadeaux, obéissant promptement, accordant un espace suffisant.
2 Alors qu'il s'approche, mon hymne s'élève, et toutes les régions se rassemblent pour chanter des louanges. J'adoucis les offrandes ; maintenant les aides arrivent. Ūrjānī est monté sur votre char, ô Aśvins.
3 Lorsque, luttant pour la gloire, les hommes se sont rencontrés, vifs, sans mesure, avides de victoire dans le combat, Alors, en vérité, votre char est vu sur la pente lorsque vous, ô Aśvins, apportez au prince quelque bienfait de choix.
4 Vous êtes venus à Bhujyu alors qu'il luttait dans le déluge, avec des oiseaux volants, sous le joug de lui-même, vous l'avez porté à ses pères. Vous êtes allés dans la demeure lointaine, ô Puissants ; et votre grande aide apportée à Divodāsa est célèbre.
5 Aśvins, la voiture que tu avais attelée pour un spectacle glorieux tes deux voix te poussèrent vers son but. Alors celle qui était venue pour l'amitié, la jeune fille de noble naissance, vous a élus comme époux, pour être ses seigneurs.
6 Rebha, vous l'avez sauvé de la tyrannie ; pour l'amour d'Atri, vous avez éteint par le froid le puits de feu qui l'entourait. Vous avez fait couler du lait rafraîchissant de la vache de Śayu, et Vandana a été aidée à prolonger sa vie.
7 Faiseurs de merveilles, ouvriers habiles, vous avez restauré Vandana, comme un char, usé par la longueur des jours. De la terre, vous avez donné vie au sage d'une manière merveilleuse ; que vos grandes actions soient accomplies ici pour celui qui vous honore.
8 Vous êtes allés vers celui qui était en deuil dans un lieu lointain, vers celui qui était abandonné par la trahison de son père. Riche de la lumière du ciel, l'aide que vous lui avez apportée était alors merveilleuse, et votre secours lorsque vous vous êtes tenus à ses côtés.
9 L'abeille a chanté à votre louange la douceur : Auśija vous appelle dans la joie extatique de Soma. Vous avez attiré vers vous l'esprit de Dadhyac, et alors la tête du cheval vous a prononcé ses paroles.
10 Vous avez fourni à Pedu un cheval excellent et blanc, ô vous les Asvins, vainqueur des combattants, Invincible à la guerre par les flèches, cherchant un paradis digne de gloire, comme Indra, vainqueur des hommes.
1 AŚVINS, quelle louange pourrait vous attirer la grâce ? Qui pourrait vous plaire à tous deux ? Comment les ignorants t'adoreront-ils ?
2 Que l'ignorant vous demande ici ce que vous savez, vous qui êtes au courant, car personne d'autre que vous ne sait rien. Pas d'un mortel sans esprit.
3 Tels que vous êtes, nous vous appelons sages. Sages, déclarez-nous aujourd'hui la prière agréée. En t'aimant bien, ton serviteur te loue.
4 Simplement, vous, Ô Puissants, je demande aux Dieux cette merveilleuse oblation sanctifiée par la parole mystique. Sauve-nous de ce qui est plus fort, plus féroce que nous-mêmes.
5 Que s'élève l'hymne qui brillait comme Ghoṣā Bhṛgu, le chant par lequel le fils de Pajra vous vénère, Comme un ministre sage.
6 Écoutez le chant de celui qui se hâte. Ô Aśvins, je suis celui qui a chanté vos louanges. Ici, Seigneurs de Splendeur, tournez ici vos yeux.
7 Car vous étiez toujours près de distribuer de grandes richesses, de donner les richesses que vous aviez amassées. Ainsi, vous Vasus, gardez-nous bien et protégez-nous du méchant loup.
8 Ne nous livrez pas à un homme qui nous hait, et ne laissez pas errer nos vaches à lait, dont les mamelles nous donnent de la nourriture, Loin de nos maisons sans leurs veaux.
9 Que ceux qui vous aiment vous trouvent pour amis. Préparez-nous à l'opulence par une nourriture fortifiante, Préparez-nous à la nourriture qui coule de nos vaches
10 J'ai obtenu le char sans chevaux d'Aśvins riche en sacrifice, Et j'en suis très content.
11 Qu'il me porte à jamais : que le char léger passe des hommes Aux hommes, la boisson Soma.
12 Il méprise le sommeil et le riche qui ne jouit pas. Les deux disparaissent rapidement et sont perdus.