1 JAMAIS il n'est blessé celui que les dieux Varuṇa, Mitra, Aryaman, Les excellents sages, protègent.
2 Celui-là prospère toujours, libre de toute blessure, celui qu'ils enrichissent comme avec des mains pleines, Qu'ils préservent de tout ennemi.
3 Les rois éloignent de lui ses ennuis et ses ennemis, Et le conduire en toute sécurité à travers la détresse.
4 Sans épines, Ādityas, est le chemin, facile pour celui qui cherche la Loi : Il n'y a rien qui puisse vous mettre en colère.
5 Quel sacrifice, Ādityas, vous, Héros, guidez-vous par le chemin direct,— Que cela vienne à votre pensée.
6 Ce mortel, toujours insoumis, acquiert la richesse et toutes les choses précieuses, Et ses propres enfants aussi.
7 Comment, mes amis, préparerons-nous les louanges d'Aryaman et de Mitra, La nourriture glorieuse de Varuṇa ?
8 Je ne vous montre pas un homme qui frappe ou qui injurie les pieux. Seulement avec des hymnes je t'appelle près de moi.
9 Qu'il n'aime pas à dire des paroles mauvaises, mais qu'il craigne Celui qui tient les quatre Dans sa main, jusqu'à ce qu'ils tombent.
1 RACOURCIS nos chemins, ô Pūṣan, écarte tout obstacle sur le chemin : Approche-toi de nous, Dieu né du nuage.
2 Chasse, Pūṣan, de notre route le loup, le loup méchant et néfaste, Qui nous guette pour nous faire du mal.
3 Qui rôde sur le chemin que nous empruntons, le brigand au cœur rusé : Loin de la route, chassez-le.
4 Marche du pied, et piétine le tison du méchant, Le double langage, qui qu'il soit.
5 Sage Pūṣan, faiseur de miracles, nous réclamons de toi maintenant l'aide avec laquelle Tu as favorisé nos pères d’autrefois.
6 Ainsi, Seigneur de toute prospérité, meilleur manieur de l'épée d'or, Faites en sorte que les richesses soient faciles à gagner.
7 Conduis-nous au-delà de tous ceux qui nous poursuivent, rends notre chemin agréable et agréable à parcourir : Ô Pūṣan, trouve le pouvoir pour cela.
8 Conduisez-nous vers des prairies riches en herbe : n'envoyez pas sur notre chemin la chaleur matinale : Ô Pūṣan, trouve le pouvoir pour cela.
9 Sois gracieux envers nous, comble-nous, donne, nourris-nous et revigore : Ô Pūṣan, trouve le pouvoir pour cela.
10 Nous n'avons aucun reproche à faire à Pūṣan ; nous le magnifions par des chants de louange : Nous recherchons le Tout-Puissant pour la richesse.
1 QUE chanterons-nous à Rudra, fort, très généreux, excellemment sage, Ce qui sera le plus cher à son cœur ?
2 Qu'Aditi puisse accorder la grâce de Rudra à notre peuple, à notre bétail, Notre bétail et notre progéniture ;
3 Que Mitra et que Varuṇa, que Rudra se souviennent de nous, Oui, tous les dieux d'un commun accord.
4 À Rudra, Seigneur du sacrifice, des hymnes et des médecines douces, Nous prions pour la joie, la santé et la force.
5 Il brille dans sa splendeur comme le soleil, resplendissant comme l'or brillant, Le bon, le meilleur parmi les dieux.
6 Qu'il accorde la santé à nos chevaux, le bien-être à nos béliers et à nos brebis, Aux hommes, aux femmes et aux vaches.
7 Ô Soma, place sur nous la gloire de cent hommes, La grande renommée des puissants chefs.
8 Ne laissez pas les malignités, ni ceux qui troublent Soma, nous gêner. Indu, donne-nous une part de force.
9 Soma ! tête, point central, aime-les ; Soma ! sais que ceux-ci te servent, Enfants de toi Immortels, au plus haut lieu de la loi sainte.
1 IMMORTEL Jātavedas, toi, don multicolore et fulgurant de l'Aurore, Agni, aujourd'hui, à celui qui paie des oblations, amène les Dieux qui se réveillent avec l'aube.
2 Car tu es le porteur d'offrandes et le messager aimé, le conducteur du char du sacrifice : En accord avec les Aśvins et avec l'Aube, accordez-nous une force héroïque et une renommée élevée.
3 Comme messager nous choisissons aujourd'hui Agni le bon que beaucoup aiment, Propagateur de lumière sous une bannière de fumée, à l'aube gloire des rites sacrificiels.
4 Lui le plus noble et le plus jeune, hôte richement vénéré, cher aux hommes qui offrent des cadeaux, Lui, Agni Jātavedas, je le supplie à l'aube pour qu'il nous amène les Dieux.
5 Toi, Agni, je te glorifierai, nourricier immortel du monde, Immortel, porteur d'offrandes, apte à la nourriture sacrée, conservateur, meilleur au sacrifice.
6 Dis de bonnes choses à celui qui te loue, ô Dieu très jeune, comme si tu étais richement adoré, à la langue mielleuse, Et, accordant à Praskaṇva des jours de vie prolongés, montrez honneur à l'Armée Céleste.
7 Car les hommes, Agni, t'allument comme tout possesseur et comme prêtre ; Alors Agni, souvent invoqué, amène ici en toute hâte les Dieux, les excellents sages,
8 À l'aube du jour, la nuit, Uṣas et Savitar, les Aśvins, Bhaga, le soi d'Agni : Expert dans les rites justes, avec du Soma versé, les Kaṇvas t'illuminent, toi le Dieu qui fait flotter l'oblation.
9 Car, Agni, tu es Seigneur du sacrifice et messager des hommes : Amène les Dieux qui se réveillent à l'aube et qui voient la lumière, ce jour-là pour boire le jus de Soma.
10 Tu resplendis, ô Agni, après les aurores précédentes, tout visible, ô riche en lumière. Tu es notre secours dans les combats, l'Ami de l'homme, le grand prêtre dans le sacrifice.
11 Comme Manu, nous t'établirons, Agni, exécutant du rite, Invocateur, prêtre ministre, extrêmement sage, le messager immortel et rapide.
12 Quand, en tant que Grand Prêtre des Dieux, aimé de beaucoup, tu accomplis leur mission en tant que leur ami le plus proche, Alors, comme les vagues retentissantes du déluge, tes flammes, ô Agni, rugissent à haute voix.
13 Écoute, Agni, qui as des oreilles pour entendre, avec toute ta suite de Dieux d'escorte ; Que Mitra, Aryaman, cherchant à temps notre rite, les fasse asseoir sur l'herbe sacrée.
14 Que ceux qui renforcent la Loi, qui donnent abondamment, les Maruts à la langue de vie, entendent nos louanges. Que Varuṇa, qui soutient la loi, avec les deux Aśvins et Uṣas, boivent le jus de Soma.
1 ADORATION des Vasus, Agni ! ici, les Rudras, les Ādityas, tous Ceux qui naissent de Manu, ceux qui connaissent les rites justes, qui déversent leurs bénédictions.
2 Agni, les Dieux qui comprennent prêtent l'oreille à l'adorateur : Seigneur des Coureurs Rouges, qui aimes le chant, amène ces Trente-Trois Dieux.
3 Ô Jātavedas, grand en action, écoute l'appel de Praskaṇva, Comme Priyamedha a été entendu pour la première fois, Atri, Virupa, Angiras.
4 Les fils de Priyamedha, experts en louanges sublimes, ont appelé à l'aide Sur Agni qui, avec sa flamme fulgurante, est le Souverain de tous les rites sacrés.
5 Écoute, toi qui es invoqué avec l'huile sainte, généreux donateur de récompenses, Ces éloges, par lesquels les fils de Kaṇva t'appellent à leur secours.
6 Ô Agni, aimé de beaucoup, toi dont la renommée est la plus merveilleuse, dans leurs maisons Les hommes t'invoquent, toi dont les cheveux sont des flammes, pour être le porteur de leurs dons.
7 Toi, Agni, le meilleur pour trouver la richesse, le plus largement célèbre, prompt à entendre, Les chanteurs ont établi dans leurs rites les fonctions de héraut et de prêtre ministre.
8 Les chanteurs avec Soma pressé t'ont fait, Agni, te hâter au festin, Grande lumière pour l'adorateur mortel, à quelle heure ils apportent le don sacré.
9 Bon, généreux, Fils de la Force, fais asseoir aujourd'hui ici sur l'herbe sacrée les Dieux Qui viennent au petit matin, l'hôte du ciel, pour boire le jus de Soma
10 Apporte avec des invocations communes, ô Agni, l'armée céleste : Ici se tient le Soma, les dieux généreux boivent ce Soma exprimé avant hier.
1 Maintenant, le matin brille de sa première lumière, chère Fille du Ciel : Très haut, Aśvins, j'exalte tes louanges,
2 Fils de la mer, puissants pour sauver les découvreurs de richesses, vous Des dieux à la pensée profonde qui découvrent la richesse.
3 Vos coursiers géants se hâtent sur la région toute en flammes, Quand ta voiture vole avec des destriers ailés.
4 Lui, libéral, amoureux du déluge, Seigneur de la Maison, le vigilant, Chefs ! avec des oblations vous nourrit pleinement.
5 Vous avez égard à nos hymnes, Nāsatyas, en pensant à nos paroles : Buvez avec audace du jus de Soma.
6 Accorde-nous, ô Pair d'Aśvin, une force telle que, accompagnée de la lumière, Puisse-t-il nous porter à travers les ténèbres.
7 Venez dans le navire de ces hymnes pour vous porter jusqu'à ce rivage Ô Aśvins, attelez le char.
8 Le large navire du ciel est le tien, sur le rivage du déluge ton char attend Des gouttes, avec l'hymne, ont été préparées.
9 Kaṇvas, les gouttes sont dans le ciel ; la richesse est au lieu des eaux : Où manifesterez-vous votre forme ?
10 La lumière vint éclairer la branche, le Soleil apparut comme de l'or : Et avec sa langue brillait l'obscurité.
11 Le chemin du sacrifice a été fait pour voyager vers un but plus lointain : La route du ciel était manifeste.
12 Le chanteur de leurs louanges attend toute grâce que les Aśvins donnent, qui sauvent quand Soma les réjouit.
13 Vous, habitants de Vivasvān, venez, propices, comme à Manu autrefois ; viens au Soma et à nos louanges.
14 Ô Aśvins environnants, l'aube suit la clarté de votre chemin : Approuvez avec des rayons nos rites solennels.
15 Buvez de nos libations, accordez-nous votre protection, ô vous, les Deux Aśvins, Avec des aides que personne ne peut interrompre.
1 AŚVINS, pour vous qui renforcez la Loi, ce très doux Soma a été répandu. Buvez ceci exprimé avant-hier et donnez des richesses à celui qui vous l'offre.
2 Venez, ô vous Aśvins, montés sur votre triple char à trois places, de belle forme À vous, en sacrifice, les Kaṇvas envoient la prière : écoutez gracieusement leur appel.
3 Ô Aśvins, vous qui renforcez la Loi, buvez ce très doux jus de Soma. Portés par votre char chargé de richesses, venez aujourd'hui vers celui qui vous offre, vous aux actes merveilleux.
4 Omniscient Aśvins, sur l'herbe trois fois tassée, arrosez du doux jus du sacrifice. Les fils de Kaṇva, s'efforçant vers le ciel, vous invoquent avec des gorgées de jus de Soma versé.
5 Ô Aśvins, avec les aides avec lesquelles vous avez soigneusement gardé Kaṇva, Gardez-nous, ô Seigneurs de Splendeur : buvez le jus de Soma, vous qui renforcez la sainte loi.
6 Ô Puissants, vous avez donné à Sudās une nourriture abondante, vous avez amené sur votre char chargé de trésors ; Accorde-nous donc maintenant les richesses que beaucoup désirent, soit du ciel, soit de la mer.
7 Nāsatyas, que vous soyez loin ou près de Turvaśa, Porté sur ton char roulant légèrement, viens à nous, accompagné des rayons du soleil.
8 Que vos plats, ornements de sacrifice, vous amènent ici à nos libations. Accordant de la nourriture à celui qui agit et donne correctement, asseyez-vous, Chefs, sur l'herbe sacrée.
9 Venez, ô Nāsatyas, sur votre char orné d'un auvent ensoleillé, Sur lequel vous apportez toujours de la richesse au fidèle, pour boire le jus agréable du Soma.
10 Avec des louanges et des chants de louange, nous les appelons à nous, afin qu'eux, les plus riches, nous secourent ; Car vous avez toujours bu le jus de Soma dans la maison bien-aimée des Kaṇvas, ô Aśvins.
1 L'AUBE sur nous avec prospérité, ô Uṣas, Fille du Ciel, Lève-toi avec une grande gloire, Déesse, Dame de la Lumière, lève-toi avec des richesses, Généreuse.
2 Eux, amenant des chevaux et des bœufs, dispensateurs de toutes richesses, se sont souvent précipités pour nous alléger. Ô Uṣas, réveille pour moi les sons de la joie : envoie-nous les richesses des grands.
3 Uṣas s'est levée, et se lèvera maintenant, la Déesse, conductrice des chars Ceux-là, à mesure qu'elle s'approche, ont fixé leur pensée sur elle, comme des chercheurs de gloire sur le déluge.
4 Ici, Kaṇva, chef de la race de Kaṇva, chante à haute voix les gloires des noms des héros,— Les princes qui, ô Uṣas, à mesure que tu t'approches, dirigent leurs pensées vers des dons généreux.
5 Comme une bonne matrone, Uṣas vient s'occuper de tout avec soin : Réveillant toute vie, elle remue toutes les créatures qui ont des pieds et fait voler les oiseaux du ciel.
6 Elle envoie les affairés, chaque homme à sa poursuite : elle ne sait pas tarder lorsqu'elle s'élance. Ô riche en opulence, après ton aube, les oiseaux qui se sont envolés ne se reposent plus.
7 Cette Aurore a attelé ses chevaux au loin, au-delà du lever du Soleil : Portée sur une centaine de chars, elle, Aube propice, avance sur son chemin vers les Hommes.
8 Pour rencontrer son regard, tous les êtres vivants se penchent : Excellente, elle fait la lumière. Uṣas, la fille du ciel, l'opulente, fait briller les ennemis et les inimitiés.
9 Brille sur nous de ta lumière radieuse, ô Uṣas, Fille du Ciel, Nous apportant une grande quantité de haute félicité et rayonnant sur nos rites solennels.
10 Car en toi est le souffle et la vie de toute créature vivante, lorsque, Excellent ! tu te lèves. Portée sur ton char majestueux, ô Dame de la Lumière, écoute, toi à la richesse merveilleuse, notre appel.
11 Ô Uṣas, gagne la force qui est merveilleuse parmi les hommes. Conduis ainsi les pieux aux rites sacrés, ceux qui, en tant que prêtres, chantent tes louanges.
12 Fais venir du firmament, ô Uṣas, tous les Dieux, afin qu'ils boivent notre jus de Soma, Et, étant ce que tu es, accorde-nous, vaches et chevaux, une force digne de la louange et de la puissance héroïque.
13 Puisse Uṣas, dont les rayons propices resplendissent tout autour, Accorde-nous de grandes richesses, de belle forme, de toutes bonnes choses, des richesses que le travail léger peut atteindre.
14 Puissant, que les Ṛṣis d'autrefois invoquaient pour leur protection et leur secours, Ô Uṣas, réponds gracieusement à nos chants de louange avec générosité et avec une lumière éclatante.
15 Usas, comme toi avec la lumière du jour as ouvert les deux portes du ciel, Accorde-nous donc une demeure vaste et libre de tout ennemi. Ô Déesse, nourris-nous de bœufs.
16 Conduis-nous à une richesse abondante, envoyée sous toutes les formes, à une nourriture abondante et rafraîchissante, À la splendeur qui subjugue tout, Uṣas, Puissant, à la force, toi riche en butin et en richesse.
1 Même du ciel, du royaume lumineux, viens, Uṣas, par des voies propices : Que des chevaux rouges te portent jusqu'à la maison de celui qui verse le Soma, le jus.
2 Le char que tu montes, de belle forme, ô Uṣas, léger à déplacer, Ainsi, ô Fille du Ciel, aide aujourd'hui les hommes de noble renommée.
3 Brillant Uṣas, quand tes temps reviendront, tous les quadrupèdes et bipèdes s'éveilleront, Et tout autour, des oiseaux ailés volent de toutes les extrémités du ciel.
4 Toi, faisant éclore tes rayons de lumière, tu illumines tout le royaume radieux. Toi, tel que tu es, les Kaṇvas, avides de richesse, t'ont appelé avec des chants sacrés.
1 Ses rayons brillants le portent dans les hauteurs, le Dieu qui connaît tout ce qui vit, Sūrya, afin que tous puissent le regarder.
2 Les constellations disparaissent, comme des voleurs, avec leurs rayons, Devant le Soleil omniscient.
3 Ses rayons annonciateurs sont vus au loin, resplendissants sur le monde des hommes, Comme des flammes de feu qui brûlent et flamboient.
4 Tu es rapide et toute belle, ô Sūrya, créateur de la lumière, Illuminant tout le royaume radieux.
5 Tu vas vers les armées des dieux, tu viens ici vers les hommes, Ici, toute la lumière peut être contemplée.
6 Avec ce même œil avec lequel tu regardes Varuṇa brillant, Sur la race active des hommes,
7 Traversant le ciel et les vastes airs, tu rencontres nos jours avec tes rayons, Soleil, voyant toutes choses qui naissent.
8 Sept destriers bais attelés à ton char te portent, ô toi qui vois loin, Dieu, Sūrya, aux cheveux radieux.
9 Sūrya a attelé les Sept pures et brillantes, les filles du char ; avec celles-ci, Sa chère équipe, il s'en va.
10 En regardant la lumière plus élevée au-dessus des ténèbres, nous sommes venus À Sūrya, Dieu parmi les Dieux, la lumière la plus excellente.
11 Vous vous levez aujourd'hui, ô riches en amis, montant vers le ciel plus élevé, Sūrya, enlève la maladie de mon cœur, enlève-moi cette teinte jaune.
12 Aux perroquets et aux étourneaux, donnons ma couleur jaune, Ou bien, transférons ce jaune que j'ai sur les arbres Haritāla.
13 Avec toute sa vigueur conquérante, cet Āditya est monté en haut, Je livre mon ennemi entre mes mains : ne me laisse pas devenir la proie de mon ennemi.