1 ÉCOUTE mon appel, ô Indra ; ne sois pas inattentif : puissions-nous être à toi pour que tu nous donnes des trésors ; Pour ces mets présentés, en quête de richesses, augmente ta force comme des ruisseaux d'eau qui coulent.
2 Des inondations grandes et nombreuses, encerclées par le Dragon, tu les as gonflées et libérées, ô Héros. Fortifié par des chants de louange, tu déchires petit à petit le Dāsa, celui qui se croyait immortel.
3 Car, Héros, dans les louanges où tu te réjouis, dans les hymnes de louange, ô Indra, les chants de Rudras, Ces courants dans lesquels se trouve ton plaisir s'approchent de toi, tout comme les brillants s'approchent de Vāyu.
4 Nous qui ajoutons de la force à ta propre vigueur splendide, déposant dans tes bras le tonnerre splendide — Avec nous, puisses-tu, ô Indra, devenir splendide, et avec Sūrya vaincre les races Dāsa.
5 Héros, tu as tué dans ta valeur Ahi caché dans les profondeurs, mystérieux, grand enchanteur, Demeurant enveloppé au plus profond des eaux, celui qui a arrêté le ciel et empêché les flots de couler.
6 Indra, nous louons tes grandes actions accomplies autrefois, nous louons tes exploits accomplis plus tard ; Nous louons le boulon qui dans tes bras repose avec empressement ; nous louons tes deux destriers bais, hérauts de Sūrya.
7 Indra, tes chevaux bais montrant leur vigueur ont lancé un grand cri qui a fait couler la graisse. La terre s'est déployée dans toute sa plénitude; la nuée qui allait s'éloigner s'est reposée.
8 Le nuage de pluie s'est posé sans cesse ; en beuglant, il a erré avec les Mères. Gonflant le rugissement dans les limites lointaines, ils ont répandu largement la déflagration envoyée par Indra.
9 Indra a précipité le magicien Vṛtra qui assiégeait le puissant fleuve. Alors le ciel et la terre tremblèrent de terreur au son du puissant tonnerre du Héros lorsqu'il rugit.
10 Le puissant coup de tonnerre du Héros rugit bruyamment, quand lui, l'Ami de l'homme, brûla le monstre, Et, ayant bu à satiété le Soma qui coulait à flots, il déjoua les plans du rusé Dānava.
11 Bois, ô héros Indra, bois le Soma ; laisse les jus joyeux te rendre joyeux. Ils rempliront tes deux flancs et augmenteront ta vigueur. Le jus qui satisfait a aidé Indra.
12 Nous sommes devenus des chanteurs avec toi, ô Indra : puissions-nous servir dûment et préparer la dévotion. En recherchant ton secours, nous méditons tes louanges : puissions-nous jouir immédiatement de ton don de richesses.
13 Puissions-nous être à toi, tels que par ton aide, ô Indra, nous puissions gonfler ta vigueur tandis qu'ils recherchent ta faveur. Donne-nous, ô Dieu, les richesses auxquelles nous aspirons, les plus puissantes, avec le regard de nobles enfants.
14 Donne-nous un ami, donne-nous une habitation ; Indra, donne-nous la compagnie des Maruts, Et ceux dont l'esprit est en accord avec le leur, les Vāyus, qui boivent la première libation du Soma.
15 Que ceux en qui tu prends plaisir se réjouissent. Indra, bois du Soma pour ta force et ta joie. Tu nous as élevés au ciel, Sauveur, dans les batailles, par les hymnes sublimes qui te louent.
16 Grands, en vérité, sont ceux qui, ô toi Protecteur, par leurs chants de louange, ont gagné la bénédiction. Ceux qui jonchent l'herbe sacrée pour en faire ta demeure, aidés par toi, ont acquis leur force, ô Indra.
17 Lors des grands jours de Trikadruka, Héros, te réjouissant, ô Indra, bois le Soma. Venez avec les chevaux bais pour boire une libation, en secouant les gouttes de votre barbe, satisfait.
18 Héros, assume la puissance avec laquelle tu as écrasé Vṛtra par morceaux, le Dānava Aurṇavābha. Tu as révélé la lumière pour éclairer l'Arya : à ta gauche, ô Indra, s'est enfoncé le Dasyu.
19 Puissions-nous gagner la richesse, en soumettant avec ton secours et avec l'Ārya, tous nos ennemis, les Dasyus. Notre gain fut que tu as livré à Tṛta, l'un de nos partisans, Viśvarūpa, le fils de Tvaṣṭar.
20 Il renversa Arbuda tandis que sa vigueur était renforcée par les libations versées par Tṛta. Indra lança sa roue tourbillonnante comme Sūrya, et, aidé par les Angirases, déchira Vala.
21 Que ta riche vache, ô Indra, donne en retour une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges ; que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec des hommes courageux, dans l'assemblée.
1 CELUI qui, à peine né, Dieu suprême d'esprit élevé par sa puissance et sa force, devint le protecteur des dieux, Devant le souffle duquel, par la grandeur de sa valeur, les deux mondes ont tremblé, Lui, ô hommes, est Indra.
2 Celui qui a fixé solidement et fermement la terre chancelante, et a apaisé les montagnes agitées, Celui qui a mesuré la vaste région médiane de l'air et a donné son soutien au ciel, Lui, hommes, est Indra.
3 Qui tua le Dragon, libéra les Sept Rivières et chassa les vaches de la caverne de Vala, Engendra le feu entre deux pierres, le spoliateur dans la bataille des guerriers, Lui, ô hommes, est Indra.
4 Par qui cet univers a été fait trembler, qui a chassé la couvée humiliée des démons, Qui, tel un joueur rassemblant ses gains, s'empare des richesses de l'ennemi, Lui, ô hommes, est Indra.
5 De qui, le Terrible, ils demandent : Où est-il ? Ou bien ils disent en vérité : Il n'est pas. Il balaie, comme des oiseaux, les possessions de l'ennemi. Ayez foi en lui, car Lui, ô hommes, est Indra.
6 Incitateur à l'action des pauvres et des humbles, du prêtre, du suppliant qui chante ses louanges ; Celui qui, au beau visage, favorise celui qui presse Soma avec des pierres préparées, Lui, ô hommes, est Indra.
7 Celui sous le contrôle suprême duquel se trouvent les chevaux, tous les chars, les villages et le bétail ; Celui qui a donné l'être au Soleil et au Matin, qui guide les eaux, Lui, ô hommes, est Indra.
8 À qui crient deux armées en combat rapproché, toutes deux ennemies, la plus forte et la plus faible ; Celui que deux hommes invoquent sur un même char, chacun pour lui-même, Lui, ô vous hommes, est Indra.
9 Sans l'aide duquel notre peuple ne peut jamais vaincre ; que, combattant, il invoque pour lui donner du secours ; Celui dont tout ce monde n'est que la copie, qui fait trembler les choses immobiles, Lui, ô hommes, est Indra.
10 Celui qui a frappé de son arme de jet de nombreux pécheurs graves, avant qu'ils ne connaissent leur danger ; Celui qui ne pardonne pas son audace, celui qui le provoque, celui qui tue le Dasyu, celui-là, ô hommes, est Indra.
11 Celui qui découvrit au quarantième automne Śambara alors qu'il habitait parmi les montagnes ; Celui qui a tué le Dragon déployant sa vigueur, le démon couché là, Lui, hommes, est Indra.
12 Qui, avec sept rênes qui le guident, le Taureau, le Puissant, a libéré les Sept grands Déluges pour qu'ils coulent à leur guise ; Celui qui, armé de la foudre, déchira Rauhiṇa en morceaux en escaladant le ciel, Lui, ô vous les hommes, est Indra.
13 Le ciel et la terre se prosternent devant lui, devant son souffle même les montagnes tremblent. Connu comme le buveur de Soma, armé du tonnerre, qui manie l'éclair, Lui, ô vous les hommes, est Indra.
14 Qui aide par sa faveur celui qui verse le Soma et celui qui le prépare, le sacrificateur, le chanteur. Celui que la prière exalte, et l'effusion du Soma, et ceci notre don, Lui, ô vous hommes, est Indra.
15 Tu es vraiment féroce et vrai, toi qui envoies la force à l'homme qui prépare et verse la libation. Ainsi puissions-nous à jamais, tes amis, ô Indra, parler haut et fort au synode avec nos héros.
1 La Saison était le parent, et lorsqu'elle en est née, elle est entrée rapidement dans les flots où elle grandit. De là, elle était pleine de sève, ruisselante de jus laiteux : le lait de la tige de la plante est principal et digne d'éloges.
2 Elles viennent en foule, lui apportant du lait, et lui apportant la subsistance, à lui qui soutient tous. Le chemin est commun aux courants descendants. Toi qui as accompli ces choses le premier, tu es digne de nos louanges.
3 Un prêtre annonce ce que donne l'instituteur : l'un, modifiant les formes, s'acquitte avec zèle de sa tâche, Le troisième corrige les imperfections laissées par chacun. Toi qui as accompli ces choses le premier, tu es digne de nos louanges.
4 Ils distribuent de la nourriture à leur peuple, et là ils sont assis, comme des richesses pour celui qui vient, plus que le dos ne peut porter. Il mange avidement avec ses dents la nourriture du maître. Toi qui as accompli ces choses le premier, tu es digne de nos louanges.
5 Tu as créé la terre pour qu'elle regarde le ciel : toi, tuant Ahi, tu as libéré les chemins de la rivière. Toi, un tel Dieu, les dieux l'ont vivifié par leurs louanges, comme un coursier par les eaux : tu es digne d'être loué.
6 Tu nous donnes l'accroissement, tu nous distribues notre nourriture; tu tires du humide le sec, du riche en douceurs. Tu confies tes biens précieux à l'adorateur : tu es le seul Seigneur de tous. Tu es digne de nos louanges.
7 Toi qui as répandu les ruisseaux par la loi établie, et dans les champs l'herbe qui fleurit et porte de la semence ; Toi qui as créé les éclairs incomparables du ciel, vastes, englobant de vastes royaumes, tu es digne de nos louanges.
8 Qui as amené Nārmara avec toutes ses richesses, pour se nourrir, pour le tuer afin que les démons soient détruits, Tu as apporté le visage sans nuage de celui qui fortifie, accomplissant beaucoup même maintenant, tu es digne de louanges.
9 Tu rassembles les cent dix amis du Dāsa, lorsque, à l'écoute de l'un d'eux, tu aides ton adorateur. Pour Dabhīti, tu n'as pas attaché les Dasyus avec des cordes ; tu as été d'un grand secours. Tu es digne de louanges.
10 Toutes les rives des fleuves cédèrent à sa force virile ; à lui elles donnèrent, à lui, le Fort, elles abandonnèrent leurs richesses. Tu as fixé les six directions, une vision quintuple : tes victoires ont atteint des sommets. Tu es digne de louanges.
11 Digne d'être loué, ô Héros, est ton pouvoir, car avec ta seule sagesse tu obtiens la richesse, Le soutien vital de la conquête de Jātūṣṭhira. Indra, pour tous tes actes, tu es digne d'éloges.
12 Pour Turvīti, tu as retenu les flots qui coulaient, le courant de la rivière pour que Vayya puisse facilement passer Tu as relevé les parias des profondeurs, et tu as donné la gloire aux boiteux et aux aveugles. Tu es digne de louanges.
13 Prépare-toi à nous accorder cette grande générosité, ô Vasu, car ton trésor est abondant. Saisis le merveilleux, ô Indra, chaque jour. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 MINISTRES, apportez le jus de Soma pour Indra, versez la liqueur réjouissante avec les béchers. Le héros désire toujours boire de cette boisson ; offrez-la au taureau, car c'est ce qu'il veut.
2 Vous, ministres, à celui qui, avec la foudre, a frappé, comme un arbre, le Vṛtra qui retient la pluie — Apportez-lui, à celui qui désire en goûter, une gorgée de ce qu'Indra mérite ici.
3 Vous, ministres, à celui qui a frappé Dṛbhīka, qui a chassé les vaches et découvert Vala, Offrez-lui ce breuvage, comme Vita dans la région : habillez-le de Soma comme des destriers avec des ornements.
4 Celui qui a fait mourir Uraṇa, Adhvaryus ! bien qu'il montre des armes au nombre de quatre-vingt-dix-neuf ; Qui a précipité Arbuda et l'a tué, hâtez-vous qu'Indra rejoigne le Soma que nous vous offrons.
5 Vous, ministres, à celui qui a frappé Svaśna et a fait mourir Vyaṁsa et le cupide Śuṣṇa, Et Rudhikrās, Namuci et Pipru, versez-lui, à Indra, une libation.
6 Vous, ministres, à celui qui, comme avec le tonnerre, a démoli les cent anciens châteaux de Śambara ; Qui a renversé les fils de Varcin, cent mille, à lui, à Indra, offrez le Soma.
7 Vous, ministres de celui qui a tué cent mille hommes et les a précipités dans le sein de la terre ; Qui a réprimé les vaillants hommes d'Atithigva, de Kutsa et d'Āyu, apportez-lui le Soma.
8 Ministres, hommes, quoi que vous désiriez obtenir, apportez rapidement des cadeaux à Indra. Apportez au Glorieux ce que les liens ont purifié ; apportez à Indra, vous les pieux, le Soma.
9 Vous, ô ministres, obéissez à son ordre : purifiés dans le bois, élevez-vous dans le bois. Il est ravi de ce que vos mains ont soigné : offrez le jus de Soma réjouissant à Indra.
10 Comme le pis de la vache regorge de lait, Adhvaryus, ainsi remplis de Soma Indra, généreux donateur. Je le connais : j'en suis sûr, le Saint sait que je voudrais lui donner plus largement.
11 Lui, ministres, le Seigneur des trésors célestes et de toutes les richesses terrestres que possède la terre, Lui, Indra, remplis-le de Soma comme un grenier est rempli d'orge : que ce soit ton travail.
12 Prépare-toi à nous accorder ce grand butin, ô Vasu, car ton trésor est abondant. Amasse chaque jour de merveilleuses richesses, ô Indra. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 Maintenant, en vérité, je déclarerai les exploits, puissants et véritables, de celui qui est le Véritable et le Puissant. Dans le Trikadrukas, il but le Soma : puis, dans son ravissement, Indra tua le Dragon.
2 Il établit un ciel élevé sans support dans l'espace : il remplit les deux mondes et la région médiane de l'air. Il soutint la Terre et lui accorda une vaste expansion. C'est ce qu'Indra accomplit dans l'extase du Soma.
3 De face, comme s'il s'agissait d'une maison, il gouvernait et mesurait ; il perçait de son éclair les sources des rivières, Et les fit circuler à l'aise par des chemins de grande portée, Indra fit ces choses dans le ravissement du Soma.
4 Entourant ceux qui emportaient Dabhīti, il brûla toutes leurs armes dans un feu allumé. Et il l'enrichit de bœufs, de chars et de chevaux. C'est ce qu'Indra fit lors de son extase.
5 Il empêcha le puissant torrent rugissant de couler, et emporta ceux qui n'avaient pas réussi à le traverser en toute sécurité. Après avoir traversé le fleuve, ils atteignirent la richesse. C'est ce qu'Indra accomplit dans l'extase du Soma.
6 Avec sa puissance puissante, il fit couler le courant vers le haut, écrasa avec sa foudre le char d'Uṣas, Déchirant ses lents coursiers avec ses rapides. C'est ce qu'a fait Indra dans l'extase du Soma.
7 Connaissant l'endroit où se cachaient les servantes, le paria se montra et se tint devant elles. L'infirme se redressa, l'aveugle les contempla. Indra fit ces choses dans le ravissement du Soma.
8 Loué par les Angirases, il massacra Vala et fit sauter les remparts de la montagne. Il détruisit leurs défenses habilement construites. C'est ce qu'a fait Indra dans le ravissement du Soma.
9 Toi, en engloutissant Cumuri et Dhuni par le sommeil, tu as tué le Dasyu et tu as gardé en sécurité Dabhīti. Là, le porteur du bâton trouva le trésor d'or. Indra accomplit ces choses dans le ravissement du Soma.
10 Que ta riche vache, ô Indra, donne en retour une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Nous pouvons parler haut et fort, avec des hommes courageux, dans l'assemblée.
1 À lui, le vôtre, le meilleur parmi les bons, j'apporte une éloge, comme une oblation dans le feu allumé. Nous invoquons l'aide d'Indra, intact par la vieillesse, qui fait toute décadence, fortifié, toujours jeune.
2 Sans qui rien n'existe, Indra le Très-Haut ; en qui seul tous les pouvoirs héroïques sont combinés. Le Soma est en lui, dans son corps une force immense, le tonnerre dans sa main et la sagesse dans sa tête.
3 Ta propre puissance ne peut être surpassée par aucun des deux mondes, et ta course ne peut être arrêtée ni par les montagnes ni par les mers. Personne ne s'approche, ô Indra, de ton coup de foudre, lorsque tu voles sur de nombreuses lieues avec tes rapides coursiers.
4 Car tous les hommes apportent leur volonté à celui qui est résolu, à celui qui est saint, à celui qui est fort ils s'attachent. Rends un culte par une oblation, forte et d'une sagesse infinie. Bois le Soma, Indra, à travers le puissant feu.
5 Le vase du fort coule, le flot de la nourriture, vers le fort qui se nourrit du fort, pour boire, Forts sont les deux Adhvaryus, fortes sont les deux pierres. Ils pressent le Soma qui est fort pour lui, le Fort.
6 Ton tonnerre est puissant, oui, et ton char est puissant ; tes chevaux bais sont puissants et tes armes sont puissantes. Toi, Indra, Taureau, tu es le Seigneur de la boisson forte et réjouissante. Avec le fort Soma, Indra, satisfaits-toi.
7 Moi, audacieux par la prière, je m'approche de toi dans tes rites sacrés, toi comme un navire de sauvetage, toi criant dans la guerre. En vérité, il entendra et remarquera cette parole que nous avons dite : nous répandrons Indra comme une source de richesse.
8 Tourne-toi vers nous avant que le malheur n'arrive, comme une vache pleine de pâturage se tourne vers son veau. Seigneur des Cent Pouvoirs, puissions-nous un jour nous accrocher fermement à tes belles faveurs, comme les maris à leurs femmes.
9 Que ta riche vache, ô Indra, donne en retour une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 COMME les Angiras, chantez-lui ce nouveau chant, car, comme dans les temps anciens, ses puissants pouvoirs sont montrés, Lorsqu'il fut dans l'extase du Soma, il ouvrit avec force les étables solides et fermées des vaches.
2 Qu'il soit même ce Dieu qui, pour la première gorgée mesurant sa puissance, a accru sa majesté ; Héros qui a fortifié son corps dans les guerres et qui, par sa grandeur, a placé le ciel sur sa tête.
3 Tu as accompli ton premier grand acte de puissance héroïque lorsque tu as montré ta puissance, par la prière, devant ce peuple. Le Seigneur des Chevaux Fauves, porté par ta voiture, a été précipité vers le bas, et les rapides rassemblés se sont enfuis de diverses manières.
4 Il s'est fait par sa puissance Seigneur de tous les êtres vivants, et, fort de sa force vitale, il s'est élevé au-dessus d'eux tous. Lui, porté très haut, couvrit de lumière le ciel et la terre, et, cousant les ténèbres troubles, les enferma.
5 Par sa puissance, il affermit les collines penchées vers l'avant, et il a ordonné le ruissellement des eaux vers le bas. Il a rapidement soutenu la terre qui nourrit toute vie, et a empêché le ciel de tomber par son habileté merveilleuse.
6 Ce que le Seigneur a fabriqué à partir de toutes sortes de richesses précieuses est digne d'être saisi par ses bras. La foudre avec laquelle il frappa Krivi avec un grand rugissement et le frappant à mort, le déposa sur le sol.
7 Comme celle qui vieillit dans la maison de ses parents, je te prie en tant que Bhaga du siège de tous. Accorde-nous la connaissance, mesure-la et apporte-la-nous ici : donne-nous la part par laquelle tu réjouis les gens.
8 Puissions-nous t'invoquer comme un généreux donateur, tu nous donnes, ô Indra, force et travail. Aide-nous avec une assistance multiple, Indra : Puissant, Indra, rends-nous encore plus riches.
9 Que ta riche vache, ô Indra, puisse en retour donner une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 Le riche char neuf a été équipé dès le matin ; il a quatre jougs, trois fouets, sept rênes pour le guider. À dix faces, amical envers l'humanité, gagnant de lumière, qui doit être exhorté à accélérer avec des prières et des souhaits.
2 Ceci lui est préparé la première, la deuxième et la troisième fois : il est le prêtre et le héraut de l'homme. D'autres ont une progéniture d'un autre parent, il va, comme un noble taureau, avec d'autres.
3 J'ai attelé les chevaux bai au char d'Indra, afin que de nouvelles paroles bien dites puissent l'amener ici. Que d'autres adorateurs ne te retiennent pas ici, car parmi nous il y a beaucoup de saints chanteurs.
4 Indra, viens ici avec deux coursiers de la baie, viens avec quatre, avec six quand tu es invoqué. Viens avec huit, avec dix, boire le Soma. Voici le jus, brave guerrier : ne le méprise pas.
5 Ô Indra, viens ici après avoir attelé ton char de vingt, trente, quarante chevaux. Viens avec cinquante coursiers bien entraînés, Indra, soixante ou soixante-dix, pour boire le Soma.
6 Viens à nous ici, ô Indra, porté par quatre-vingts, quatre-vingt-dix ou cent chevaux. Ce jus de Soma parmi les Śunahotras a été versé, avec amour, pour te réjouir, Indra.
7 À cette prière, ô Indra, viens ici : attache à la perche de ton char tous tes deux coursiers bai. Tu dois être invoqué en de nombreux endroits, Héros, réjouis-toi de cette libation.
8 Que mon amour ne soit jamais désuni d'Indra, que sa vache à lait libérale nous donne encore des trésors. Ainsi, sous sa protection suprême, en sécurité dans ses bras, puissions-nous réussir dans chacune de nos entreprises.
9 Que ta riche vache, ô Indra, puisse en retour donner une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 Des gorgées de ce jus sucré ont été bues pour le ravissement, du sage presseur de Soma offert en délice, C'est là qu'Indra, devenu puissant autrefois, a trouvé son bonheur et des hommes qui l'adorent.
2 Réconforté par ce massacre, Indra, dont la main manie le tonnerre, déchira en morceaux Ahi qui barrait les eaux, De sorte que les courants rapides des rivières s'écoulaient comme des oiseaux vers leurs lieux de repos.
3 Indra, ce Puissant, le tueur du Dragon, envoya le déluge d'eaux dans l'océan. Il a donné sa vie au Soleil, il a retrouvé le bétail, et avec la nuit les œuvres des jours ont été achevées.
4 À celui qui l'adore, Indra a donné de nombreux et incomparables dons. Il tue Vṛtra. Il était directement sollicité par les hommes qui luttaient pour obtenir la lumière du soleil.
5 À celui qui lui a versé des dons, il a donné Sūrya, — Indra, le Dieu, le Puissant, au mortel ; Car Etasa lui apportait, avec adoration, des richesses qui éloignent la détresse, comme si c'était sa part.
6 Un jour, au conducteur de son char, Kutsa, il livra le cupide Sūrya, fléau de la moisson ; Et Indra, pour le bien de Divodāsa, démolit les quatre-vingt-dix châteaux de Śambara.
7 Ainsi, nous t'avons apporté notre hymne, ô Indra, te fortifiant et nous aspirant à la gloire. Puissions-nous, par tous nos efforts, gagner cette amitié, et puisses-tu plier les armes du moqueur impie.
8 Ainsi les Gṛtsamadas ont composé pour toi, ô Héros, leur hymne et leur tâche en quête de faveur. Puissent ceux qui t'adorent à nouveau, ô Indra, obtenir nourriture et force, félicité et une demeure heureuse.
9 Que ta riche vache, ô Indra, donne en retour une faveur à celui qui te loue, Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.
1 Comme on fait avancer son char lorsqu'on veut combattre, ainsi nous t'apportons notre pouvoir — regarde-nous, Indra — Bien doué en chant, réfléchi dans l'esprit, recherchant un grand bonheur auprès de quelqu'un comme toi parmi les héros.
2 Indra, tu es à nous avec ta protection, un gardien proche des hommes qui t'aiment vraiment, Tu es actif, défenseur de l'homme libéral, de celui qui s'approche de toi avec une juste dévotion.
3 Puisse Indra, appelé par des invocations solennelles, le jeune, l'Ami, être le gardien propice des hommes, Celui qui, par son aide, aidera le chanteur, le travailleur, le loueur, le dresseur d'oblations.
4 Avec louanges et chants, permettez-moi de louer cet Indra en qui les hommes d'autrefois ont prospéré et ont été puissants. Qu'il exauce, imploré, la prière d'abondance de celui qui adore, du mortel vivant.
5 Lui, Indra, que les louanges des Angiras réjouissaient, renforça leur prière et fit prospérer leurs démarches. En volant les matins avec la lumière du soleil, il a loué et écrasé même les anciens pouvoirs d'Aśna.
6 Lui, en vérité, le Dieu, le glorieux Indra, l'a suscité pour l'homme, le meilleur faiseur de miracles. Lui, autonome, puissant et triomphant, abattit la chère tête du méchant Dāsa.
7 Indra, le tueur de Vṛtra, destructeur de forteresses, dispersa les armées Dāsa qui vivaient dans les ténèbres. Il a créé la terre et les eaux pour les hommes, et il a toujours assisté la prière de celui qui adore.
8 À lui, en puissance, les dieux ont toujours cédé, à Indra dans le tumulte de la bataille. Quand ils posèrent le verrou dans ses bras, il massacra les Dasyus et détruisit leurs forts de fer.
9 Que ta riche vache, ô Indra, puisse en retour donner une faveur à celui qui te loue. Donne à tes louanges : que la fortune ne nous fasse pas défaut. Puissions-nous parler haut et fort, avec les héros, en assemblée.