1 Puisse Indra venir à nous pour notre protection ; ici soit le Héros, loué, notre compagnon de fête. Que celui dont les pouvoirs sont nombreux, deviennent puissants, chérisse, comme Dyaus, sa propre domination suprême.
2 Magnifie ici ses grands exploits héroïques, ô très glorieux, enrichissant les hommes de bienfaits, Dont la volonté est comme celle d'un souverain en assemblée, qui gouverne le peuple, conquérant, surpassant tout.
3 Que Indra vienne ici de la terre ou du ciel, ici avec sa parole du firmament ou de l'océan ; Avec les Maruts, du royaume de la lumière pour nous aider, ou à distance, du siège de l'Ordre.
4 Nous louerons Indra dans nos assemblées, lui qui est le Seigneur des richesses grandes et durables, Vainqueur avec Vāyu où les troupeaux sont rassemblés, qui conduit avec audace vers une fortune plus élevée.
5 Que le Prêtre, Seigneur de nombreuses bénédictions, s'efforçant, — qui fixe révérence sur révérence, donnant Exprimez votre voix, incitez les hommes à l'adorer - avec des louanges, amenez Indra ici dans nos demeures.
6 Lorsqu'ils sont assis, méditant dans une profonde dévotion dans la demeure d'Auśija, ils manient la pierre à presser, Que celui dont la colère est féroce, le puissant porteur, vienne comme le prêtre du seigneur de la maison dans nos chambres.
7 Certes, le pouvoir de Bhārvara le puissant aide à jamais à soutenir le chanteur ; Ce qui se cache dans la demeure d'Auśija, doit sortir pour le plaisir et la dévotion.
8 Quand il ouvre les espaces des montagnes et vivifie par ses flots les torrents d'eau, Il trouve dans leur tanière le buffle et le bœuf sauvage lorsque les sages le conduisent à un exploit vigoureux.
9 Tes mains sont propices, tes bras bien faits qui offrent la générosité, Indra, à celui qui te loue. Quelle paresse est-ce là ? Pourquoi ne te réjouis-tu pas ? Pourquoi ne prends-tu pas plaisir à donner ?
10 Ainsi, Indra est le Seigneur véridique du trésor. Il a donné la liberté à l'homme en tuant Vṛtra. Très loué ! Aide-nous avec ton pouvoir de richesse : puis-je partager ta faveur divine.
11 Maintenant, Indra ! loué, glorifié par les louanges, que le pouvoir gonfle haut, comme des rivières, pour le chanteur. Pour toi, Seigneur des Baies, un nouvel hymne a été composé. Puissions-nous, malgré nos soucis, être à jamais vainqueurs par le chant.
1 CE don que nous avons, Indra l'aime et l'accueille, celui-là même qu'il fait pour nous, le Grand et le Fort. Celui qui vient brandissant dans sa puissance le tonnerre, Maghavan, donne la prière, la louange, la louange et le Soma.
2 Taureau, lanceur du produit de pluie à quatre tranchants avec ses deux bras, fort, puissant, très héroïque ; Il porte comme parure de la laine Paruṣṇī, dont il a recouvert les jointures par amour de l'amitié.
3 Dieu qui de tous les dieux est né le plus divin, doté d'une force abondante et de pouvoirs puissants, Et portant dans ses bras le tonnerre ardent, avec une violente ruée, il fit trembler le ciel et la terre.
4 Devant le Dieu Très-Haut, à sa naissance, le ciel trembla, la terre, les nombreux déluges et tous les précipices. Le Fort rapproche les deux parents du Taureau : les vents chantent fort, comme les hommes, dans la région médiane de l'air.
5 Ce sont tes grandes actions, Indra, à toi, le Puissant, des actions qui doivent être racontées à haute voix à toutes les libations, Que toi, ô Héros, audacieux et hardiment audacieux, tu as détruit le Dragon avec ton éclair, par ta force.
6 Tous ces actes sont vrais, ô Très Héroïque. Les vaches laitières sortent du pis qui coule. Par crainte de toi, ô toi à l'esprit viril, les rivières se mettent rapidement en mouvement.
7 Avec joie, ô Indra, Seigneur des Coureurs Fauves, les Sœurs, ces Déesses, t'ont alors loué, Quand tu as donné aux prisonniers la liberté d'errer à leur guise pendant de longues périodes.
8 La tige réjouissante est pressée comme une rivière : ainsi, que le rite, la puissance du travailleur, t'attirent Vers nous, vers le Brillant, tandis que le coursier tend sa bride de cuir extrêmement solide.
9 Accomplis toujours par nous tes actes les plus héroïques, les plus élevés et les plus victorieux, ô Victorieux. Pour nous, rends Vṛtras facile à conquérir : détruis l'arme de notre ennemi mortel.
10 Écoute gracieusement notre prière, ô Indra, et accorde-nous une force de toutes sortes. Envoie-nous toute l'intelligence et la sagesse, ô Maghavan, qui nous donne du bétail.
11 Maintenant, Indra ! loué, glorifié par les louanges, que la richesse gonfle comme des rivières pour le chanteur. Pour toi, Seigneur des Baies, un nouvel hymne est composé. Puissions-nous, portés par nos voitures, être à jamais vainqueurs par le chant.
1 Comment, quel sacrifice de prêtre a-t-il rendu puissant, se réjouissant du Soma et de sa fontaine ? Se délectant de jus, buvant avec avidité, le Très-Haut a recherché de splendides richesses.
2 Quel héros a été choisi comme compagnon de festin ? Qui a été son partenaire dans sa bonté ? Que savons-nous de ses prodiges ? Combien de fois vient-il en aide au pieux travailleur ?
3 Comment Indra entend-il l'invocation ? Comment, en l'entendant, commercialise-t-il les souhaits de l'invocateur ? Quels sont ses anciens actes de générosité ? Pourquoi l'appelle-t-on Celui qui comble le chanteur ?
4 Comment le prêtre qui travaille, toujours avide, acquiert-il pour lui-même les richesses qu'il possède ? Que Dieu, lui, remarque bien mes louanges sincères, ayant reçu l'hommage qu'il aime.
5 Comment, et quel lien d'amitié avec un mortel le Dieu choisi a-t-il rompu ce matin ? Comment et quel amour a-t-il pour ceux qui l'aiment, qui ont tissé en lui leur ferme affection ?
6 Ton amitié avec tes amis est-elle donc très puissante ? Ta fraternité avec nous, quand pourrons-nous la raconter ? Les ruisseaux de lait se déplacent, comme la lumière du soleil la plus merveilleuse, la beauté de l'Agréable pour la gloire.
7 Sur le point de rester l'esprit destructeur sans Indra, il aiguise ses bras acérés pour la frapper. Par lequel le Fort, bien qu'extorqueur de nos dettes, conduit dans les matins lointains que nous ne connaissons pas.
8 La Loi éternelle a une nourriture variée qui fortifie ; la pensée de la Loi éternelle, supprime les transgressions. L'hymne de louange de la Loi éternelle, éveillant, rayonnant, a ouvert les oreilles sourdes des vivants.
9 Les fondements de la Loi éternelle sont fermement établis, et dans sa belle forme se trouvent de nombreuses beautés splendides. Par la sainte Loi, ils nous apportent une nourriture durable ; par la sainte Loi, les vaches viennent à notre culte.
10 Fixant la Loi éternelle, il la maintient aussi, agit rapidement, la puissance de la Loi et remporte le butin. À la Loi appartiennent la vaste Terre profonde et le Ciel : vaches laitières suprêmes, à la Loi elles rendent leur lait.
11 Maintenant, Indra ! loué, glorifié par les louanges, que le pouvoir gonfle haut comme des rivières pour le chanteur. Pour toi, Seigneur des Baies, un nouvel hymne est composé. Puissions-nous, portés par nos voitures, être à jamais vainqueurs par le chant.
1 QUELLE digne louange nous apportera Indra, le Fils de la Force, afin qu'il nous accorde des richesses ; Car lui, le Héros, donne des trésors au chanteur : il est le Seigneur qui nous envoie des cadeaux, vous les peuples.
2 À invoquer et à chanter dans le combat avec Vṛtra, cet Indra tant loué nous donne de véritables bienfaits. Que Maghavan apporte du réconfort dans l'incursion à l'homme religieux qui verse des libations.
3 C'est lui, en vérité, que les hommes invoquent au combat ; risquant leur vie, ils font de lui leur protecteur, Quand les héros, ennemi contre ennemi, abandonnent leur corps, se battant, chaque camp, pour les enfants et leur progéniture.
4 Dieu fort ! Le peuple dans le besoin déploie sa vigueur, luttant ensemble dans le tourbillon de la bataille. Lorsque des groupes de guerriers se rencontrent, certains, au combat, abandonnent comme Indra.
5 C'est pourquoi beaucoup vénèrent la puissance d'Indra : que le breuvage succède donc à l'offrande de repas. Que le Soma bannisse donc ceux qui ne versent pas : c'est pourquoi je me réjouis de rendre un culte au Fort.
6 Indra donne du réconfort à l'homme qui insiste vraiment, à celui qui le désire ardemment, le Soma, Sans être mécontent, avec un esprit dévoué, il prend cet homme pour ami dans les batailles.
7 Celui qui aujourd'hui pour Indra presse le Soma, prépare le breuvage et fait frire les grains d'orge— Aimant les hymnes de ce serviteur dévoué, puisse Indra lui donner une vigueur héroïque.
8 Quand le chef impétueux a cherché le conflit, et que le seigneur a envisagé la bataille interminable, La matrone appelle le Dieu Fort que les presseurs de Soma ont encouragé dans la demeure.
9 Il a offert un petit prix pour une chose de valeur : j'étais content, je suis revenu, toujours sans l'avoir achetée. Il n'a pas exagéré son offre insuffisante. Simple et astucieux, tous deux traient le pis.
10 Qui m'achète pour dix vaches laitières cet Indra qui est à moi ? Quand il aura tué le Vṛtras, que l'acheteur me le rende.
11 Maintenant, Indra ! loué, glorifié par les louanges, que la richesse gonfle comme des rivières pour le chanteur. Pour toi, Seigneur des Baies, un nouvel hymne est composé. Puissions-nous, portés par nos voitures, être à jamais vainqueurs par le chant.
1 Quel ami de l'homme, amoureux de Dieu, s'est réjoui, aspirant à cela, ce jour-là dans l'amitié d'Indra ? Qui, avec une flamme allumée et un Soma fluide, le loue pour sa grande faveur protectrice ?
2 Qui s'est incliné devant l'amant du Soma par la prière ? Quel homme pieux s'est offert les rayons du matin ? Qui recherche le lien, l'amitié, la fraternité avec Indra ? Qui a recours au Sage pour obtenir du secours ?
3 Qui réclame aujourd'hui la protection des Déités, demande la lumière à Aditi ou aux Ādityas ? De quelle tige pressée de Soma boivent les Asvins, Indra et Agni, bien disposés en esprit ?
4 L'Agni Bhārata lui offrira refuge : il contemplera longtemps le soleil se lever, Qui dit : Pressons le jus pour Indra, l'ami de l'homme, le héros, le plus viril des héros.
5 Ni le petit nombre d'hommes ne le vaincront, ni le grand nombre ne lui donnera un abri spacieux. Cher est le pieux, le dévot, cher à Indra est le zélé, cher le porteur de Soma.
6 Ce héros freine les puissants pour les zélés : la boisson du pressoir, Indra la possède uniquement : Il n'y a pas de frère, de parent ou d'ami pour celui qui ne verse pas, destructeur des muets qui voudraient lui résister.
7 Ce n'est pas avec le riche rustre qui ne verse pas de Soma qu'Indra, buveur de Soma, noue une alliance. Il emporte ses richesses et le tue nu, propre Ami à celui qui offre, en oblation.
8 Les plus hauts et les plus bas, les hommes qui se tiennent entre eux, allant, revenant, demeurant dans le contentement, Ceux qui montrent leur force lorsqu'ils sont poussés à se battre, ce sont les hommes qui appellent à l'aide Indra.
1 J'ÉTAIS autrefois Manu, j'étais Sūrya : je suis le sage Kakṣīvān, saint chanteur. Je suis le maître de Kutsa, fils d'Arjuni. Je suis le sage Uśanā, voici-moi.
2 J'ai donné la terre à l'Arya, et j'ai fait pleuvoir sur l'homme qui apporte l'oblation. J'ai guidé les eaux rugissantes et les dieux se sont déplacés selon mon bon plaisir.
3 Dans la joie sauvage de Soma, j'ai démoli les forts de Śambara, au nombre de quatre-vingt-dix-neuf, ensemble ; Et, tout à fait, la centième habitation, en aidant Divodāsa Atithigva.
4 Avant tous les oiseaux, cet Oiseau soit classé, ô Maruts ; suprême des faucons, soit ce Faucon aux ailes rapides, Car, fort de ses forces, sans char pour le porter, il apporta à Manu l'offrande bien-aimée de Dieu.
5 Lorsque l'Oiseau l'apporta, il se déplaça rapidement sur le large chemin, rapide comme s'il s'était dépêché. Il revint rapidement avec la douceur du Soma, et c'est ainsi que le Faucon a acquis sa gloire.
6 Portant la tige, le Faucon s'élançant, Oiseau apportant de loin le breuvage qui réjouit, Ami des Dieux, j'ai apporté, en m'agrippant fermement, le Soma qui avait été pris de ce ciel le plus élevé.
7 Le Faucon prit et apporta le Soma, portant avec lui mille libations, oui, dix mille. L'Audacieux laissa les Malignités derrière lui, sage, dans la joie sauvage du Soma, laissa les insensés.
1 Moi, alors que j'étais couché dans le ventre maternel, j'ai considéré toutes les générations de ces dieux dans l'ordre. Une centaine de forteresses de fer m'ont confiné, mais j'ai volé à une vitesse rapide comme un faucon.
2 Ce n'est pas de son plein gré qu'il m'a mise au monde : il a vaincu par sa force et son courage viril. Aussitôt, le Téméraire laissa les démons derrière lui et passa les vents tandis qu'il devenait encore plus puissant.
3 Lorsque le Faucon descendit du ciel avec un grand cri, il emporta de là, se hâtant comme le vent, le Téméraire. Alors, furieux dans son esprit, l'archer Kṛśānu visa et lança la corde pour le frapper.
4 Le Faucon l'emporta du sommet élevé du ciel comme le char rapide de l'Ami d'Indra porta Bhujyu. Puis, vers le bas, tomba ici une plume volante de l'oiseau qui se hâtait dans son voyage.
5 Et maintenant, que Maghavan accepte le gobelet, blanc, rempli de lait, rempli du liquide brillant ; La meilleure viande sucrée que les prêtres ont offerte : qu'Indra, pour sa joie, puisse boire, le Héros, qu'il puisse la prendre et la boire jusqu'à son ravissement.
1 ALLIÉ avec toi, dans cette amitié, Soma, Indra pour l'homme, les eaux coulent ensemble, Il tua Ahi, et envoya les sept fleuves, et ouvrit des fontaines comme obstruées.
2 Indu, avec toi pour complice, Indra pressa rapidement et avec force la roue de Sūrya. Ce qui roulait, tout le soutien de la vie, sur le haut sommet du ciel, était séparé du grand oppresseur.
3 Indra frappa, Agni consuma, ô Indu, les Dasyus avant l'heure du midi dans le conflit. Parmi ceux qui cherchaient avec joie une demeure durement gagnée, il en abattit des milliers avec sa flèche.
4 Plus bas que tous, ô Indra, tu as abaissé les Dasyus, les tribus abjectes des Dāsas. Vous avez chassé, mis à mort les ennemis et exercé une grande vengeance avec vos armes meurtrières.
5 Ainsi, en vérité, Indra et Soma, Héros, vous avez fait éclater l'écurie des vaches et des chevaux, L'écurie que la barre ou la pierre obstruait ; et qui, en la perçant, libérait les habitations.
1 VIENS, loué, à nous avec pouvoirs et secours, ô Indra, avec tes Coursiers Fauves ; exultant, Au-delà même des multiples libations de l'ennemi, glorifié par nos hymnes, véritable dispensateur de richesses.
2 Ami de l'homme, il vient à notre sacrifice en marquant comment il est appelé par les presseurs de Soma. Sans peur et conscient que ses montures sont nobles, il se réjouit avec les héros qui versent du Soma.
3 Faites entendre ses voix, afin qu'il montre sa vigueur et qu'il soit joyeux dans la voie qu'il aime. Puisse le puissant Indra, déversant sa générosité, nous accorder de bonnes routes et une sécurité parfaite ;
4 Celui qui vient au secours de son implorant, le chanteur ici qui l'invite par son chant ; Celui qui place lui-même au poteau des Coureurs rapides, celui qui en a des centaines, des milliers, Porteur de Tonnerre.
5 Ô Indra Maghavan, que nous soyons protégés par toi, princes, prêtres et chanteurs, Partageant les richesses envoyées du ciel élevé qui donnent beaucoup de nourriture, et tous désirent sa générosité.
1 Ô INDRA, tueur de Vṛtra, nul n'est meilleur, plus puissant que toi : En vérité, il n’y a personne comme toi.
2 Comme des roues de char, ces gens te suivent tous ensemble : Tu es toujours reconnu comme Grand.
3 Même tous les dieux rassemblés ne t'ont pas conquis, Indra, dans la guerre, Quand tu prolongeais les jours par la nuit.
4 Quand, pour le bien de ceux qui étaient opprimés, et Kutsa alors qu'il se battait, Tu as volé la roue du char du Soleil.
5 Quand, combattant seul, Indra, tu as vaincu tous les dieux furieux, tu as tué ceux qui te combattaient.
6 Quand aussi pour un mortel, Indra, tu as lancé le Soleil, Et tu soutiendras Etaśa avec puissance.
7 Quoi ? Tueur de Vṛtra, n'es-tu pas, Maghavan, le plus féroce dans ta colère ? Ainsi, tu as aussi vaincu le démon.
8 Et cet acte héroïque de puissance, toi aussi, Indra, tu l'as accompli, Que tu as frappé à mort la Dame, Fille du Ciel, qui méditait le mal.
9 Toi, Indra, Puissant, tu as écrasé Uṣas, bien que Fille du Ciel. Lorsqu'elle s'élève avec fierté.
10 Alors Uṣas s'enfuit de son char, effrayée, de son char détruit. Quand le Dieu fort l'eut brisé.
11 Ainsi, ce char d'Uṣas gisait, brisé en morceaux, à Vipāś, Et elle-même s'enfuit au loin.
12 Toi, Indra, tu as résisté par un pouvoir magique au courant débordant Qui répandit ses eaux sur la terre.
13 Tu as vaillamment saisi et pris les provisions que Sussa avait amassées, Quand tu as brisé ses forteresses.
14 Toi, Indra, tu as également vaincu Śambara, le fils de Kulitara, Le Dāsa, depuis la haute colline.
15 De Dāsa Varcin, tu as tué les cent mille et les cinq, Écrasé comme les pneus d'une voiture.
16 Alors Indra, Seigneur des Héros et des Pouvoirs, fit naître le fils de la demoiselle célibataire, Le naufragé, pour partager les louanges.
17 Ainsi, le sage Indra, Seigneur de la Puissance, amena Turvaśa et Yadu, ces Qui craignait le déluge, en sécurité.
18 Arṇa et Citraratha, tous deux Āryas, toi, Indra, tu as tué rapidement, De l'autre côté de Sarayu,
19 Toi, tueur de Vṛtra, tu as conduit ces deux abandonnés, l'aveugle, le boiteux. Personne ne peut atteindre ta félicité.
20 Car Divodāsa, celui qui apportait les oblations, Indra le renversa Cent forteresses de pierre.
21 Les trente mille Dāsas, il les envoya avec des pouvoirs magiques et des armes Dormir, pour l'amour de Dabhīti.
22 Ainsi, ô Tueur de Vṛtra, tu es le Seigneur général du bétail pour tous, Toi qui ébranle toutes choses qui existent.
23 Indra, quel que soit l'acte de puissance que tu as à accomplir aujourd'hui, Personne n’est là maintenant pour l’empêcher.
24 Ô Toi qui veilles, puisse le Dieu Aryaman te donner toutes les bonnes choses. Puissent Pūṣan, Bhaga et le Dieu Karūḷatī rendre toutes choses justes.