1 Quelle louange, ô Indra-Varuṇa, avec oblation, comme le prêtre immortel, a obtenu ta faveur ? Notre louange efficace, adressée avec hommage, t'a-t-elle touché en esprit, ô Indra-Varuṇa ?
2 Celui qui, avec une nourriture délicate, vous a gagnés, Indra et Varuṇa, les dieux, comme ses alliés pour l'amitié, Tue les Vṛtras et ses ennemis dans les batailles, et grâce à vos puissantes faveurs, il est rendu célèbre.
3 Indra et Varuṇa sont les plus généreux donateurs de trésors envers les hommes qui s'efforcent de les servir, Quand ils sont, en tant qu'Amis enclins à l'amitié, honorés par une nourriture délicate, ils se délectent du Soma qui coule.
4 Indra et Varuṇa, vous lancez sur lui, ô Puissant, votre plus puissant éclair de tonnerre Celui qui nous traite mal, le brigand et l'oppresseur : mesurez sur lui votre vigueur écrasante.
5 Ô Indra-Varuṇa, soyez les amoureux de ma chanson, comme des bœufs qui aiment la vache à lait. Qu'il nous donne du lait comme, partie au pâturage, la grande vache déversant ses mille fleuves.
6 Pour des champs fertiles, pour des fils et des petits-fils dignes, pour la beauté du soleil et pour la vigueur d'un bœuf, Puisse Indra-Varuṇa, par ses grâces, accomplir des merveilles pour nous dans le stress de la bataille.
7 Pour vous, en tant que Princes, pour votre ancienne bonté, bons camarades de l'homme qui cherche le butin, Nous avons choisi pour nous, pour le lien cher de l'amitié, les héros les plus libéraux apportant le bonheur comme des parents.
8 Montrant leur force, ces hymnes à la grâce, Donateurs gratuits, je suis allé à vous, dévoué, comme à la bataille. Ils sont allés vers la gloire, comme le lait à Soma, à Indra-Varuṇa mes pensées et mes louanges.
9 C'est à Indra et à Varuṇa, désireux d'acquérir des richesses, que se sont adressées ces pensées. Ils se sont approchés de toi comme des amoureux de trésors, comme des juments aux pieds légers, avides de gloire.
10 Puissions-nous être nous-mêmes les maîtres de richesses éternelles, d'une subsistance abondante pour les voitures et les maisons. Que les deux hommes qui travaillent avec les secours les plus récents nous apportent ici des équipes attelées et des richesses.
11 Venez avec votre puissant secours, ô vous les Puissants ; venez, Indra-Varuṇa, à nous dans la bataille. À chaque fois que les flèches clignotantes jouent au combat, puissions-nous, grâce à vous, être les gagnants du concours.
1 JE SUIS le Souverain royal, mon empire est à moi, comme les miens qui influencent toute vie sont tous des Immortels. Les dieux obéissent à la volonté de Varuṇa et la suivent. Je suis le Roi de la plus haute protection des hommes.
2 Je suis le roi Varuṇa. Ces premiers hauts pouvoirs célestes m'ont été conférés. Les dieux obéissent à la volonté de Varuṇa et la suivent. Je suis le Roi de la plus haute protection des hommes.
3 Je suis Varuṇa Indra : dans leur grandeur, ces deux vastes et profondes régions joliment façonnées, Ces deux moitiés du monde, je les ai jointes et maintenues ensemble, moi aussi, en tant que Tvaṣṭar, connaissant tous les êtres.
4 J'ai fait couler les eaux qui évacuent l'humidité, et j'ai affermi le ciel dans les cendres de l'Ordre. Par la Loi, le Fils d'Aditi, Observateur de la Loi, s'est répandu dans le monde dans une triple mesure.
5 Héros aux chevaux nobles, désireux de se battre, guerriers sélectionnés, faites appel à moi au combat. Moi, Indra Maghavan, j'excite le conflit ; je remue la poussière, Seigneur à la vigueur surpassant.
6 J'ai fait tout cela. La puissance conquérante des Dieux ne m'empêche jamais, moi qui ne m'oppose à aucune résistance. Quand les louanges et le jus de Soma m'ont rendu joyeux, les deux régions illimitées sont effrayées.
7 Tous les êtres connaissent tes actes, tu les racontes à Varuṇa, toi le grand Disposeur ! Tu es célèbre pour avoir tué les Vṛtras. Tu as fait couler les flots qui étaient obstrués.
8 Voici donc nos pères, les sept siens, lorsque le fils de Durgaha fut captif. Pour elle, ils gagnèrent par sacrifice Trasadasyu, un demi-dieu, comme Indra, conquérant les ennemis.
9 L'épouse de Purukutsa t'a fait des oblations, ô Indra-Varuṇa, avec hommage. Alors vous lui avez donné le roi Trasadasyu, le demi-dieu, le tueur de l'ennemi.
10 Puissions-nous, possédant beaucoup, nous réjouir dans les richesses, Dieu dans les offrandes et le bétail dans les pâturages ; Et cette vache laitière qui ne recule pas devant la traite, ô Indra-Varuṇa, donne-la-nous quotidiennement.
1 Qui entendra, lequel de ceux qui méritent d'être adorés, lequel de tous les dieux prend plaisir à nos hommages ? Sur le cœur de qui déposerons-nous cette louange céleste, riche de belles offrandes, la plus chère aux Immortels ?
2 Qui sera gracieux ? Qui viendra le plus vite de tous les dieux ? Qui apporte le bonheur le plus largement ? Quel char appellent-ils rapide avec des coursiers rapides ? Celui qu'a choisi la Fille du Soleil.
3 Pendant tant de jours, vous venez rapidement ici, comme Indra pour apporter votre aide dans le stress de la bataille. Descendus du ciel, divins, forts de volonté, par lequel de tous vos pouvoirs êtes-vous le plus puissant ?
4 Quelle est la prière que nous devrions vous apporter, Aśvins, par laquelle vous venez à nous lorsque vous êtes invoqués ? Qui d'entre vous affronte une grande trahison ? Amoureux de la douceur, Dasras, aidez-nous et sauvez-nous.
5 Dans le vaste espace, ton char atteint le ciel, au moment où il revient ici depuis l'océan. Des douceurs de vos douceurs tomberont, amoureux de douceurs ! Elles les ont préparées pour vous comme de délicieuses gourmandises.
6 Que Sindhu arrose vos chevaux de sa vague : dans une lueur ardente, les oiseaux rouges sont venus ici. Ce qui a été observé de tous, c'est votre marche rapide, par laquelle vous êtes devenus les Seigneurs de la Fille de Sūrya.
7 Chaque fois que je vous ai gratifiés ici ensemble, votre grâce nous a été donnée, ô vous qui êtes riches en butin. Protégez, vous deux, le chanteur de vos louanges : vers vous, Nāsatyas, mon souhait est dirigé.
1 Nous invoquerons aujourd'hui votre char, qui s'étend au loin, ô Aśvins, même le rassemblement, de la lumière du soleil,— Voiture louée dans les hymnes, très ample, riche en trésors, équipée de sièges, la voiture qui porte Sūrya.
2 Aśvins, vous avez gagné cette gloire par votre divinité, vous, Fils du Ciel, par votre propre force et votre propre puissance. La nourriture suit de près votre apparition radieuse lorsque des chevaux majestueux dans votre char vous tirent.
3 Qui vous amène aujourd'hui pour vous aider avec une offrande offerte, ou avec des hymnes pour boire les jus ? Qui, pour l'ancien amant du sacrifice, vous tourne ici, Aśvins, pour lui offrir un hommage ?
4 Portés sur votre char d'or, vous omniprésents ! venez à ce sacrifice qui est le nôtre, Nāsatyas. Buvez l'agréable liqueur du Soma et offrez des richesses aux gens qui vous adorent.
5 Viens vers nous depuis la terre, depuis le ciel, porté sur ton char d'or roulant légèrement. Ne permettez pas aux autres adorateurs de rester ici, vous êtes liés par des liens d'amitié antérieurs.
6 Maintenant, ô faiseurs de miracles, accordez-nous à tous deux des richesses extrêmement grandes, avec un nombre considérable de héros, Car les hommes vous ont envoyé des louanges, ô Aśvins, et les Ajamīlhas viennent à la louange.
7 Chaque fois que je vous ai gratifiés ici ensemble, votre grâce nous a été donnée, ô vous qui êtes riches en butin. Protégez, vous deux, le chanteur de vos louanges : vers vous, Nāsatyas, mon souhait est dirigé.
1 Là-bas monte cette lumière : votre char est attelé qui voyage en rond sur le sommet de ce ciel. Dans cette voiture sont stockées trois parts de nourriture, et une peau remplie de viande bruisse comme la quatrième.
2 Vos mets riches en viandes agréables, vos chars et vos chevaux arrivent à l'aube, Dépouillant la couverture de l'obscurité environnante et répandant dans l'air un éclat brillant comme le soleil.
3 Buvez de la viande avec des lèvres habituées à la boisson ; attelez pour la viande le char que vous aimez. Rafraîchissez le chemin que vous parcourez, rafraîchissez les sentiers avec de la viande : ici, ô Aśvins, apportez la peau qui contient la viande.
4 Les cygnes que vous avez sont amicaux, riches en réserve de viande, aux ailerons d'or, forts pour tirer, éveillés au petit matin, Vous nagez dans le flot, exultants, avides de breuvages qui vous réjouissent : vous venez comme des mouches à nos libations de viande.
5 Bien connaissant les rites solennels et riche en viande, les feux chantent au matin Aśvins à l'aube, Lorsque, avec des mains pures, le prêtre prudent et énergique a pressé avec les pierres le Soma riche en chair.
6 Les rayons s'avançant vers le proche, chassant avec le jour l'obscurité, répandaient à travers le firmament un éclat brillant comme le soleil ; Et le Soleil s'avance, attelant ses chevaux : faites connaître ses sentiers par votre nature divine.
7 Pieux dans mes pensées, j'ai déclaré, ô Aśvins, que votre char avec de bons coursiers, qui dure pour toujours, Avec lequel vous voyagez rapidement à travers les régions jusqu'à l'adorateur prompt qui apporte l'oblation.
1 BOIS la meilleure gorgée de jus de Soma, ô Vāyu, lors de nos rites sacrés : Car c'est toi qui bois le premier.
2 Viens, en équipe, avec tes cent aides, avec Indra, assis dans la voiture, Vāyu, et bois ton jus à satiété.
3 Que mille destriers vous amènent tous les deux, Indra et Vāyu, ici Boire le Soma, au festin.
4 Car vous, ô Indra-Vāyu, montez sur le char au siège doré qui aide Le sacrifice qui atteint le ciel.
5 Sur un char resplendissant, venez vers l'homme qui offre des cadeaux : Viens ici, Indra-Vāyu.
6 Voici, Indra-Vāyu, le jus : bois-le, en accord avec les Dieux, Dans la demeure du donateur.
7 Ici, ô Indra-Vāyu, que ton voyage ici détache tes montures, Ici pour votre gorgée de jus de Soma.
1 Vāyu, le brillant t'est offert, le meilleur de la viande lors des rites sacrés. Viens boire le jus de Soma tant attendu, ô Dieu, sur ton char tiré par un attelage.
2 Ô Vāyu, toi et Indra êtes de bons buveurs de ces breuvages de Soma, Car les gouttes arrivent à toi comme les eaux s'accumulent dans la vallée.
3 Ô Indra-Vāyu, puissants Deux, fonçant ensemble, Seigneurs de la Force, Venez à notre secours avec votre équipe, afin que vous puissiez boire le jus de Soma.
4 Les équipes tant désirées que vous possédez, ô Héros, pour l'adorateur, Tourne-toi vers nous, Indra-Vāyu, toi à qui le sacrifice est payé.
1 GOÛTEZ des offrandes jamais encore goûtées, tandis que les bardes profitent de la richesse de l'ennemi. Ô Vāyu, viens, voiture resplendissante, boire le jus.
2 Enlevant les malédictions, tirées par équipes, avec Indra, assis à tes côtés, Ô Vāyu, viens, voiture resplendissante, boire le jus.
3 Les deux sombres trésors de richesse qui s'usent toutes les beautés t'attendent. Ô Vāyu, viens, voiture resplendissante, boire le jus.
4 Que quatre-vingt-dix-neuf chevaux attelés qui les attellent à ta volonté t'amènent. Ô Vāyu, viens, voiture resplendissante, boire le jus.
5 Attele, ô Vāyu, à ton char cent coursiers fauves bien nourris, Oui, ou mille chevaux, et que ton char vienne à nous avec puissance.
1 CHER est cette offrande dans votre bouche, ô Indra et Bṛhaspati : Célèbre est la louange, le breuvage réjouissant.
2 Ce beau Soma est répandu, ô Indra et Bṛhaspati, Pour que tu le boives et que tu te réjouisses.
3 Comme les buveurs de Soma viennent chez nous, Indra et Bṛhaspati - et Indra - pour boire du jus de Soma.
4 Accorde-nous des richesses au centuple, ô Indra, et Bṛhaspati, Avec un stock de chevaux, mille fois plus.
5 Ô Indra et Bṛhaspati, nous vous appelons lorsque la viande est versée, Avec des chansons, pour boire le jus de Soma.
6 Buvez, Indra et Bṛhaspati, le Soma dans la maison du donateur : Réjouissez-vous en y demeurant.
1 Celui qui avec sa puissance a soutenu les extrémités de la terre, qui est assis sur un triple siège, Bṛhaspati, avec le tonnerre, Celui qui a la langue agréable, les anciens sages, les penseurs profonds, les chanteurs saints, les ont placés devant eux.
2 Sauvages dans leur course, ils étaient dans une joie sage et bien marquée, Bṛhaspati, qui se pressait autour de nous. Préservez Bṛhaspati, le stand intact, le lieu de naissance pluvieux et toujours en mouvement de cette entreprise.
3 Bṛhaspati, de ta plus lointaine distance se sont assis ceux qui aiment la loi éternelle. Pour toi furent creusés des puits jaillissant de la montagne, qui murmuraient tout autour et déversaient des ruisseaux de douceur.
4 Bṛhaspati, lorsqu'il eut pour la première fois son être de la puissante splendeur du ciel suprême, Fort, avec sa bouche septuple, avec le bruit du tonnerre, avec ses sept rayons, il souffla et dispersa les ténèbres.
5 Avec la bande qui criait fort et chantait ses louanges, avec le tonnerre, il détruisit l'obstruant Vala. Bṛhaspati fait avancer avec fracas le bétail, les vaches mugissantes qui préparent les oblations.
6 Nous servons ainsi par des sacrifices, des dons et des hommages le Bœuf de tous les Dieux, le Père. Bṛhaspati, puissions-nous être les seigneurs des richesses, avec une noble progéniture et un stock de héros.
7 Certes, ce roi, par sa puissance et sa force héroïques, l'a fait seigneur de tous les biens de ses ennemis, Celui qui chérit Bṛhaspati bien soigné, l'orne et l'adore comme le premier partageur.
8 Dans sa maison il habite en paix et en confort ; pour lui, la nourriture sainte coule à flots. C'est à lui que le peuple libre rend hommage, au Roi auprès duquel le Brahman a préséance.
9 Il est maître, sans opposition, des richesses de ses propres sujets et des peuples hostiles. Les dieux soutiennent de leur protection ce roi qui aide le Brahman lorsqu'il recherche sa faveur.
10 Indra, Bṛhaspati, collecteurs de trésors, se réjouissant de ce sacrifice, buvez le Soma. Laissez les gouttes abondantes couler au plus profond de vous : accordez-nous des richesses avec un stock complet de héros.
11 Bṛhaspati et Indra, faites-nous prospérer, que cela soit votre bienveillance envers nous. Assiste nos saintes pensées, réveille notre esprit : affaiblis la haine de nos ennemis et de nos rivaux.