1 QUI, Mitra-Varuṇa, est ton pieux serviteur pour te donner des cadeaux de la terre ou du puissant ciel ? Préserve-nous dans le siège du saint Ordre, et donne à celui qui offre le pouvoir de gagner du bétail.
2 Que Mitra, Varuṇa, Aryaman et Āyu, Indra Ṛbhukṣan et les Maruts nous aiment, Et ceux qui, d'un même esprit que le généreux Rudra, acceptent l'hymne et le louent avec adoration.
3 Je t'appellerai pour nourrir le cheval de trait, Aśvins, avec le vol du vent le plus rapide de ceux qui voyagent : Ou encore, à l'Asura du ciel, Vénérable, apporte un hymne comme une libation.
4 Le Vainqueur céleste, celui dont le prêtre est Kaṇva, Tṛta avec Dyaus en accord, Vāta, Agni, Pūṣan, le nourrisseur de tout, Bhaga recherchait l'oblation, comme ceux dont les chevaux sont les plus rapides recherchent la compétition.
5 Apportez vos richesses portées sur des chevaux : que vos pensées soient orientées vers le secours et le gain de trésors. Que le prêtre d'Auśija soit béni à travers les courses, les courses qui sont les vôtres, ô Maruts.
6 Amenez ici celui qui attelle le char, votre Vāyu, qui loue par ses chants le Dieu et le Chanteur ; Et, priants et pieux, nobles et prudents, que les Épouses des Dieux nous retiennent dans leurs pensées.
7 Je me précipite vers vous avec des pouvoirs qui méritent d'être honorés, avec des chants qui distinguent les puissantes Filles du Ciel, Matin et Nuit, les Deux, comme s'ils étaient omniscients : ceux-ci apportent le sacrifice au mortel.
8 Je vous exalte, vous les nourriciers des héros qui vous apportez des cadeaux, Vastospati et Tvaṣṭar- La riche Dhiṣaṇā s'accorde par notre obéissance - et les arbres et les plantes, pour le gain rapide de richesses.
9 À nous les Parvatas, même eux, pour progéniture, libres de leurs mouvements, qui sont des Héros comme les Vasus. Que le saint Āptya, Ami de l'homme, exalté, fortifie notre parole pour toujours et soit près de nous.
10 Tṛta le loua, germe du héros terrestre, avec des chants purs, lui, le rejeton des eaux. Agn; avec force hennit bruyamment comme un destrier : celui aux cheveux enflammés détruit les forêts.
11 Comment parler à la grande puissance de Rudra ? Comment parler à Bhaga qui se soucie des richesses ? Que les Plantes, les Eaux et le Ciel nous préservent, ainsi que les Bois et les Montagnes avec leurs arbres pour tresses.
12 Que le Vagabond rapide, Seigneur des rafraîchissements, écoute nos chants, lui qui court à travers le ciel nuageux : Et que les eaux, brillantes comme des châteaux, nous entendent, tandis qu'elles coulent depuis la montagne fendue.
13 Nous connaissons vos voies, vous, les Puissants qui recevez une récompense précieuse, vous, les Merveilleux, nous le publierons. Même les oiseaux forts ne descendent pas vers le mortel qui s'efforce de les atteindre avec un coup rapide et des armes.
14 J'appellerai au festin les générations célestes et terrestres, et les eaux. Que les jours aux aubes lumineuses fassent prospérer mes chants, et que les ruisseaux conquis augmentent leurs eaux.
15 À chacun mes louanges ont été offertes. Que Varūtrī puisse apporter son aide avec force. Que la grande Mère Rasā ici présente se fasse notre amie, directe, avec les princes, s'efforçant d'aller de l'avant.
16 Comment pouvons-nous servir les Libéraux avec adoration, les Maruts rapides bien sûr dans l'invocation, les Maruts très renommés dans l'invocation ? Que le Dragon des Profondeurs ne nous ennuie pas, et qu'il accueille volontiers nos adresses.
17 Ainsi pensant, ô vous, Dieux, le mortel vous gagne pour lui donner l'accroissement de ses troupeaux de bétail : le mortel lui gagne, ô vous, Dieux, votre faveur. Ici, il gagne une nourriture saine pour nourrir ce corps : quant à ma vieillesse, Nirrti la consomme
18 Ô Dieux, puissions-nous obtenir de vous cette faveur, une nourriture fortifiante par la louange de la Vache, vous Vasus. Que celle qui donne de bons cadeaux, la gracieuse Déesse, vienne rapidement vers nous pour notre bien-être.
19 Puisse Iḷā, Mère des troupeaux de bétail, et Urvasi avec tous les ruisseaux nous accepter ; Puisse Urvasi, dans le ciel élevé, accepter, alors qu'elle participe à l'oblation des vivants,
20 Venez nous rendre visite pendant qu'elle partage la cuisine d'Urjavya.
1 Que notre plus douce chanson, avec sa profonde dévotion, atteigne désormais Varuṇa, Mitra, Aditi et Bhaga. Que le Seigneur des Cinq Prêtres, habitant dans les oblations, Asura dispensateur de félicité, entende, lui dont les chemins sont ouverts.
2 Puisse Aditi accueillir, même en tant que mère, son cher fils qui réjouit le cœur, ma chanson qui la loue. La prière qu’ils aiment, source de félicité, désignée par Dieu, je l’offre à Varuṇa et Mitra.
3 En esprit, lui, le plus sage des sages ; il est baigné d'huile et de viande sacrificielles Que Dieu Sauveur nous fournisse donc des trésors excellents, prêts et resplendissants.
4 Avec un esprit bienveillant, Indra, accorde-nous du bétail, de la prospérité, Seigneur des Baies ! et de pieux patrons ; Et, avec la prière sacrée ordonnée par les Dieux, accordez-nous la bonté aimante des saintes Déités.
5 Dieu Bhaga, Savitar qui distribue les richesses, Indra, et ceux qui conquièrent les trésors de Vṛtra, Et Vāja et Ṛbhukṣan et Purandhi, les Puissants et Immortels, protégez-nous !
6 Déclarons ses actes, le Victor immuable et sans égal que suivent les Maruts. Aucun des temps anciens, ô Maghavan, ni aucun des jours ultérieurs, aucun de ces jours n'a atteint tes prouesses héroïques.
7 Louez-le, le Chef qui donne la faveur des richesses, Bṛhaspati, le distributeur des trésors, Qui, bénissant le plus l'homme qui chante et loue, vient avec une richesse abondante à son invocateur.
8 Protégé, Bṛhaspati, par ta protection, les princes sont indemnes et entourés de héros. La richesse qui apporte le bonheur se trouve parmi ceux qui donnent des chevaux, du bétail et des vêtements.
9Faire fuir leurs richesses ceux qui, à travers nos hymnes jouissant de leurs richesses, ne nous donnent pas une ample récompense. Loin du soleil, gardez ceux qui haïssent la dévotion, les impies, prospères dans leur vocation.
10 Avec des chars sans roues, faites-le tomber, ô Maruts, qui aux fêtes des dieux regarde les démons. Que celui qui, bien que baigné de sueur, forme des vœux vides, blâme son rite sacré, celui qui peine à te servir.
11 Louez celui dont l'arc est puissant et la flèche sûre, Lui qui est le Maître de tout baume qui irrite. Adore Rudra pour sa grande faveur : adore l'Asura, Dieu, avec tes salutations.
12 Que les Amis de la Maison, les Artistes aux mains rusées, que les Femmes du Bœuf, les ruisseaux creusés par Vibhvan, Et que les Justes nous honorent et se lient d'amitié avec nous, Sarasvatī, Brhaddiva et Rākā.
13 Ma nouvelle chanson, la pensée qui jaillit maintenant en moi, je l'offre au Grand, au Sûr Protecteur, Qui a créé pour nous tout cela, déposant avec amour chaque forme variée dans le sein de sa Fille.
14 Maintenant, même maintenant, que ta belle louange, ô Chanteur, atteigne Idaspati qui rugit et tonne, Qui, riche en nuages et en eaux, s'élance avec ses éclairs, arrosant à la fois la terre et le ciel.
15 Puisse cette louange atteindre la troupe des Maruts, ceux qui sont des jeunes en action, les Fils de Rudra. Le souhait m'appelle à la richesse et au bien-être : louez ceux qui ne se fatiguent pas et dont les chevaux sont tachetés.
16 Puisse cette louange atteindre le milieu de la terre et de l'air, et les arbres et les plantes des forêts pour me procurer des richesses. Que chaque divinité soit prompte à écouter et que la Terre Mère me considère sans mauvaise pensée.
17 Dieux, puissions-nous vivre dans une félicité libre et sans trouble.
18 Puissions-nous obtenir la plus récente faveur des Aśvins et gagner leurs heureux conseils qui nous apportent la santé. Apportez-nous ici des richesses, des héros, toute la félicité et la joie, Immortels !
1 Que les vaches laitières qui se hâtent vers leur but viennent à nous sans danger avec une douceur liquide. Le Chanteur, louant, appelle, pour d'amples richesses, les Sept Puissants qui apportent la joie.
2 Avec révérence et justes louanges, j'amènerai ici, pour la force, la Terre et le Ciel inépuisables. Père et mère, doux de parole, justes, puissent-ils, célèbres, nous protéger dans chaque combat.
3 Adhvaryus, prépare les douces libations et apporte le beau jus brillant à Vāyu. Dieu, en tant que notre prêtre, sois le premier à le boire : nous te donnons de l'hydromel pour te rendre joyeux.
4 Deux bras - les immobilisateurs adroits du Soma - et les dix doigts placent et fixent la pierre de presse. La tige a versé, belle avec ses branches étalées, le jus brillant et scintillant de l'hydromel qui réside sur les montagnes.
5 Le Soma a été pressé pour toi, son amant, pour te donner pouvoir, puissance et grande jouissance. Invoqué, amène ici dans ton char, ô Indra, au besoin, tes deux chevaux bais bien dressés et chers.
6 Amène par les chemins parcourus par Dieu, en accord, Agni, la grande Aramati, Dame Céleste, Exalté, adoré avec nos dons et hommages, qui connaît la sainte Loi, pour boire le doux Soma.
7 Comme sur les genoux de son père le fils, le chéri, ainsi sur le feu est placé le chaudron sacré, Que les saints chanteurs décorent, comme s'ils étendaient et chauffaient ce qui retient la membrane grasse.
8 Ici, comme un héraut pour inviter les Aśvins, arrive le grand chant sublime, le plus doux et le plus agréable ! Venez dans un seul wagon, donneurs de joie ! au banquet, comme le poteau et la nef liés par un boulon, venez ici.
9 J'ai prononcé ce discours d'adoration au très puissant Pūṣan et au victorieux Vāyu, Qui par leur générosité sont les inspirateurs des hymnes et donnent d'eux-mêmes le pouvoir comme une possession.
10 Invoqués par nous, amenez ici, jatavedas, les Maruts, tous sous leurs noms et leurs figures. Venez au sacrifice avec l'aide de tous les Maruts, tous aux chants et aux louanges du chanteur !
11 Que du haut du ciel Sarasvatī la Sainte visite notre sacrifice, et de la montagne. Impatiente, propice, que la Déesse bienfaisante entende notre discours efficace, notre invocation.
12 Asseyez sur son siège le Dieu dont le dos est sombre, Bṛhaspati le sublime, le Disposant. Adorons-le, assis dans la demeure, le rouge, le doré, le tout resplendissant.
13 Que le Soutien, haut dans le ciel, vienne ici, le Bienfaisant, invoqué, avec toutes ses faveurs, Habitant avec des Dames divines, avec des plantes, infatigable, le Bœuf à triple corne, le dispensateur de vie.
14 Les prêtres mélodieux et éloquents de celui qui vit ont recherché la station la plus brillante et la plus élevée de la Mère. En tant qu'hommes vivants, ils offrent des cadeaux et des hommages à l'Enfant le plus propice pour le vêtir.
15 Agni, tu es puissant, toi le grand pouvoir vital : les couples vieillissant dans leur dévotion te recherchent. Que chaque divinité soit prompte à écouter et que la Terre Mère me considère sans mauvaise pensée.
16 Dieux, puissions-nous vivre dans une félicité libre et sans trouble.
17 Puissions-nous obtenir la plus récente faveur des Aśvins et gagner leurs heureux conseils qui nous apportent la santé. Apportez-nous ici des richesses, des héros, toute la félicité et la joie, Immortels !
1 Comme aux premiers temps anciens, comme tout le monde en avait l'habitude, comme maintenant, il fait ressortir la puissance tournée ici avec le chant, La Principauté trône sur l'herbe sacrée, qui trouve la lumière, la rapidité, la conquête dans les plantes où elle devient forte.
2 Brillant pour celui qui laisse les régions du ciel intactes, qui à son éclat qui est en dessous se montre beau dans la lumière, Tu es un bon gardien, indomptable, ô Très Sage ! Loin des tromperies, ton nom réside dans la sainte Loi.
3 La Vérité attend l'oblation présente et à venir : rien ne l'arrête sur son chemin, ce prêtre qui apporte la victoire : L'Enfant Puissant qui glisse sur l'herbe sacrée, la Jeunesse immortelle installée au milieu des plantes.
4 Ceux-ci viennent, bien attelés, à toi pour l'avancement du rite : descendent pour lui les jumeaux, les fortificateurs de la Loi, Avec des rênes faciles à guider et à commander, dans la chute profonde, la peau dérobe leurs noms.
5 Toi, te déplaçant magnifiquement dans les êtres visiblement enceintes, arrachant avec les arbres la plante ramifiée qui saisit le jus, Brille, vrai chanteur ! Parmi les chantres. Multiplie tes compagnes, toi qui es vif au sacrifice.
6 Tel qu'il est vu, tel il est dit être. Ils ont fait preuve d'une splendeur efficace dans les inondations La Terre nous offre suffisamment d'espace et une vaste étendue, une grande puissance invincible, avec un stock de fils héros.
7 Sūrya le Sage, comme s'il n'était pas marié, avec une Épouse, dans un esprit amoureux du combat, se déplace sur les ennemis. Qu'il nous accorde, lui qui se surpasse lui-même, une demeure qui nous protège de la chaleur intense de tous côtés.
8 Ton nom, chanté par les Ṛṣis dans nos hymnes, va à Celui qui est plus élevé avec la lumière de ce moteur rapide. Par son habileté, il obtient le bienfait auquel son cœur est attaché : celui qui se met en mouvement accomplira la chose.
9 Le principal et le meilleur d'entre eux demeure dans la mer, et la libation ne manque pas là où il est prolongé. Le cœur de celui qui loue ne tremble pas de peur là où l'hymne se trouve lié au pur.
10 Car c'est lui : avec la pensée de Ksatra, Manasa, Yajata, Sadhri et Evavada, Avec les douces chansons d'Avatsara, nous nous efforcerons de gagner la force la plus puissante que même celui qui sait devrait obtenir.
11 Le Faucon est leur source complète, boisson extatique de Visvavara, de Mayin et de Yajata. Ils cherchent toujours une boisson fraîche pour savoir quand le moment est venu de s'arrêter et de boire à satiété.
12 Sadaprna le saint, Tarya, Srutavit et Bahuvrkta, joints à vous, ont tué les ennemis. Il obtient ce qu'il souhaite dans les deux mondes et brille de mille feux lorsqu'il adore l'hôte avec des destriers qui avancent bien.
13 Le défenseur de l'adorateur est Sutambhara, producteur et élèveur de toutes les pensées saintes. La vache laitière fut apportée, le lait au goût sucré fut distribué. Celui qui prononce le texte d'ordre le sait, non celui qui dort.
11 Les hymnes sacrés aiment celui qui veille et veille : à celui qui veille viennent les versets Sāma. Ce Soma dit à l'homme qui veille : Je me repose et j'ai ma demeure dans ton amitié.
15 Agni est vigilant, et les gcas l'aiment ; Agni est vigilant, les versets Sāma le recherchent. Agni est vigilant, ce Soma lui dit : Je me repose et j'ai ma demeure dans ton amitié.
1 BARDES de l'aube qui approche, qui savent que les cieux sont venus avec des hymnes pour ouvrir la montagne. Le soleil s'est levé et a ouvert les portes des écuries : Dieu a aussi ouvert les portes des hommes.
2 Sūrya a répandu sa lumière comme une splendeur : la Mère des Vaches est venue ici, consciente, de l'étable, Aux ruisseaux qui coulent avec des vagues mordantes vers les déserts; et le ciel est établi comme un pilier solidement établi.
3 Cette louange a vaincu le fardeau de la montagne. Pour aider la naissance ancienne des eaux puissantes La montagne s'ouvrit, le Ciel accomplit son office. Les fidèles étaient épuisés par un service constant.
4 Avec des hymnes et des paroles aimées de Dieu, je vous invoquerai, Indra et Agni, pour obtenir votre faveur, Car en vérité, les sages, experts dans le sacrifice, adorent les Maruts et les invitent avec des louanges.
5 Que ce jour s'approche de nous : que nos pensées soient saintes, loin de nous rejetons le malheur. Gardons à distance ceux qui nous haïssent et hâtons-nous d’aller à la rencontre de l’homme qui se sacrifie.
6 Venez, ô amis, exécutons le dessein pour lequel la Mère a ouvert l'étable de la Vache, Ce avec quoi Manu conquit Visisipra, ce avec quoi le marchand errant gagna l'eau du ciel.
7 Ici, pressée par les mains, a sonné bruyamment la pierre de presse avec laquelle Navagvas a chanté des louanges pendant dix mois. Saramā s'en alla droit et trouva le bétail. Les Angiras menèrent à bien tous leurs travaux.
8 Quand, à l'aube de cette puissante Déesse, les Angirases chantèrent tous avec le bétail, Leur source se trouve dans le lieu de rencontre le plus élevé : Saramā a trouvé les vaches sur le chemin de l'Ordre.
9 Porté par ses sept coursiers, Sūrya puisse visiter le champ qui s'étend largement pour son long voyage. Le rapide Faucon fondit sur le Soma. Le jeune Sage, brillant, se déplaçait au milieu de son bétail.
10 Sūrya est monté vers l'océan brillant lorsqu'il a attelé ses chevaux fauves au beau dos. Les sages l'ont tiré comme un navire sur l'eau; les flots obéissants sont descendus jusqu'ici.
11 Je dépose sur les Déluges ton hymne, qui apporte la lumière, avec lequel les Navagvas ont complété leurs dix mois. Grâce à cet hymne, puissions-nous avoir des dieux pour nous garder : grâce à cet hymne, passons sains et saufs au-delà de l'affliction.
1 BIEN sachant que je me suis attaché, comme un cheval, au poteau : je porte ce qui porte et nous donne de l'aide. Je ne cherche aucune délivrance, aucun retour en arrière. Que celui qui connaît le chemin, le Guide, me guide droit.
2 Ô Agni, Indra, Varuṇa et Mitra, donnez, ô vous les dieux, et l'armée Marut, et Visnu. Que les deux Nāsatyas, Rudra, les Matrons célestes, Pūṣan, Sarasvatī, Bhaga, nous acceptent.
3 Indra et Agni, Mitra, Varuṇa, Aditi, les Eaux, les Montagnes, les Maruts, le Ciel, la Terre et le Paradis, J'appelle Viṣṇu, Pūṣan, et Brahmaṇaspati, et Bhaga, Samsa, Savitar afin qu'ils puissent m'aider.
4 Puissent également Viṣṇu et Vāta qui ne fait de mal à personne, et Soma qui accorde les possessions nous donner la joie ; Et que les Ṛbhus et les Aśvins, Tvaṣṭar et Vibhvan se souviennent de nous afin que nous puissions avoir de la richesse.
5 Ainsi puisse la bande de Maruts habitant le ciel, les saints, venir à nous pour s'asseoir sur l'herbe sacrée ; Bṛhaspati et Pūṣan nous accordent une défense sûre, Varuṇa, Mitra, Aryaman nous gardent et nous abritent.
6 Et que les montagnes célèbres dans leurs nobles éloges et les rivières aux reflets brillants nous protègent du mal. Que Bhaga le Dispensateur vienne avec puissance et grâce, et que l'Aditi omniprésente écoute mon appel.
7 Que les épouses des dieux nous aident de leur plein gré, nous aident à avoir une descendance et à conquérir le butin. Accordez-nous votre protection, ô gracieuses Déesses, vous qui êtes sur la terre ou dans le royaume des eaux.
8 Que les Dames, épouses des Dieux, profitent de nos cadeaux, Rat, Aśvini, Agnāyī et Indrāṇī. Que Rodasī et Varuṇānī nous entendent, et que les Déesses viennent à la saison des Matrons.
1 EXHORTANT à travailler et faisant la proclamation, cherchant la Fille du Ciel vient la Puissante Mère : Elle vient, l'Hymne de la jeunesse, vers les Pères, invitant à sa maison et appelant à haute voix.
2 Rapides dans leur mouvement, se hâtant vers leur devoir, atteignant le point central de la vie immortelle, De tous côtés, autour de la terre et du ciel, s'étendent des sentiers spacieux sans limite.
3 Bœuf, Mer, Oiseau Rouge aux ailes puissantes, il est entré dans la demeure du Père Primitif. Une pierre aux couleurs gaies posée au milieu du ciel, il est parti et garde les deux limites de l'air.
4 Quatre le soutiennent et lui donnent repos et tranquillité, et dix revigorent l'enfant pour le voyage. Ses vaches les plus excellentes, de nature triple, passent rapidement autour des limites du ciel.
5 Merveilleuse, ô peuple, est la connaissance mystique que tant que les eaux stagnent, les ruisseaux coulent : Que, séparé de sa Mère, Deux le soutiennent, étroitement unis, jumeaux, ici rendus apparents.
6 Pour lui, ils prolongent les prières et les actes d'adoration : les Mères tissent pour lui des vêtements pour leur progéniture. Se réjouissant du contact fécondant du Bœuf, ses Épouses se déplacent sur les chemins du ciel pour le rencontrer.
7 Que ceci soit notre louange, ô Varuṇa et Mitra, que cela soit pour nous santé et force, ô Agni. Puissions-nous obtenir un terrain ferme et un espace pour nous reposer : Gloire au Ciel, la haute demeure !
1 Que pouvons-nous méditer pour la Puissance bien-aimée, puissante dans sa force native et glorieuse en elle-même, Qui, en tant qu'énergie magique recherchant les eaux, se propage jusqu'au nuage incommensurable de la région médiane ?
2 Dans toute la région, avec leur avance uniforme, ils ont répandu la connaissance qui donne de la force aux héros. De retour, avec leur parcours inversé, les autres passent : le pieux prolonge la vie avec ceux qui sont devant.
3 Avec des pierres pressées et avec les rayons brillants du jour, il lance son éclair le plus large contre le Rusé. Même celui dont les cent errent dans sa propre demeure, chassant les jours au loin et les ramenant.
4 Moi, pour apprécier la beauté de sa forme, je contemple sa course rapide comme le fil d'une hache, Quand il donne à l'homme qui l'invoque dans le combat, des richesses comme une demeure remplie de provisions.
5 À quatre visages et noblement vêtu, Varuṇa, exhortant les pieux à sa tâche, s'agite avec la langue. Notre nature humaine ne nous permet pas de connaître celui dont Bhaga Savitar accorde la grâce.
1 CE jour, j'amène Dieu Savitar à votre rencontre, ainsi que Bhaga qui répartit les richesses des mortels. Vous, Aśvins, Héros riches en trésors, recherchant chaque jour votre amitié, je voudrais me tourner ici.
2 Sachant parfaitement que l'heure de la venue de l'Asura arrive, adorez Dieu Savitar avec des hymnes et des louanges. Que celui qui sait bien parle avec hommage à celui qui distribue le plus noble trésor de l'homme.
3 Ce n'est pas pour une récompense que Pūṣan envoie ses bénédictions, Bhaga ou Aditi : son vêtement est splendeur. Puissent Indra, Visniu, Varuṇa, Mitra, Agni produire des jours propices, les faiseurs de miracles.
4 Envoyant l'abri que nous demandons, l'intrépide Savitar et les Rivières s'approcheront de nous. Quand moi, le prêtre du sacrifice, je les invite, puissions-nous être les seigneurs de la richesse et des riches possessions.
5 Ceux qui vouent un tel culte aux Vasus, chantant leurs hymnes à Varuṇa et Mitra, Accordez-leur un espace suffisant, loin du danger. Par la grâce du Ciel et de la Terre, puissions-nous être heureux.
1 QUE chaque mortel choisisse l’amitié du Dieu qui le guide. Chacun le sollicite pour des richesses et recherche la renommée pour prospérer.
2 Ceux-ci, conduits par Dieu, sont à toi, et ceux-ci sont ici prêts à parler après nous. Ainsi, puissions-nous atteindre la richesse et t'attendre avec des services.
3 Honorons donc en tant qu'invités les Dieux Héros puis les Dames. Qu'il éloigne et maintienne à distance nos ennemis et tous ceux qui bloquent notre chemin.
4 Là où le feu est allumé et où court rapidement la victime qui habite dans l'auge, Il gagne, avec des héros dans sa maison, amicaux envers l'homme, comme des flux constants.
5 Que ces richesses, ô Dieu Guide ! qui gouvernent la voiture, nous soient bénies, Oui, que la richesse et le bien-être nous soient accordés. Nous méditerons sur ce sujet en louant la force, méditons sur ce sujet en louant Dieu.