1 VIENS gracieusement à notre sacrifice, ô Indra : les gouttes de Soma pressées sont purifiées pour te plaire. Comme le bétail cherche sa demeure, ainsi, Maître du Tonnerre, viens, Indra, premier de ceux qui réclament notre culte.
2 Avec ce palais bien formé et très large, avec lequel tu bois toujours des flots de douceur, Bois, l'Adhvaryu se dresse devant toi : que ton éclair de butin t'accompagne.
3 Cette goutte, forte comme un bœuf et omniforme, le Soma, a été préparée pour le Taureau, pour l'Inde. Bois ceci, Seigneur des Baies, toi, Fort Soutien, ceci est à toi depuis toujours, ta nourriture pour toujours.
4 Le Soma lorsqu'il est pressé surpasse le Soma non pressé, meilleur, pour celui qui sait, pour lui donner du plaisir. Viens à notre sacrifice, ô Victor, remplis tous tes pouvoirs avec cette libation.
5 Nous t'invoquons, ô Indra : viens ici : le Soma est suffisant pour ton corps. Réjouis-toi, Śatakratu ! Dans les sucs, garde-nous dans les guerres, garde-nous parmi notre peuple.
1 APPORTEZ-lui des offrandes sacrificielles, Omniscient, car il désire ardemment boire, Le vagabond qui arrive à toute vitesse, le héros toujours dans le van.
2 Avec Soma, approchez-vous de celui qui boit en chef le jus du Soma : Avec des coupes au Dieu Impétueux, à Indra avec les gouttes répandues.
3 À quelle heure, avec le Soma, avec le jus répandu, venez-vous devant le Dieu, Plein de sagesse, il connaît l'espoir de chacun, et, audacieux, il frappe cet ennemi et cet autre.
4 À lui, Adhvaryu ! oui, à lui donne des offrandes du jus exprimé. Ne nous gardera-t-il pas en sécurité de la malédiction malveillante de chaque ennemi présomptueux et de haute naissance ?
1 Dans la joie sauvage de qui tu as fait autrefois la proie de Śambara Divodāsa, Ce Soma est pressé pour toi, ô Indra : bois !
2 Dont tu gardes au milieu et à la fin le breuvage réjouissant, versé des pointes, Ce Soma est pressé pour toi, ô Indra, bois !
3 Dans la joie sauvage de qui tu as libéré les vaches retenues fermement dans le rocher, Ce Soma est pressé pour toi, ô Indra : bois !
4 Celui-ci, dont le jus te délecte, te donne la puissance de Maghavan, Ce Soma est pressé pour toi, ô Indra, bois !
1 CE qui est le plus riche, Dieu riche en splendeurs, le plus illustre, Soma est pressé : ta boisson réjouissante, Indra ! Seigneur des libations ! est celle-ci.
2 Efficace, Très Efficace ! À toi, qui accordes une richesse d'hymnes, Soma est pressé : ta boisson réjouissante, Indra ! Seigneur des libations ! est celle-ci.
3 Par lequel tu as augmenté ta force, et par lequel tu as vaincu avec tes propres aides, Soma est pressé : ta boisson réjouissante, Indra ! Seigneur des libations ! est celle-ci.
4 Pour vous, je le glorifie comme Seigneur de Force qui ne fait de tort à personne, Le héros Indra, conquérant tout, le plus généreux, Dieu de toutes les tribus.
5 Ces déesses, du Ciel et de la Terre, vénèrent son pouvoir et sa puissance, Celui dont nos chants augmentent en force, le Seigneur de bonté est prompt à venir.
6 Pour asseoir votre Indra, je répandrai avec puissance ce chant de louange. Les secours salvateurs qui demeurent en lui, comme des chants, s’étendent et grandissent.
7 Un ami récent, il a trouvé le prêtre habile : il a bu et a montré le trésor des Dieux. Il a conquis, porté par de fortes juments qui secouaient tout, et était avec une puissance étendue le protecteur de ses amis.
8 Au cours de la Loi, le jus sapient fut bu : les Déités tournèrent leur esprit vers la gloire. Ayant obtenu par ses hymnes un titre élevé, lui, le Bel, a rendu sa belle forme apparente.
9 Accorde-nous la force la plus illustre, repousse les multiples malignités des hommes. Donne-nous avec ta puissance une force vitale abondante et aide-nous gracieusement à acquérir des richesses.
10 Nous nous tournons vers toi, Donateur, généreux Indra. Seigneur des Destriers Baïes, ne sois pas ingrat. Nous n'avons aucun ami parmi les hommes vers qui nous tourner : pourquoi t'ont-ils appelé celui qui éperonne l'avare ?
11 Ne nous livre pas, héros fort ! aux affamés : soyons indemnes de ceux que toi, si riche, tu protèges. Tu as accordé de nombreux bienfaits aux hommes pour détruire ceux qui ne présentent pas de cadeaux ni ne versent d'oblations.
12 Comme Indra pousse les nuages de pluie en tonnant, ainsi il nous envoie une réserve de vaches et de chevaux. Tu es depuis toujours le chérisseur des chanteurs, ne te laisse pas tromper par les riches qui n'apportent pas de cadeaux.
13 Adbyaryu, héros, apporte au puissant Indra, car il en est le roi, les jus pressés ; À lui exalté par les hymnes et les louanges, anciennes et modernes, des Ṛṣis chantantes.
14 Dans la joie sauvage de ceci, Indra, connaissant parfaitement de nombreuses formes, a terrassé les Vṛtras irrésistibles. Proclamez-lui à haute voix le savoureux Soma afin que le Héros, à la mâchoire forte, puisse le boire.
15 Puisse Indra boire ce Soma versé pour lui faire plaisir, et ainsi le réjouir en tuant Vṛtra avec son tonnerre. Viens à notre sacrifice même de loin, bon amoureux de nos chants, soutien du barde.
16 La coupe dans laquelle Indra boit le breuvage est présente : l'Amṛta cher à Indra a été bu, Afin que Dieu nous accorde sa grâce et qu'il éloigne de nous la haine et l'affliction.
17 Avec cela, ravi, Héros, tue nos ennemis, les inamicaux, Maghavan, qu'ils soient parents ou étrangers, Ceux qui pointent encore leurs flèches hostiles pour nous frapper, fais-les fuir, ô Indra, écrase-les et tue-les.
18 Ô Indra Maghavan, dans ces batailles, gagne des chemins faciles pour nous et une grande liberté. Pour que nous puissions obtenir des eaux, des semences et une descendance, place nos princes à tes côtés, ô Indra.
19 Que tes étalons bais, attelés, t'amènent ici, destriers avec un char solide et des rênes solides pour les tenir, Des chevaux forts, fonçant ici, portant le tonnerre, bien attelés, pour la forte potion excitante.
20 Près de la cuve, Dieu fort ! se tiennent tes chevaux forts, brillants d'huile sainte, comme des vagues exultantes. Indra, ils t'apportent, toi le Fort et le Puissant, le Soma des jus répandus par de puissantes pierres de pressage.
21 Tu es le taureau de la terre, le taureau du ciel, le taureau des rivières, le taureau des eaux stagnantes. Pour toi, le Fort, ô Taureau, Indu a gonflé un jus agréable, doux à boire, pour ton élection.
22 Ce Dieu, avec puissance, dès sa création, avec Indra pour allié, tenait fermement le Paṇi. Cet Indu a volé les armes de guerre et a déjoué les ruses de son père malin.
23 Il maria les Aurores à une glorieuse Épouse, et plaça dans le Soleil la lumière qui l'éclaire. Il trouva au ciel, dans les troisièmes régions lucides, le triple Amṛta dans sa dissimulation étroite.
24 Il resta là et sépara le ciel et la terre : il harnacha le char aux rênes septuples. Cet ensemble Soma avec puissance dans le laitier une source dont le contenu mûr est vide à dix doigts.
1 QUE Indra est notre jeune ami, qui avec ses conseils fidèles a guidé Turvaśa, Yadu de loin.
2 Même à Indra, terne et sans inspiration, donne un pouvoir vital et gagne Même avec un coursier lent, le prix offert.
3 Grandes sont ses manières de nous guider, et ses éloges sont grandioses : Ses aimables protections ne faillissent jamais.
4 Amis, chantez votre psaume et offrez des louanges à celui à qui la prière est adressée : Car c'est lui notre grande Providence.
5 Toi, Massacreur de Vṛtra, tu es le Gardien et l'Ami de l'un et du deux, Oui, d’un homme comme l’un d’entre nous.
6 Tu nous conduis au-delà de la haine des hommes, et tu nous donnes matière à chanter tes louanges : Les hommes t'appellent bon héros.
7 J'appelle avec des hymnes, comme une vache à traire, l'Ami qui mérite des louanges, Le Brahman qui accepte la prière.
8 Celui dans les mains duquel, dit-on, sont déposés tous les trésors depuis les jours anciens, Le Héros, conquérant dans le combat.
9 Seigneur de la Force, Lanceur de la Pierre, détruis les forts solides construits par les hommes, Et déjoue leurs artifices, Dieu inflexible !
10 Toi, toi en tant que tel, ô Seigneur du Pouvoir, ô Indra, buveur de Soma, vrai, Nous, avides de gloire, l'avons invoquée.
11 Tel que tu étais autrefois, et que tu seras maintenant appelé lorsque le prix est prêt, écoute notre appel.
12 Avec des hymnes et des coursiers, nous gagnerons, Indra, par toi, à la fois des chevaux et du butin Le plus glorieux, et le prix offert.
13 Toi, Indra, Amoureux du Chant, que les hommes doivent inciter à aider, tu as été Excellent dans le concours pour le prix.
14 Tueur d'ennemis, quelle que soit ton aide, elle te donne la course la plus rapide, Avec cela, nous poussons notre voiture à grande vitesse.
15 Comme le plus habile de ceux qui conduisent le char, avec notre art et notre objectif, Ô Conquérant, remporte le prix offert.
16 Louez celui qui, unique et incomparable, est né le Seigneur des hommes vivants, Le plus actif, avec une âme héroïque.
17 Toi qui as été l'ami des chanteurs, un ami propice avec ton aide, Ainsi, ô Indra, accorde-nous ta faveur.
18 Saisis dans tes bras la foudre, ô bras de tonnerre, pour tuer les démons : Puisses-tu soumettre l'armée ennemie.
19 J'appelle l'Ami ancien, allié à la richesse, qui accélère l'homme humble, Celui à qui la prière est principalement adressée.
20 Car lui seul est le Seigneur de tous les trésors de la terre : il accélère Ici, chef amoureux de la chanson.
21 Ainsi, avec tes attelages, satisfaits notre souhait avec puissance et richesse en montures Et le bétail, hardiment, Seigneur des vaches !
22 Chantez ceci, à l'heure où le jus est pressé, à lui votre héros, souvent invoqué, Pour lui plaire comme un puissant taureau.
23 Lui, Excellent, ne retient pas son don de puissance et de richesse en vaches, Quand il a écouté nos chansons.
24 Puisse-t-il avec force nous ouvrir l'étable de la vache, à qui qu'elle appartienne, Vers lequel se dirige le tueur de Dasyu.
25 Ô Indra Śatakratu, ces chants t'ont appelé à haute voix, Comme des vaches mères qui rencontrent leurs veaux.
26 Ton amour est difficile à conquérir : tu es un taureau pour celui qui désire des taureaux. Soyez un destrier avide de chevaux.
27 Te réjouis du jus que nous versons pour ta propre grande munificence : Ne cède pas à l'opprobre ton chanteur.
28 Ces chansons à chaque gorgée que nous versons viennent à toi, Amoureux de la chanson, Alors que les vaches laitières se hâtent vers leurs petits
29 À toi le plus souvent invoqué, au milieu de la rivalité des nombreux chanteurs Qui mendient de toutes leurs forces pour la richesse.
30 Que notre louange, ô Indra, vienne à toi de la manière la plus proche et la plus attrayante. Encourage-nous à acquérir une richesse abondante.
31 Brbu s'est placé au-dessus des Paṇis, sur leur plus haute tête, Comme le large buisson sur la rive du Gange.
32 Celui dont la générosité, mille fois multipliée, est aussi rapide que le vent impétueux, Soudain, il propose un cadeau.
33 Ainsi tous nos chanteurs louent toujours la noble action du pieux Brbu, Chef, il vaut mieux donner ses milliers, il vaut mieux donner mille cadeaux généreux.
1 POUR que nous puissions gagner richesse et pouvoir, nous, poètes, en vérité, t'invoquons : Dans la guerre, les hommes t'invoquent, Indra, le Seigneur du héros, dans la course du coursier, ils t'invoquent.
2 Ainsi, ô Merveilleux, dont la main tient le tonnerre, loué comme puissant, Fondeur de la Pierre ! Déverse sur nous avec audace, Indra, des vaches et des chevaux de char, pour toujours être la force du conquérant.
3 Nous invoquons cet Indra, qui, le plus actif, tue toujours l'ennemi : Seigneur des braves, très viril, avec mille pouvoirs, aide-nous et fais-nous prospérer dans le combat.
4 Rcisama, tu forces les hommes comme avec un taureau, avec colère, dans une mêlée furieuse. Sois notre aide dans la puissante bataille livrée pour la lumière du soleil, l’eau et la vie.
5 Ô Indra, apporte-nous le nom et la renommée, enrichissants, puissants, excellents, Avec quoi, ô Dieu merveilleux, à la belle visière, aux bras de tonnerre, tu as rempli cette terre et ce ciel.
6 Nous t'invoquons, ô Roi, Puissant parmi les Dieux, Souverain des hommes, pour nous secourir. Dieu excellent, affermis tout ce qui est faible en nous : rends nos ennemis faciles à vaincre.
7 Toute la force et la valeur que l'on trouve, Indra, dans les tribus de Nahusas, et toute la splendide renommée dont jouissent les Cinq Tribus Apportez, oui, tous les pouvoirs virils à la fois.
8 Ou, Maghavan, quelle force vigoureuse résidait dans Trksi, dans Druhyus ou dans le peuple de Paru, Accorde-nous pleinement, afin que, dans la lutte victorieuse, nous puissions soumettre nos ennemis au combat.
9 Ô Indra, accorde-nous un foyer heureux, un triple refuge triplement fort. Accorde une demeure aux riches seigneurs et à moi, et garde ton dard loin d'eux.
10 Ceux qui, avec l'intention de piller, soumettent l'ennemi, l'attaquent hardiment et le frappent, Parmi eux, ô Indra Maghavan qui aime le chant, sois le plus proche gardien de nos vies.
11 Et maintenant, ô Indra, fortifie-nous : approche-toi et aide-nous dans le combat, À quelle heure volent dans l'air les flèches emplumées, les flèches aux pointes aiguisées.
12 Donne-nous, là où les héros se débattent dans le combat, l'abri que nos pères aimaient. Donne-nous refuge, à nous et à nos fils; éloigne toute hostilité cachée.
13 Quand, Indra, dans la puissante mêlée, tu pousses les coursiers à leur vitesse, Sur la route accidentée et sur un sentier pénible, comme des faucons, avides de renommée,
14 Rapide comme des rivières dévalant une pente raide, répondant à l'appel pressant, Cela arrive comme des oiseaux attirés par l'appât, retenus par les rênes dans les deux mains du conducteur.
1 OUI, c'est bon au goût et plein de douceur, vraiment c'est fort et riche en saveur. Personne ne peut vaincre Indra dans la bataille s'il a bu la boisson que nous lui offrons.
2 Ce jus sucré avait le plus grand pouvoir de réjouir : il enhardit Indra lorsqu'il tua Vṛtra, Lorsqu'il vainquit les nombreux assauts de Śambara et détruisit ses neuf et quatre-vingt-dix remparts.
3 Ceci excite ma voix quand j'en ai bu; ceci a réveillé mon esprit languissant. Ce Sage a mesuré les six étendues desquelles aucune créature n'est exclue.
4 C'est lui, c'est lui qui a créé la largeur de la terre, la hauteur majestueuse des cieux. Il a formé le nectar en trois rivières vertigineuses. Soma soutient l'immensité des airs au-dessus de nous.
5 Il trouva la mer ondulante de couleurs brillantes devant les Aurores qui habitent dans la luminosité. Ce Puissant, le Bœuf ceint par les Maruts, a soutenu les cieux avec un puissant pilier.
6 Bois hardiment du Soma dans le gobelet, Indra, en guerre pour les trésors, Héros, Tueur de Vṛtra ! Remplis-toi pleinement lors de la libation de midi, et donne-nous la richesse, toi, Trésor des richesses.
7 Prends soin de nous, ô Indra, en tant que notre chef, et guide-nous pour gagner un trésor encore plus précieux. Excellent Gardien, porte-nous bien à travers le péril et conduis-nous vers la richesse par tes conseils avisés.
8 Conduis-nous vers un espace spacieux, ô toi qui sais, vers le bonheur, la sécurité et la lumière du soleil. Hautes, Indra, sont tes bras, toi le Puissant : puissions-nous nous conduire à leur abri élevé.
9 Place-nous sur le siège de char le plus large, ô Indra, avec les deux meilleurs chevaux à tirer, ô Seigneur des Centaines ! Apporte-nous le meilleur de toutes les sortes de mets : ne laisse pas la richesse de l'ennemi, Maghavan, nous soumettre.
10 Sois gracieux, Indra, que mes jours soient prolongés : aiguise ma pensée comme une lame de fer Approuve toutes les paroles que je prononce, compte sur toi, et accorde-moi ta protection divine.
11 Indra le Sauveur, Indra l'Aide, Héros qui écoute chaque invocation, J'appelle Śakra, Indra invoqué par beaucoup. Puisse Indra Maghavan prospérer et nous bénir.
12 Puisse Indra, notre bon protecteur, Seigneur de tous les trésors, nous accorder son secours, Déjoue nos ennemis, donne-nous le repos et la sécurité, et puissions-nous être les seigneurs de la vigueur héroïque.
13 Puissions-nous jouir de la grâce de Lui le Saint, oui, puissions-nous demeurer dans sa faveur propice. Que l'aimable Indra, notre bon Protecteur, chasse loin de nous, même de loin, nos ennemis.
14 Comme des rivières dévalant une pente, ô Indra, vers toi se hâtent des chants, des prières et des vers liés. Tu recueilles, ô Tonnerre ! comme une large générosité, des vaches, de l'eau, des gouttes et de multiples libations.
15 Qui le loue, le satisfait, lui rend hommage ? Même le noble et riche l'a trouvé puissant. Avec puissance, comme lorsqu'on remue alternativement ses pieds, il fait précéder les derniers et suivre les premiers.
16 Le héros est célèbre en tant que dompteur de chaque homme fort, faisant toujours progresser l'un puis l'autre. Roi des deux mondes, détestant les hauts et les hautains, Indra protège les hommes qui sont son peuple.
17 Il n'aime plus les hommes qu'il aimait autrefois : il se détourne et s'éloigne allié à d'autres. Rejetant ceux qui méprisent son culte, Indra vit victorieux à travers de nombreux automnes.
18 Dans chaque figure, il a été le modèle : c'est sa seule forme que nous pouvons contempler. Indra se déplace de manière multiforme grâce à ses illusions ; car ses chevaux bais sont attelés, dix fois cent.
19 Ici Tvaṣṭar, attelant au char les chevaux bais, a étendu son autorité. Qui restera toujours du côté de l'ennemi, même lorsque nos princes sont assis à l'aise ?
20 Dieux, nous avons atteint un pays dépourvu de pâturages. La terre, bien que spacieuse, était trop petite pour nous contenir. Bṛhaspati, pourvois au bétail pendant la guerre ; trouve un chemin, Indra, pour ce fidèle chanteur.
21 Jour après jour, loin de leur demeure, il les chassait, pareillement, d'un endroit à un autre, ces créatures ténébreuses. Le héros a tué les méchants marchands Dāsas, Varcin et Śambara, là où les eaux se rassemblent.
22 De ta générosité, Indra, Prastoka a accordé dix coffres et dix chevaux de combat. Nous avons reçu en retour de la richesse de Divodāsa Śambara, le don d'Atithigva.
23 Dix chevaux et dix coffres au trésor, dix vêtements en cadeau supplémentaire, J'ai reçu ces pièces et dix morceaux d'or de la main de Divodāsa.
24 Dix voitures avec un coursier supplémentaire pour chacune, pour les cent vaches des Atharvans, Asvatha a été donné à Payu.
25 Ainsi, le fils de Sṛñjaya honora les Bharadvājas, bénéficiaires de tous les nobles dons et de toutes les générosités.
26 Seigneur des bois, sois ferme et fort de corps : sois, en nous portant, un héros courageux et victorieux Montre ta force, compacte avec des sangles de cuir, et laisse ton cavalier remporter tout le butin de la bataille.
27 Sa force puissante a été empruntée au ciel et à la terre : sa force conquérante a été apportée des souverains de la forêt. Honorez avec des dons sacrés la Voiture comme l'éclair d'Indra, la Voiture attachée avec des sangles, la vigueur des inondations.
28 Toi, Éclair d'Indra, Avant-garde des Maruts, étroitement lié à Varuṇa et Enfant de Mitra,— Ainsi, acceptant les dons que nous offrons ici, reçois, ô Char Divin, ces oblations.
29 Fais retentir ta voix sur la terre et dans les cieux, et que le monde dans toute son étendue te regarde ; Ô Tambour, en accord avec les Dieux et Indra, chasse au loin, oui, très loin, nos ennemis.
30 Tonnez et remplissez-nous de vigueur : oui, tonnez et chassez tous les dangers. Chasse d'ici, ô Tambour de Guerre, chasse le malheur : tu es le Poing d'Indra : montre ta fermeté.
31 Conduisez-les ici, et ramenez-les ici : le tambour de guerre parle fort comme le signal de la bataille. Nos héros, ailés et chevauchés, se rassemblent. Que notre guerrier, Indra, triomphe.
1 CHANTEZ à votre Agni à chaque chanson, à chaque sacrifice, pour la force. Venez, louons le Dieu Sage et Éternel, comme un Ami bien-aimé,
2 Le Fils de la Force ; n'est-il pas notre Seigneur bienveillant ? Servons-le, lui qui nous donne nos dons. Dans la bataille, qu’il soit notre aide et notre force, oui, qu’il soit le sauveur de nos vies.
3 Agni, tu rayonnes de lumière, grand héros, jamais changé par le temps. Brillant, pur Agni ! d'une lumière qui ne s'éteint jamais, rayonne de tes beaux rayons avec éclat.
4 Tu adores de grands dieux : amène-les sans tarder par ta sagesse et ta puissance merveilleuse. Ô Agni, fais qu'ils viennent ici pour nous secourir. Donne-leur de la force et gagne-la pour toi-même.
5 Celui que soutiennent les eaux, les pierres et les arbres, la progéniture de la Loi éternelle ; Celui qui, frotté avec force, est ramené à la vie par les hommes sur les hauteurs élevées de la terre ;
6 Celui qui a rempli les deux mondes de son éclat brillant, qui se hâte avec sa fumée vers le ciel ; Il s'est fait remarquer dans l'obscurité de la nuit, le Taureau Rouge dans les nuits sombres, le Taureau Rouge dans les nuits sombres.
7 Ô Agni, avec tes rayons élevés, avec ton éclat pur, ô Dieu, Allumé, Très Jeune ! par la main de Bharadvāja, brille sur nous, ô Dieu pur, avec richesse, brille, Purificateur ! splendidement.
8 Tu es le Seigneur de la maison et du foyer de toutes les tribus, ô Agni, de toutes les tribus des hommes. Protège avec cent forts ton allume-feu de la détresse, à travers cent hivers, ô Dieu le plus jeune ! et ceux qui enrichissent tes chanteurs.
9 Merveilleux, avec ton aide bienveillante, envoie-nous tes bienfaits, gracieux Seigneur. Tu es le conducteur du char, Agni, de la richesse terrestre : trouve le repos et la sécurité pour notre semence.
10 Avec des gardes infaillibles, jamais négligents, tu guettes nos enfants et notre progéniture. Éloigne de nous, ô Agni, toute colère céleste et toute méchanceté des hommes impies.
11 Ici, ô amis, avec un chant nouveau, conduisez celle qui verse librement son lait ; Détache celle qui ne se détourne jamais ;
12 Qui, pour l'armée des Maruts brillants d'un éclat natif, a répandu une renommée immortelle comme du lait ; Celui que les impétueux Maruts regardent avec amour, celui qui se déplace avec splendeur sur leurs chemins.
13 Pour Bharadvāja, elle s'est déversée dans les jours anciens La vache laitière qui donne du lait pour tous et de la nourriture qui nourrit tous.
14 Votre ami est comme Indra, sage et doté d'un pouvoir magique comme Varuṇa. Comme Aryaman, donneur de joie, apportant une nourriture abondante comme ViSnxu pour mon souhait, je loue,
15 Brillants comme l'armée des Maruts, puissants dans leur rugissement. Puissent-ils libérer Pūṣan de ses ennemis ; Qu'ils amènent ici des centaines, des milliers pour nos hommes : qu'ils mettent en lumière des trésors cachés et rendent la richesse facile à trouver.
16 Hâte-toi vers moi, Pūṣan, dans ton char, brillante divinité : je voudrais parler : La haine de notre ennemi est ce qu’il y a de plus coupable.
17 N'arrache pas l'arbre Kakambira par ses racines : détruis toute malignité. Qu'ils ne prennent pas au piège pendant le jour le cou de cet oiseau céleste, le Soleil.
18 Que ton amitié soit intacte, comme la surface lisse d'une peau, Une peau impeccable, contenant du caillé, pleine en bouche, contenant du caillé.
19 Car tu es bien au-dessus des hommes, en gloire égal à celle des dieux. C'est pourquoi, ô Pūṣan, regarde-nous dans le combat : aide-nous maintenant comme aux jours d'autrefois.
20 Que la bienveillante excellence de celui qui est le Gentil et bruyant Rugisseur ! soit notre guide, Que ce soit celui de Dieu, ô Maruts, ou celui d'un mortel qui adore, vous les impétueux !
21 Ceux dont la gloire élevée en un instant, comme le Dieu, le Soleil, fait le tour de l'espace du ciel, Les Maruts ont obtenu une force brillante, un nom sacré, une force qui détruit les Vṛtras, une force excellente qui détruit les Vṛtras.
22 Une fois, une seule fois, le ciel fut créé, une seule fois, la terre fut formée- Autrefois, seul le lait de Pṛśni était versé : aucun second, après celui-ci, ne naît.
1 Je LOUAIS avec les chansons les plus récentes les Justes, Mitra et Varuṇa qui nous rendent heureux. Qu'ils s'approchent, qu'ils écoutent ici, Agni, Varuṇa, Mitra, Seigneurs du beau royaume.
2 Lui, à louer lors des sacrifices de chaque tribu, le héraut sobre des deux jeunes matrones, Le Fils de la Force, l'Enfant du Ciel, le signal du sacrifice, le rouge Agni, je l'adorerai.
3 Les deux filles du Dieu Rouge sont de formes différentes : l'une est celle du Soleil, et les étoiles ornent l'autre. A part, les Sanctificateurs, successivement, en viennent au célèbre hymne, loué en vers sacrés.
4 J'appelle ici avec un chant sublime Vāyu, le tout-puissant, celui qui remplit sa voiture, le plus riche. Toi, Sage, avec ton chemin lumineux, Seigneur des chevaux attelés, impétueux, tu honores promptement le prudent.
5 Ce char des Asvins, beau à regarder, me plaît bien, attelé à une pensée, resplendissante, Avec cela, Nāsatyas, Chefs, vous cherchez notre demeure, pour donner une nouvelle force à nous et à nos enfants.
6 Taureaux de la Terre, ô Vāta et Parjanya, réveillez pour nous les régions de l'eau. Auditeurs de la vérité, vous, Sages, Soutiens du Monde, augmentez sa richesse vivante dont les chants vous ravissent.
7 Ainsi puisse Sarasvatī, l'épouse du héros, vive d'une vie rare, l'enfant de la foudre, nous inspirer, Et, avec les Dames en accord, offrez au chanteur un refuge inattaquable et sans faille.
8 Je loue avec éloquence celui qui garde tous les chemins. Lui, poussé par l'amour, se rendit vers Arca. Qu'il nous accorde un équipement en or pour l'orner : que Pūṣan rende chacune de nos prières efficace.
9 Que le héraut Agni, fulgurant, amène pour le culte Tvaṣṭar adoré, dans les maisons et prompt à écouter, Glorieux, premier à partager, dispensateur de vie, Dieu toujours actif, aux bras et aux mains équitables.
10 Rudra le jour, Rudra la nuit, nous honorons avec nos chants, le Père de l'Univers. Appelons-Le grand et sublime, bienheureux, immuable, selon que le Sage nous y pousse.
11 Vous qui êtes jeunes, sages et dignes d'adoration, venez, Martits, au désir du chanteur. En venant comme autrefois à Angiras, ô Héros, vous animez et vivifiez même le désert.
12 De même que le berger ramène son bétail à la maison, j'adresse mes chansons au héros fort et rapide Puisse-t-il, le glorieux, déposer sur son corps les hymnes du chanteur, comme les étoiles ornent le ciel.
13 Celui qui, pour le bien de l'homme dans son affliction, mesura trois fois les régions terrestres, Viṣṇu- Quand quelqu'un d'aussi grand que toi nous offre un abri, puissions-nous être heureux avec nos richesses et avec nous-mêmes.
14 Que ma chanson soit douce à Ahibudhnya, Parvata, Savitar, avec les inondations et les éclairs ; Doux, avec les plantes, aux dieux qui recherchent des offrandes. Que le généreux Bhaga nous accélère vers la richesse.
15 Donnez des richesses portées sur des chars, avec de nombreux héros, des hommes satisfaits, la garde d'un puissant Ordre. Donne-nous un foyer durable afin que nous puissions combattre des bandes d'hommes impies qui se battent contre nous et rencontrer des tribus envers lesquelles les dieux sont gracieux.
1 J'APPELLE avec des prières votre Déesse Aditi, Agni, Mitra, Varuṇa pour obtenir vos faveurs, Sur Aryaman qui donne sans qu'on le demande, le gracieux, sur les dieux qui sauvent, sur Savitar et Bhaga.
2 Visitez-nous, pour nous prouver libres du péché, ô Sūrya Seigneur de grande puissance, les Dieux brillants issus de Dakṣa, Deux fois né et vrai, observant les devoirs sacrés, Saint et plein de lumière, dont la langue est Agni.
3 Et, ô vous, Ciel et Terre, un vaste domaine, ô vous, Mondes les plus heureux, notre abri élevé, Donnez-nous suffisamment d’espace et de liberté pour notre habitation, une maison, vous les hémisphères, avec laquelle aucune ne puisse rivaliser.
4 Que ce jour, invités, les Fils de Rudra, irrésistibles et excellents, se penchent pour nous rencontrer ; Car, lorsque nous sommes assaillis par une affliction légère ou grave, nous invoquons toujours les Dieux, les Maruts ;
5 À qui la déesse Rodasī s'accroche étroitement, que Pūṣan suit en apportant de grandes générosités. À chaque fois que vous entendez notre appel et venez, ô Maruts, sur votre chemin séparé, toutes les créatures tremblent.
6 Avec un nouvel hymne, exalte, ô toi qui chantes, l'Amant du Chant, le Héros Indra. Qu'il entende, exalté, notre invocation et nous accorde une grande richesse et une grande force lorsqu'il est loué.
7 Accordez une protection complète, Amis de l'homme, vous les Eaux, dans la paix et la détresse, à nos fils et petits-fils. Car vous êtes nos médecins les plus maternels, les parents de tout ce qui se tient debout, de tout ce qui bouge.
8 Que Savitar vienne ici et s'approche de nous, le Dieu qui sauve, Saint, aux mains d'or, Le Dieu qui, généreux comme le visage du matin, révèle des dons précieux à celui qui l'adore.
9 Et toi, ô Fils de la Force, fais venir aujourd'hui les Dieux pour notre saint service. Puissé-je profiter à jamais de ta générosité et, Agni, par ta grâce, être riche en héros.
10 Venez aussi à mon appel, ô vous Nāsatyas, oui, en vérité, par mes prières, vous, Saints Sages. Comme vous avez délivré Atri des grandes ténèbres, protégez-nous, chefs, du danger du conflit.
11 Ô Dieux, accordez-nous des richesses, de la force et des héros, apportant de la nourriture en abondance. Soyez gracieux et secourables Dieux de la terre, du ciel, nés de la vache et habitants des eaux.
12 Que Rudra et Sarasvatī, d'accord, Viṣṇu et Vāyu, déversent des dons et nous bénissent ; Ṛbhukṣan, Vāja et le divin Vidhatar, Parjanya, Vāta rendent notre nourriture abondante.
13 Que ce Dieu, Savitar, l'Éternel, le Fils des eaux, répandant sa rosée, soit miséricordieux, Et, avec les Dieux et les Dames en accord, Tvaṣṭar ; Dyaus avec les Dieux et Prthivi avec les océans.
14 Puissent Aja-Ekapād et Ahibudhnya, la Terre et l'Océan entendre notre invocation ; Que tous les Dieux qui renforcent la Loi, invoquée et louée, et les textes sacrés prononcés par les sages, nous aident.
15 Ainsi, avec mes pensées et mes hymnes de louange, les enfants de Bharadvāja chantent à haute voix pour vous plaire. Les Dames invoquées, les Vasus irrésistibles et tous les Saints ont été exaltés.