1 Cet œil puissant de Varuṇa et Mitra, infaillible et cher, se dirige vers le haut. Le visage pur et charmant du saint Ordre a brillé comme l'or du ciel à son apogée.
2 Le Sage qui connaît les trois rangs et ordres de ces Dieux, et toutes leurs générations proches et lointaines, En observant les actes bons et mauvais des mortels, la sourate souligne bien les actions des pieux.
3 Je vous loue, Gardiens de la puissante Loi éternelle, Aditi, Mitra, Varuṇa, le noble, Aryaman, Bhaga, tous ceux dont les pensées sont fidèles : j'appelle ici les Brillants qui partagent en commun.
4 Seigneurs des braves, infaillibles, destructeurs d'ennemis, grands rois, dispensateurs de belles demeures où vivre, Jeunes, Héros, régnant sur le ciel avec une forte domination, Ādityas, Aditi je cherche avec adoration.
5 Ô Ciel notre Père, Terre notre Mère innocente, Ô Frère Agni, et vous Vasus, bénissez-nous. Accorde-nous, ô Aditi et vous Ādityas, tous animés d'un même esprit, ta protection multiple.
6 Ne nous livrez pas à aucune créature maléfique, comme au loup ou à la louve, ô vous les Saints. Car vous êtes ceux qui dirigent bien nos corps, vous êtes les maîtres de notre parole et de notre vigueur.
7 Ne souffrons pas pour le péché des autres, ni pour l'acte que vous, ô Vasus, punissez. Vous, Dieux Universels ! Vous êtes les contrôleurs de tout : que celui qui me hait se fasse du mal.
8 L'hommage est puissant : je l'adopte et je l'utilise. L'hommage a maintenu en place la terre et le ciel. Hommage aux dieux ! L'hommage les commande et les gouverne. Par l'hommage, je bannis même les péchés commis.
9 Vous, promoteurs de la loi, purs d'esprit, infaillibles, habitants de la maison de l'ordre, À vous tous, héros puissants et clairvoyants, je m'incline, ô Saints, avec hommage.
10 Car ce sont eux qui brillent de la plus noble splendeur ; à travers toutes nos tribulations, ce sont eux qui nous conduisent en sécurité. Varuṇa, Mitra, Agni, puissants dirigeants, sincères, fidèles aux contrôleurs de l'hymne.
11 Puissent-ils, la Terre, Aditi, Indra, Bhaga, Pūṣan, augmenter notre louange, augmenter le peuple quintuple. Donnant une bonne aide, un bon refuge, une bonne direction, qu'ils soient nos bons libérateurs, nos bons protecteurs.
12 Venez maintenant, ô Dieux, à votre station céleste : le prêtre des Bharadvājas implore votre faveur. Lui, sacrifiant, désireux de richesse, a honoré les Dieux envers ceux qui s'assoient et partagent les oblations.
13 Agni, chasse le méchant ennemi, le voleur au cœur mauvais, Loin, loin, Seigneur des braves, je te donne des chemins faciles.
14 Soma, ces pierres de pression ont crié fort pour te gagner comme notre Ami. Détruisez le cupide Paṇi, car c'est un loup.
15 Vous, ô les plus généreux, êtes ceux qui, guidés par Indra, recherchent le ciel. Donne-nous de bons chemins pour voyager, garde-nous bien à la maison.
16 Nous sommes maintenant entrés sur la route qui mène au bonheur, sans ennemi, La route sur laquelle un homme échappe à tous les ennemis et amasse des richesses.
1 Je ne permets pas cela sur la terre ou au ciel, au sacrifice ou dans ces devoirs sacrés. Que les immenses montagnes l'écrasent : dégradé soit le protecteur sacrificiel d'Atiyaja.
2 Ou celui qui nous méprise, ô Maruts, ou cherche à blâmer la prière que nous faisons, Que les affres de la brûlure soient son lot. Que le ciel brûle l'homme qui hait la dévotion.
3 Pourquoi alors, ô Soma, t'appellent-ils gardien de la prière ? Pourquoi alors es-tu notre protecteur contre les reproches ? Pourquoi donc vois-tu les hommes nous insulter ? Lance ton dard brûlant sur celui qui hait la dévotion.
4 Que les matins, lorsqu'ils prennent vie, me protègent, et que les rivières, lorsqu'elles gonflent, me préservent. Mes gardiens soient les montagnes solidement assises : les Pères, quand j'invoque les Dieux, me défendent !
5 Puissions-nous, tout au long de nos jours, être en bonne santé d'esprit et contempler le Soleil lorsqu'il se lève. Accorde-le au Seigneur des trésors, venant, observateur, le plus souvent des dieux, avec secours !
6 Le plus proche, le plus souvent vient Indra avec protection, et elle Sarasvatī, qui gonfle de rivières - Parjanya, apportant la santé avec des herbes, et Agni, bien loué, prompt à écouter, comme un père.
7 Écoutez cette invocation ; venez ici, ô Dieux universels, Assieds-toi sur cette herbe sacrée.
8 À celui qui vient à votre rencontre, ô Dieux, avec des offrandes baignées d'huile sainte- Approchez-vous tous de lui.
9 Tous les Fils de l'Immortalité écouteront les chants que nous chantons, Et sois très bon envers nous.
10 Que tous les Dieux qui renforcent la Loi, avec Ṛtus, écoutant notre appel, Soyez satisfait de leur tirage approprié.
11 Puisse Indra, avec l'armée Marut, avec Tvaṣṭar, Mitra, Aryaman, Acceptez les louanges et ces dons qui sont les nôtres.
12 Ô Agni, Prêtre, comme le prévoient les règles, offre ce sacrifice qui est le nôtre, En souvenir du peuple céleste.
13 Écoutez, tous les dieux, cette invocation que je vous adresse, vous qui habitez le ciel et les régions médianes de l'air, Vous tous, ô Saints, dont la langue est Agni, assis sur cette herbe sacrée, soyez joyeux.
14 Que les Dieux de Tous qui réclament notre adoration entendent ma pensée ; que les deux moitiés du monde l'entendent, ainsi que l'Enfant des Eaux. Ne me laissez pas prononcer des paroles que vous pourriez ignorer. En étroite collaboration avec vous, puissions-nous jouir du bonheur.
15 Et ceux qui, puissants, avec les ruses des serpents, sont nés sur la terre, dans le ciel, où les eaux se rassemblent- Qu'ils nous accordent une vie éternelle. Que les Dieux nous accordent nuits et matins.
16 À cet appel, ô Agni et Parjanya, aidez-nous, prompts à entendre, ma pensée et nos louanges. L'un engendre une nourriture sainte, l'autre une progéniture, alors accorde-nous une nourriture suffisante avec un stock d'enfants.
17 Lorsque l'herbe sacrée est répandue et que le feu est allumé, avec des hymnes et un humble hommage, je vous invite. Tous les Dieux, aujourd'hui, dans cette grande assemblée, réjouissez-vous, vous les Saints, des dons que nous offrons.
1 Seigneur du chemin, ô Pūṣan, nous t'avons attaché et lié à notre hymne, Même en tant que voiture, pour gagner le prix.
2 Apporte-nous la richesse dont les hommes ont besoin, un maître de maison viril, À main levée avec le libéral meed.
3 Même celui qui ne veut pas donner, fais-le, Ô Pūṣan rayonnant, envie de donner, Et rend l'âme du radin plus douce.
4 Dégagez les chemins afin que nous puissions remporter le prix ; dispersez nos ennemis au loin. Dieu fort, que toutes nos pensées s'accomplissent.
5 Pénètre avec un poinçon, ô Sage, le cœur des rustres avares, Et les soumettre à notre volonté.
6 Frappe avec ton poinçon, ô Pūṣan : cherche ce que le cœur de l'avare chérit, Et le soumettre à notre volonté.
7 Déchire et lis en morceaux, Sage, les cœurs des rustres avares, Et les soumettre à notre volonté.
8 Toi, Pūṣan rayonnant, tu portes un poinçon qui incite les hommes à la prière ; Avec cela, déchire et mets en pièces le cœur de chacun.
9 Tu portes, Seigneur rayonnant ! un aiguillon à pointe cornée qui guide les vaches C'est de là que nous recherchons ton don de félicité.
10 Et que cet hymne qui est le nôtre produise du bétail, des chevaux et une réserve de richesses Pour notre plaisir et notre usage en tant qu'hommes.
1 Ô PUSAN, amène-nous à l'homme qui sait, qui nous guidera droit, Et dis-nous : Il est ici.
2 Puissions-nous partir avec Pūṣan qui nous indiquera les maisons, Et dites-nous : Ce sont eux.
3 La roue du char de Pūṣan est intacte ; la caisse ne tombe jamais à terre, Et le corps détaché ne tremble pas.
4 Pūṣan n'oublie pas l'homme qui le sert avec un don offert : Cet homme est le premier à amasser des richesses.
5 Que Pūṣan suive nos vaches ; que Pūṣan garde nos chevaux en sécurité : Que Pūṣan rassemble du matériel pour nous.
6 Suis les vaches de celui qui verse des libations et t'adore ; Et les nôtres qui te chantent des chants de louange.
7 Que personne ne soit perdu, personne ne soit blessé, personne ne s'enfonce dans un trou et ne se casse un membre. Revenez avec tout cela sain et sauf.
8 Pūṣan qui écoute nos prières, le Fort dont la richesse n'est jamais perdue, Le Seigneur des richesses, nous l'implorons.
9 En sécurité dans ta protection, ô Pūṣan, nous ne pourrons jamais faillir. Nous sommes ici ceux qui chantent tes louanges.
10 De loin, de loin et de loin, que Pūṣan étende sa main droite, Et ramène à nouveau nos perdus vers nous.
1 FILS de la Délivrance, viens, Dieu lumineux ! Allons tous les deux ensemble : soyez notre conducteur de sacrifice.
2 Nous prions pour la richesse pour toi, le plus habile des conducteurs de chars, aux cheveux tressés, Seigneur des grandes richesses et notre Ami.
3 Dieu brillant dont les chevaux sont des boucs, tu es un torrent de richesses, un tas de trésors, L'ami de tout homme pieux.
4 Pūṣan, qui conduit des chèvres pour des coursiers, le fort et le puissant, qui est appelé L'amant de sa sœur, nous le louerons.
5 Je m'adresse au prétendant de sa mère. Que celui qui aime sa sœur entende, Frère d'Indra et mon ami.
6 Que les chèvres aux pieds sûrs s'approchent, transportant Pūṣan sur son char, Le Dieu qui visite l’humanité.
1 WHOSO se souvient de Pūṣan comme d'un traiteur de caillé et de farine mélangés Il n’est plus nécessaire de penser à Dieu.
2 Et il est le meilleur des conducteurs de char. Indra, le seigneur du héros, s'est allié Avec lui comme ami, détruit les ennemis.
3 Et là, le meilleur des cochers a guidé à travers le nuage tacheté La roue dorée de la voiture de Sūra.
4 Quoi que nous te disions aujourd'hui, Dieu sage et merveilleux que beaucoup louent, Donne-nous l’accomplissement de notre pensée.
5 Conduisez notre compagnie, qui aspire aux vaches, pour conquérir le butin : Toi, Pūṣan, tu es renommé au loin.
6 Nous désirons de toi la prospérité, loin du péché et proche de la richesse, Tendre vers le bonheur parfait pour demain et pour aujourd'hui.
1 INDRA et Pūṣan appellerons-nous à l'amitié et à la prospérité Et pour la conquête du butin.
2 L'un est assis près du Soma pour boire le jus que le mortier a exprimé : L’autre aspire au lait caillé et à la farine.
3 Les chèvres sont l'équipe qui tire l'une : l'autre a des chevaux bais à portée de main ; Avec ces deux armes, il tue les démons.
4 Quand Indra, d'une force prodigieuse, fit descendre les ruisseaux, les puissantes crues, Pūṣan se tenait à ses côtés.
5 À cela, à l'amour bienveillant de Pūṣan et à celui d'Indra, puissions-nous nous accrocher étroitement, Comme la branche étendue d'un arbre.
6 Comme celui qui conduit une voiture serre les rênes, puissions-nous rapprocher Pūṣan, Et Indra, pour notre grand succès.
1 Tu es semblable au ciel : une forme est brillante, une autre sainte, comme le jour et la nuit, de couleurs différentes. Tu aides tous les pouvoirs magiques, en toute indépendance ! Que ta générosité soit ici propice, ô Pūṣan.
2 Porté par une chèvre, le gardien du bétail, celui dont la maison est la force, l'inspirateur de l'hymne, établi sur le monde entier ; Brandissant ici et là son aiguillon légèrement mobile, contemplant chaque créature, Pūṣan, Dieu, s'avance.
3 Ô Pūṣan, avec tes navires d'or qui voyagent à travers l'océan, dans la région médiane de l'air, Tu pars en ambassade à Sūrya, subjugué par l'amour, désireux de la gloire.
4 Le proche parent du ciel et de la terre est Pūṣan, généreux, Seigneur de la nourriture, du pouvoir merveilleux, Celui qui est fort, vigoureux et rapide, soumis par l'amour, les Déités l'ont donné à Sūrya.
1 Je déclarerai, pendant que les jus coulent, les actes virils que vous avez accomplis : Vos pères, ennemis des dieux, ont été frappés, et, Indra-Agni, vous survivez.
2 Ainsi, Indra-Agnip, en vérité, ta grandeur mérite les plus hautes louanges, Issus d'un Père commun, frères, vous êtes jumeaux ; votre Mère est en tout lieu.
3 Ceux qui se délectent du jus qui coule, comme leurs congénères à leur nourriture, Indra et Agni, dieux armés de la foudre, nous appelons ce jour à venir à l'aide.
4 Indra et Agni, amis de la loi, ont servi avec de riches cadeaux, votre discours est gentil À celui qui vous loue tandis que coulent ces libations : cet homme, ô Dieux, vous ne le consommez jamais.
5 Quel mortel comprend, ô Dieux, Indra et Agni, cette voie ? L'un de vous, attelant des chevaux qui se meuvent de tous côtés, avance dans votre char commun.
6 D'abord, Indra-Agni, cette Servante est venue sans pieds vers ceux qui ont des pieds. Elle étendit la tête et parla fort avec sa langue, et descendit trente marches.
7 Maintenant encore, ô Indra-Agni, les hommes tiennent dans leurs bras et tendent leurs arcs. Ne nous abandonnez pas dans cette grande mêlée, dans les batailles pour le bien du bétail.
8 Les inimitiés coupables de l'ennemi, Indra et Agni, me vexent profondément. Éloigne ceux qui me haïssent, et garde-les loin du Soleil.
9 Indra et Agni, à vous tous les trésors des cieux et de la terre. Donnez-nous ici l’opulence qui prospère tout homme vivant.
10 Ô Indra-Agni, qui accepte les louanges et entends nos louanges, Venez près de nous, attirés par toutes nos chansons, pour boire de ce jus de Soma.
1 Il tue l'ennemi et remporte le butin qui vénère Indra et Agni, héros forts et puissants, Qui règnent en souverains sur d'amples richesses, victorieux, démontrant leur puissance dans la conquête.
2 Alors combattez maintenant, ô Indra et toi, Agni, pour les vaches et les eaux, la lumière du soleil, les matins volés. Porté par un attelage, tu fais du bétail le tien, ô Agni : toi, Indra, tu es la lumière, les aurores, les régions, les eaux merveilleuses.
3 Avec la puissance de tuer Vṛtra, Indra et Agni, venez, attirés par l'hommage, ô vous, tueurs de Vṛtra. Indra et Agni, montrez-vous parmi nous avec vos bienfaits suprêmes et sans restriction.
4 J'appelle les Deux dont les actes anciens ont tous été célèbres dans les temps anciens Ô Indra-Agni, ne nous fais pas de mal.
5 Les Forts, les disperseurs de l'ennemi, Indra et Agni, nous les invoquons ; Qu’ils soient gentils avec quelqu’un comme moi.
6 Ils tuent nos ennemis Ārya, ces Seigneurs des héros, tuent nos ennemis Dasyu Et chasser nos ennemis.
7 Indra et Agni, voici nos chants de louange qui ont résonné pour vous : Vous qui apportez des bénédictions ! Buvez le jus.
8 Viens, Indra-Agni, avec ces équipes, désirées par beaucoup, que tu as, Ô Héros, pour l'adorateur.
9 Avec ceux qui ont versé cette libation, vous, Héros, Indra-Agni, venez : Venez boire le jus de Soma.
10 Glorifiez celui qui entoure toutes les forêts de sa flamme rougeoyante, Et les laisse noircis avec sa langue.
11 Celui qui obtient la félicité d'Indra avec un feu allumé trouve un moyen facile Au-delà des flots vers le bonheur.
12 Donnez-nous des coursiers rapides pour transporter Indra et Agni, et accordez-nous Nous avons sur nous une nourriture abondante et fortifiante.
13 Indra et Agni, je vous appellerai ici et vous rendrai joyeux avec les cadeaux que je vous offre. Vous deux êtes des donneurs de nourriture et de richesses : pour me donner force et vigueur, je vous invoque.
14 Venez à nous avec des richesses, venez avec des biens en chevaux et en bœufs. Indra et Agni, nous vous invoquons tous les deux, les Dieux, comme Amis pour l'amitié, apportant la félicité.
15 Indra et Agni, entendez son appel qui adore. avec des libations versées. Venez profiter des offrandes, buvez le jus de Soma au goût sucré.