1 À Vadhryasva, lorsqu'il l'adora avec des cadeaux, elle offrit le féroce Divodāsa, annulateur de dettes. Consommateur de tous les avares grossiers, à toi, ô Sarasvatī, sont ces bienfaits efficaces.
2 Avec sa puissance, comme celle qui creuse pour trouver des tiges de lotus, elle a fait éclater avec ses fortes vagues les crêtes des collines. Invitons avec des chants et des hymnes sacrés à l'aide Sarasvatī qui tue les Paravatas.
3 Tu as renversé, Sarasvatī, ceux qui méprisaient les Dieux, la progéniture de chaque Bṛsaya expert en arts magiques. Tu as découvert des rivières pour les tribus des hommes, et, riche en richesses, tu as fait couler le poison loin d'elles.
4 Que la divine Sarasvatī, riche de ses richesses, nous protège bien, Poursuivant toutes nos pensées avec puissance
5 Quiconque, divine Sarasvatī, t'invoque là où le prix est placé, Comme Indra lorsqu'il frappe l'ennemi.
6 Aide-nous, divin Sarasvad, toi qui es fort en richesse et en pouvoir Comme Pūṣan, donnez-nous l’opulence.
7 Oui, cette divine Sarasvatī, terrible avec son chemin d'or, Tueur d'ennemis, revendique notre éloge funèbre.
8 Dont le flot illimité et ininterrompu, se déplaçant rapidement avec une précipitation rapide, Il avance avec un rugissement tumultueux.
9 Elle nous a étendus au-delà de tous les ennemis, au-delà de ses sœurs, Sainte, Comme Sūrya étale les jours.
10 Oui, elle la plus chère au milieu du cher ruisseau, Sept sœurs, gracieusement inclinée, Sarasvatī a mérité nos louanges.
11 Garde-nous de la haine Sarasvatī, elle qui a rempli les royaumes de la terre, Et cette vaste étendue, le firmament !
12 Sept sœurs, issue d'une triple source, la prospère des Cinq Tribus, elle doit être Invoqué dans chaque acte de puissance.
13 Marqué par sa majesté parmi les Puissants, dans sa gloire plus rapide que les autres courants rapides, Créée vaste pour la victoire comme un char, Sarasvatī doit être exaltée par chaque sage.
14 Guide-nous, Sarasvatī, vers un glorieux trésor : ne nous refuse pas ton lait, et ne nous repousse pas loin de toi. Accepte volontiers notre amitié et notre obéissance : ne nous éloignons pas de toi pour des pays lointains.
1 Je LOUISE les Deux Héros, les Contrôleurs de ce ciel : chantant des chants de louange, j'appelle les Aśvins, Je voudrais, dans un instant, lorsque l'aube se lève, séparer les extrémités de la terre et les vastes régions.
2 Se déplaçant vers le sacrifice à travers des royaumes de lustre, ils allument l'éclat de la voiture qui les porte. Traversant de nombreux espaces vastes et incommensurables, vous traversez des terres désolées, des champs et des eaux.
3 Vous, puissants, sur ce chemin généreux qui est le vôtre, vous avez toujours emporté nos pensées avec des chevaux, L'esprit vif et plein de vigueur, afin que le trouble de l'homme qui offre des cadeaux cesse et s'endorme.
4 Ainsi, lorsque vous aurez attelé vos chevaux de char, venez au chant du chanteur le plus récent. Notre véritable et ancien prêtre héraut vous apportera, à vous les jeunes, splendeur, nourriture et vigueur.
5 Avec le plus récent hymne, j'appelle ces faiseurs de miracles, anciens et brillants, et extrêmement puissants, Porteurs de bonheur pour celui qui loue et loue, accordant diverses bontés au chanteur.
6 Ainsi, avec des oiseaux, vous avez porté Bhujyu, fils de Tugra, hors de la mer et des eaux, à travers les régions. Ils se précipitaient avec des coursiers ailés à travers des espaces sans poussière, et le sortaient du sein du déluge.
7 Vainqueurs, portés par des chars, vous avez déchiré le rocher : Taureaux, vous avez entendu l'appel de la compagne de l'eunuque. Généreux, vous avez rempli la vache de lait pour Sayu : ainsi, rapides et zélés, vous avez montré votre faveur.
8 Quoi qu'il en soit, depuis les temps anciens, le Ciel, la Terre ! existent de grands objets de la colère des Dieux et des mortels, Faites de cela, Ādityas, Vasus, fils de Rudra, une marque maléfique pour quelqu'un allié aux démons.
9 Que celui qui connaît, comme Varuṇa et Mitra, le royaume de l'air, nommant les deux rois en saison, Contre le démon secret, il jette son arme, contre les paroles mensongères que prononcent les étrangers.
10 Viens chez nous avec des roues amicales, pour l'offensive ; viens sur ton char radieux riche en héros. Coupez, vous deux, les têtes de nos assaillants qui s'approchent de nous avec une attaque humaine perfide.
11 Venez vers nous avec des attelages de chevaux, les plus hauts, les plus moyens et les plus bas. Seigneurs généreux, ouvrez au chanteur les portes même de l'étable fermée du bétail.
1 OÙ l'hymne avec révérence, tel un envoyé, a trouvé aujourd'hui les deux beaux dieux, invoqués par beaucoup- Quel hymne a amené ici les deux Nāsatyas ? Soyez tous deux des dieux très amicaux envers la pensée de cet homme.
2 Venez volontiers à cette invocation, louée par des chants, afin que vous puissiez en boire le jus. Entourez cette maison pour la protéger de l'ennemi, afin que personne ne puisse la forcer, ni de près ni de loin.
3 Du jus a été préparé dans une grande salle pour vous régaler : pour vous l'herbe est jonchée, très douce à fouler. Les mains levées, ton serviteur t'a adoré. Les pierres du pressoir, assoiffées de toi, ont versé le liquide.
4 Agni l'élève devant vos sacrifices : l'oblation s'avance, laissant couler de l'huile et brillant. Le prêtre reconnaissant se lève, élu, désigné pour invoquer les deux Nāsatyas.
5 Seigneurs de grande richesse ! Pour la gloire, la fille de Sūrya est montée sur votre char qui apporte cent secours. Vous étiez célèbres pour vos arts magiques, magiciens ! Parmi la race des Dieux, vous, héros dansants !
6 Vous deux, avec ces gloires belles à regarder, avez apporté, pour remporter la victoire, de riches cadeaux à Sūrya. Après que tu t'es envolé tes oiseaux, merveilles de beauté : chers à nos cœurs ! le chant, bien loué, t'est parvenu.
7 Que vos coursiers ailés, les meilleurs à dessiner. Nāsatyas ! vous conduisent à l'objet de vos souhaits. Aussi rapide que la pensée, votre voiture a été envoyée vers de la nourriture de toutes sortes et des mets délicats.
8 Seigneurs de grandes richesses, vos bienfaits sont nombreux : vous avez rempli notre vache d'une nourriture qui ne manque jamais. Amoureux de la douceur ! vous êtes des louanges et des chanteurs, et des libations versées qui ont recherché votre faveur.
9 Les miennes étaient deux juments de Puraya, brunes, aux pieds rapides ; une centaine avec Sumidha, nourriture avec Peruk Sanda donna dix chevaux aux parures dorées et bien dressés, apprivoisés, obéissants et de haute stature.
10 Nāsatyas ! Purupanthas a offert des centaines, des milliers de destriers à celui qui chantait tes louanges, Donné, Héros ! au chanteur Bharadvāja. Vous, faiseurs de miracles, que les démons soient massacrés.
11 Puis-je partager avec les princes votre bonheur dans la liberté.
1 Les aurores radieuses se sont levées pour la gloire, dans leur splendeur blanche comme les vagues des eaux. Elle rend tous les chemins faciles, agréables à parcourir et, riche, s'est montrée bienveillante et amicale.
2 Nous voyons que tu es bon : ton éclat brille au loin ; tes rayons, tes splendeurs s'élèvent jusqu'au ciel. En te parant, tu dévoiles ta poitrine, brillante de majesté, toi, Déesse du Matin.
3 Rouges sont les vaches et lumineuses qui portent le Bienheureux qui se répand au loin. Elle poursuit les ennemis comme un vaillant archer, comme un guerrier rapide elle repousse les ténèbres.
4 Tes voies sont faciles sur les collines : tu passes invincible ! Auto-lumineux ! à travers les eaux. Alors, haute Déesse, avec ton ample chemin, Fille du Ciel, apporte la richesse pour nous donner du réconfort.
5 Aurore, apporte-moi la richesse : sereine, avec tes bœufs tu portes les richesses à ta volonté et à ton bon plaisir ; Toi qui, Déesse, Enfant du Ciel, t'es montrée belle par ta générosité lorsque nous t'avons appelée tôt.
6 Comme les oiseaux s'envolent de leurs lieux de repos, ainsi les hommes avec des réserves de nourriture se lèvent à ton aube. Oui, au mortel libéral qui reste à la maison, ô Déesse Aube, tu apportes beaucoup de bien.
1 RÉPANDANT sa lumière sur les habitations humaines, cet Enfant du Ciel nous a appelés de notre sommeil ; Celle qui, la nuit, avec son éclat argenté, s'est montrée à travers les ombres de l'obscurité.
2 Ils ont tout divisé avec des coursiers aux rayons rouges : les Aubes sur des chars brillants brillent de façon merveilleuse. Ils rapprochent le commencement du rite majestueux et chassent au loin les ombres environnantes de la nuit.
3 L'aube apporte ici, à l'homme qui adore, gloire, puissance, force, nourriture et vigueur, Opulent, avec une domination impériale comme les héros, favorisez votre serviteur et enrichissez-le aujourd'hui.
4 Il y a maintenant un trésor pour l'homme qui te sert, maintenant pour le héros, Aurores ! qui apporte l'oblation ; Quant au chanteur, il chante le cantique. Même à quelqu'un comme moi, vous l'avez amené autrefois.
5 Ô Aurore qui te tiens sur les crêtes des montagnes, les Aṅgirases louent maintenant tes étables à bétail. Avec la prière et l'hymne sacré, ils les ouvrirent : l'invocation des héros aux dieux fut fructueuse.
6 Brille sur nous comme autrefois, toi Enfant du Ciel, sur lui, riche Jeune Fille ! qui sert comme Bharadvāja. Donnez au chanteur la richesse avec de nobles héros, et accordez-nous une gloire qui se répande largement.
1 Même pour les sages, que ce soit encore un prodige à qui l'on donne le nom général de vache. L'une a gonflé parmi les hommes pour être traite : Pṛśni n'a vidé qu'une seule fois son beau pis brillant.
2 Ceux qui brillent comme des flammes de feu allumées, les Maruts, sont devenus deux et trois fois puissants. Leurs voitures étaient dorées et sans poussière, investies de leur grande force et de leur vigueur héroïque.
3 Ceux qui sont les Fils du Rudra qui verse la pluie, que Celui qui dure longtemps avait le pouvoir de nourrir : Les Puissants dont la grande Mère Pṛśni est connue pour avoir reçu le germe pour le bien de l'homme.
4 Ils ne reculent pas devant la naissance ; de la même manière, tout en se reposant là, ils purgent les reproches. Lorsqu'ils ont jailli, brillants, à leur guise, de leur propre splendeur, ils arrosent leurs corps.
5 Même ceux qui portent le nom courageux et audacieux de Maruts, qui ne sont pas les plus actifs gagnent rapidement pour la traite. Même les libéraux ne repoussent pas ces féroces, ceux qui sont légers et agiles dans leur grandeur.
6 Lorsque, forts en force et armés d'armes puissantes, ils eurent uni la terre et le ciel bien formés, Rodasl se tenait parmi ces héros furieux comme une splendeur rayonnante de sa luminosité native.
7 Aucun attelage de chèvres ne tirera votre char, ô Maruts, ni cheval ni cocher ne sera celui qui le conduit. Sans s'arrêter, sans frein, il voyage dans les airs, accélérant seul son chemin à travers la terre et le ciel.
8 Nul ne peut gêner, nul ne peut dépasser, ô Maruts, celui que vous secourez dans le combat Pour les fils et la progéniture, pour les vaches et pour l'eau : il fait éclater l'étable au jour du jugement.
9 Apportez un hymne lumineux pour louer la bande de Maruts, les chanteurs, rapides, forts de leur vigueur native, Qui conquiert une force puissante avec une force plus puissante : la terre tremble de terreur devant leurs guerres, ô Agni.
10 Brillants comme les flammes fulgurantes des sacrifices, comme des langues de feu impétueuses dans leur apparition, Chantant leur psaume, chantant à haute voix, comme des héros, splendides dès la naissance, invincibles, les Maruts.
11 J'appelle par invocation cette bande grandissante, la couvée de Rudra, armée de lances étincelantes. Des hymnes purs conviennent à cette armée céleste : comme les inondations et les montagnes, les Forts ont lutté.
1 MAINTENANT Mitra-Varuṇa sera exalté par tes chants, les plus nobles de tous ceux qui existent ; Ceux qui, comme avec les rênes, sont les meilleurs contrôleurs, sans égal avec leurs armes pour contrôler le peuple.
2 C'est à vous, les deux Dieux, que s'adresse ma pensée, tournée vers l'herbe sacrée avec un hommage affectueux. Donne-nous, ô Mitra-Varuṇa, une demeure à l'abri des attaques, que vous garderez, Donateurs de Bienfaits !
3 Viens ici, Mitra-Varuṇa, invité par des éloges et une adoration affectueuse, Vous qui, par votre force, en tant que Contrôleurs du Travail, exhortez même les hommes qui entendent vite à travailler.
4 Que, d'origine pure, comme deux chevaux robustes, Aditi a portés comme des bébés en temps voulu, Que, Puissant à ta naissance, la Puissante Déesse a engendré comme terreur pour l'ennemi mortel.
5 Comme tous les dieux, dans leur grande joie et leur allégresse, vous ont donné d'un commun accord votre haute domination, Alors que vous entourez les deux mondes, bien que vastes et spacieux, vos espions sont toujours fidèles et jamais déconcertés.
6 Ainsi, à travers les jours, en maintenant le pouvoir princier, vous soutenez la hauteur comme si c'était du plus haut des cieux. L'Étoile de tous les Dieux, établie, remplit le ciel et la terre de la nourriture de l'homme qui vit.
7 Prenez la boisson forte, buvez jusqu'à ce que vous soyez rassasiés, lorsque lui et ses serviteurs rempliront la chambre. Les jeunes filles ne supportent pas que personne ne cherche à les conquérir, quand, vivifiantes de tous ! elles répandent l'humidité.
8 Ainsi, avec ta langue, viens toujours, lorsque ton envoyé, fidèle et très sage, assiste à notre culte. Nourri d'huile sainte ! Il a cette gloire : anéantit le trouble du sacrificateur.
9 Quand, Mitra-Varuṇa, ils luttent contre toi et brisent les lois amicales que tu as établies, Eux, qui ne sont ni des dieux ni des hommes selon leur estime, comme les fils d'Api, ont des sacrifices impies.
10 Lorsque les chanteurs élèvent la voix dans leur chanson, certains chantent les textes de Nivid avec une détermination constante. Alors pouvons-nous vous chanter des louanges qui seront fructueuses : ne rivalisez-vous pas en grandeur avec tous les dieux ?
11 Ô Mitra-Varuṇa, puisse ta grande générosité nous parvenir ici, près de notre demeure, Quand les vaches se hâtent vers nous, et quand elles attellent l'étalon courageux aux pieds rapides pour la bataille.
1 SON rite d'honneur dont l'herbe est tondue vous est offert rapidement, selon la sagesse de Manu, conformément, Le rite qu'Indra-Varuṇa mènera aujourd'hui à un grand succès et à une issue glorieuse.
2 Car, au culte des dieux, ils sont meilleurs par leur vigueur ; ils sont devenus les plus forts des Héros ; Avec une force puissante, les plus libéraux des princes, chefs de l'armée, furent désignés par la loi comme les tueurs de Vṛtra.
3 Louez ces deux dieux pour leurs pouvoirs qui méritent d'être adorés, Indra et Varuṇa, pour la félicité, la joie. L'un tue Vṛtra avec sa puissance et sa foudre ; l'autre, tel un Sage, se tient près de lui dans les ennuis.
4 Bien que les femmes et les hommes soient devenus forts et puissants, et que tous les dieux se soient autoproclamés parmi les héros, Toi, Indra-Varuṇa, tu les as surpassés en puissance, et c'est ainsi que tu t'es largement répandu, ô Terre et Ciel.
5 Celui qui, Indra-Varuṇa, vous apporte des cadeaux avec joie est juste, généreux et serviable. Cet homme généreux, par la nourriture, vaincra les femmes et gagnera l'opulence et des gens riches.
6 Que les richesses que vous donnez en nourriture et en trésors soient données à celui qui vous apporte des dons et des sacrifices, La richesse, ô Dieux ! qui brise la malédiction de ceux qui nous vexent, soit, Indra-Varuṇa, notre propre possession.
7 De même, Indra-Varuṇa, puissent nos princes avoir des richesses rapides à sauver, avec des dieux pour les garder- Ceux dont la grande puissance donne la victoire dans les batailles, et dont la gloire triomphante se répand avec rapidité.
8 Indra et Varuṇa, dieux que nous louons, mêlez votre richesse à notre gloire héroïque. Puissions-nous, nous qui louons la force de ce qui est puissant, surmonter les dangers, comme avec des bateaux nous traversons les eaux.
9 Je vais maintenant chanter un hymne cher et étendu à Varuṇa le Dieu, sublime, impérial Seigneur, Qui, puissant Gouverneur, Éternel, comme avec une flamme, illumine les deux vastes mondes avec majesté et puissance.
10 Fidèles à la Loi, Indra-Varuṇa, buveurs de jus, buvez ce Soma pressé qui vous procurera une joie extatique. Votre char vient au banquet des Dieux, pour sacrifier, comme pour rentrer chez vous, afin que vous puissiez boire.
11 Indra et Varuṇa, buvez à satiété, vous les Héros, de ce Soma le plus doux et le plus revigorant. Ce jus est versé par nous afin que vous puissiez le boire à petites gorgées : sur cette herbe tondue, asseyez-vous et réjouissez-vous
1 INDRA et Viṣṇu, une fois ma tâche terminée, je vous exhorte à continuer avec de la nourriture et un service sacré. Accepte le sacrifice et accorde-nous la richesse, en nous conduisant sur des chemins sans obstacles.
2 Vous qui inspirez tous les hymnes, Indra et Viṣṇu, vous les vases qui contiennent les jus de Soma, Que les hymnes de louange qui sont chantés maintenant s'adressent à vous, les laudes qui sont récitées par les chanteurs.
3 Les seigneurs des breuvages qui donnent de la joie, Indra et Viṣṇu, viennent offrir des trésors au Soma. Que les louanges chantées, répétées avec les laudes, vous ornent et vous parent de rayons brillants d'hymnes.
4 Que vos chevaux conquérants d'ennemis vous amènent ici, Indra et Viṣṇu, partageants du banquet. De tous nos hymnes, accepte les invocations, écoute mes prières et entends les chants que je te chante.
5 Votre acte, Indra-Viṣṇu, doit être loué : vous avez largement marché dans la joie sauvage du Soma. Vous avez élargi le firmament et élargi les régions pour notre existence.
6 Fortifiés par des offrandes sacrées, IndraViṣṇu, premiers mangeurs, servit avec adoration et oblation, Nourris de l'huile sainte, accordez-nous les richesses, vous êtes le lac, la cuve qui contient le Soma.
7 Bois de cette viande, ô Indra, toi et Visnu ; bois à satiété de Soma, faiseurs de miracles. Le doux jus exaltant vous est parvenu. Écoutez mes prières, prêtez l'oreille à mon appel.
8 Vous deux avez vaincu, vous n'avez jamais été vaincus ; aucun des deux n'a jamais été vaincu. Toi, Indra-Viṣṇu, lorsque tu as combattu la bataille, tu as produit cet infini avec trois divisions.
1 REMPLI de graisse, englobant tout ce qui est, large, spacieux, laissant tomber la chair, beau dans sa forme, Le Ciel et la Terre, par décret de Varuṇa, immaculés, riches en germes, sont séparés l'un de l'autre.
2 Le Couple Éternel, avec des ruisseaux abondants, riche en lait, dans sa règle pure verse de la graisse pour l'homme pieux. Vous qui êtes les Régents de ce monde, ô Terre et Ciel, déversez en nous le flux génial qui le fait prospérer.
3 Celui qui, pour une vie juste, vous verse des offrandes, ô Ciel et Terre, vous Hémisphères, cet homme réussit. Il est né de nouveau dans sa semence et se propage par la Loi : de toi découlent des choses diverses en forme, mais régies de la même manière.
4 Enfermés dans la graisse, le Ciel et la Terre en sont lumineux : ils se mêlent à la graisse qu'ils augmentent encore. Larges, vastes, placés en avant lors de l'élection du prêtre, les chanteurs prient pour qu'ils soient bénis et promus.
5 Que le Ciel et la Terre déversent pour nous une douce pluie, un baume qui fait couler et qui donne du baume, avec du baume sur votre chemin, En nous accordant par ta Divinité sacrifice et richesse, une grande renommée et force ainsi qu'une bonne puissance héroïque.
6 Que le Ciel et la Terre nous fassent fructifier abondamment la nourriture, Père omniscient, jother, merveilleux dans leurs œuvres. En déversant leurs bienfaits, puissent, en union, les deux Mondes, tous bénéfiques, nous envoyer gain, pouvoir et richesse.