1 Nous t'invoquons, ô Incomparable ! Nous cherchons secours, sans rien posséder de solide, Invoque-toi merveilleux dans le combat
2 À toi pour ton aide dans le sacrifice. Notre jeunesse, l'audacieux, le puissant, s'est avancée. C'est pourquoi nous, tes amis, Indra, t'avons choisi, toi le donateur libre, comme notre Dieu gardien.
3 Viens ici, car les gouttes sont là, ô Seigneur des champs de blé. Seigneur des chevaux, Seigneur des vaches : Bois le Soma, Seigneur du Soma !
4 Car nous, les chanteurs sans parenté, t'avons attiré ici, ô Indra, toi qui as de nombreux parents. Avec toutes les formes que tu possèdes, toi qui possèdes une force semblable à celle d'un taureau, approche-toi pour boire le jus de Soma.
5 Assis comme des oiseaux près de ta viande, mêlée de lait, qui te réjouit et t'exalte, Indra, nous te chantons à haute voix.
6 Nous t'adressons cette prière respectueuse. Pourquoi réfléchis-tu encore un peu ? Voici nos vœux ; tu es libéral, Seigneur des Baies : nous et nos hymnes sommes présents ici.
7 Car ce n'est pas seulement ces derniers temps, ô Indra, aux bras de tonnerre, que nous avons obtenu ton aide. Nous connaissions depuis longtemps tes richesses abondantes.
8 Héros, nous connaissions ton amitié et tes riches récompenses : celles-ci, Tonnerre, nous te les demandons maintenant. Ô Vasu, pour toute la richesse qui vient des vaches, aiguise nos pouvoirs, Dieu à la belle vue.
9 Celui qui nous a apporté autrefois telle et telle bénédiction, je l'exalte pour vous, Même Indra, ô mes amis, pour obtenir de l'aide
10 Porté par des chevaux bais, le Seigneur des héros, dirigeant les hommes, car c'est lui qui prend ; délice. Que Maghavan accorde à ses adorateurs des centaines de bovins et de chevaux.
11 Héros, puissions-nous, avec toi pour ami, résister à l'homme qui soupire contre nous dans sa colère, En combat avec des gens riches en vaches.
12 Puissions-nous être vainqueurs dans le chant de bataille du chanteur, et rencontrer les méchants, tant invoqués ! Avec nos héros, frappons l'ennemi et démontrons notre force. Ô Indra, poursuis nos pensées.
13 Ô Indra, depuis toujours tu es sans rival et sans compagnon : Tu recherches la camaraderie dans la guerre.
14 Tu ne trouves pas l'homme riche pour ami; ceux qui s'enivrent de vin se moquent de toi. Chaque fois que tu tonneras et que tu rassembleras, alors toi, comme un Père, tu es invoqué.
15 Ô Indra, ne nous laissons pas, comme les fous qui gaspillent leur vie chez eux, abandonner une amitié comme la tienne Asseyez-vous tranquillement près du jus versé.
16 Donateur de bœufs, que nous ne manquions pas de tes dons gracieux : ne te dérobons pas les tiens. Dépouille même les lieux forts de l'ennemi, et amène-les : tes dons ne peuvent jamais être vains.
17 Seul Indra ou la bienheureuse Sarasvatī confère une telle richesse, un tel trésor, ou toi, Ô Citra, sur l'adorateur.
18 Citra est le roi, et seuls les rois sont les autres qui demeurent à côté de Sarasvatī. Lui, comme Parjanya avec sa pluie, s'est répandu avec mille, oui, avec une myriade de dons.
1 ICI, j'ai appelé au secours ce char le plus merveilleux Que vous avez gravi, Aśvins, vous dont les sentiers sont rouges, prompts à donner Car, pour l'amour de Sūrya.
2 Voiture toujours jeune, très désirée, facilement invoquée, bientôt guidée, la première dans les actes de puissance, Qui attend et sert, ô Sobhari, avec bienveillance, sans rival ni ennemi.
3 Ces Aśvins avec notre hommage, ces deux divinités omniprésentes Nous amènerons ici, pour un secours bienveillant, ceux qui cherchent la demeure de l'adorateur.
4 L'une des roues de votre char tourne rapidement, l'autre accélère sa course vers l'avant. Comme une vache à lait, ô Seigneurs de splendeur, et avec hâte, que votre bienveillance vienne à nous.
5 Ce char qui est le tien, qui a un siège triple et des rênes d'or, Le célèbre char qui traverse le ciel et la terre, sur lequel viennent Nāsatyas, Aśvins.
6 Vous, avec votre charrue, lorsque vous avez favorisé Manu avec votre aide, vous avez labouré la première moisson dans le ciel. C'est ainsi que nous vous exalterons maintenant, Seigneurs de splendeur, ô Aśvins, par nos prières et nos louanges.
7 Venez à nous, Seigneurs de l'abondance des richesses, par les sentiers de la Loi éternelle, Par lequel vous avez élevé à une haute domination, avec une force puissante, Trksi, le fils de Trasadasyu.
8 Ce Soma pressé avec des pierres est à vous, Héros, Seigneurs de richesses abondantes. Approchez-vous pour boire le Soma, venez boire dans la demeure de l'adorateur.
9 Ô Asvins, montez sur le char, montez sur le siège d'or, vous qui êtes les Seigneurs d'une richesse abondante, Et apporte-nous une nourriture abondante.
10 Les aides avec lesquelles vous avez aidé Paktha et Adhrigt, et Babhru séparé de ses amis, Avec ceux-là, ô Aśvins, venez ici avec empressement et promptitude, et guérissez tout ce qui est malade.
11 Lorsque nous invoquons continuellement les Aśvins, les irrésistibles, à cette heure de la journée, Nous les amoureux de la chanson, avec des chansons.
12 Par ceux-ci, vous, Êtres Puissants, venez ici à mon appel qui apporte toutes les bénédictions, porte toutes les formes,— Grâce à cela, Héros omniprésents, la nourriture la plus généreuse que vous ayez renforcée, Krvi, venez à travers ceux-ci.
13 Je m'adresse à ces deux-là comme tels, à ces Aśvins que je révère à cette heure de la journée : Nous les implorons tous deux avec hommage.
14 Vous qui êtes les Seigneurs de splendeur, vous dont les sentiers sont rouges, au soir, à maman, au sacrifice, Ne nous livrez pas entièrement en proie à un ennemi mortel, vous Rudras, Seigneurs de l'ample richesse.
15 Pour le bonheur, j'appelle. la voiture bienheureuse, au matin les inséparables Aśvins avec leur voiture J'appelle, comme Sobhari notre père.
16 Rapide comme la pensée, et fort, et se précipitant vers la joie, apportant ton secours qui vient bientôt, Sois pour nous une protection même contre les seigneurs lointains et riches, avec de nombreuses aides.
17 Venez, faiseurs de miracles, dans notre demeure, notre demeure, ô Aśvins, riche en bétail, en chevaux et en or, Principaux buveurs du jus de Soma
18 Force de choix, héroïque, ferme et excellente, indemne de l'ennemi Rakṣas, À votre arrivée, Seigneurs de la richesse abondante et de toutes les bonnes choses, puissions-nous obtenir ce que vous désirez.
1 ADORATION toi, Jātavedas, prie celui qui accepte volontiers, Dont la fumée erre à volonté, et personne ne peut saisir sa flamme.
2 Toi, ami de tous les hommes, Visvamanas, exalte Agni par ton chant, Le Donneur, et ses flammes avec lesquelles aucune voiture ne peut lutter.
3 Dont l'assaut résolu, pour gagner vigueur et nourriture, mérite nos louanges, C'est par son pouvoir de découverte que le prêtre obtient la richesse.
4 La flamme impérissable jaillit, la flamme du Resplendissant Très brillant, avec des mâchoires brillantes et de la gloire à sa suite.
5 Habile dans le juste sacrifice, exalté, lève-toi dans une beauté divine, Brillant d’une splendeur majestueuse, d’une lumière éclatante.
6 Appelés directement à nos oblations, viens, ô Agni, à travers nos éloges, Comme tu as été notre envoyé portant nos cadeaux.
7 J'appelle votre Agni, depuis toujours Prêtre invocateur des hommes vivants : Je le loue et le magnifie avec ce chant pour vous.
8 Qu'ils animent, avec une sagesse merveilleuse, de rites solennels et de sa belle forme, Aimable comme un ami envers les hommes qui gardent la sainte Loi.
9 Celui qui est fidèle à la Loi, qui accomplit le sacrifice,. Aimant la Loi ! Vous avez satisfait votre chant dans le lieu de prière.
10 Que tous nos sacrifices lui reviennent, le plus vrai des Angiras, Qui est parmi les hommes le prêtre le plus illustre.
11 Agni impérissable, à toi appartiennent toutes ces hautes lumières allumées, Comme des chevaux et comme des étalons montrant leur force.
12 Alors donne-nous, Seigneur de Puissance et de Force, des richesses combinées à une force héroïque, Et garde-nous avec nos fils et petits-fils dans nos combats.
13 Dès que le Seigneur des hommes se montre amical envers la race de Manti, Agni éloigne de nous toute l'armée des démons.
14 Ô Héros Agni, Seigneur des hommes, en entendant cette nouvelle louange, Brûle les Rākṣasas, enchanteurs, avec ta flamme.
15 Aucun ennemi mortel ne peut jamais l'emporter sur lui par les arts de la magie Qui sert bien Agni avec des dons sacrificiels.
16 Vyaśva le sage, qui cherchait le Taureau, t'a gagné, toi qui trouves de bonnes choses : Ainsi, puissions-nous t’enflammer pour une richesse abondante.
17 Uśanā Kāvya t'a établi, ô Agni, comme prêtre invocateur : Toi, Jātavedas, prêtre sacrificateur pour l'homme.
18 Toutes les divinités d'un commun accord t'ont désigné comme leur messager : Toi, Dieu, par l'écoute, tu as eu le premier droit de sacrifier.
19 Que le héros mortel fasse de lui son propre messager immortel. Celui qui se répand au loin, Purificateur, celui dont le chemin est noir.
20 Avec des louches levées, appelons-le splendide avec sa flamme brillante, L'ancien Agni des hommes, ne gaspillant pas, adorable.
21 L'homme qui rend le culte qui lui est dû par des offrandes sacrificielles Obtient à la fois une nourriture abondante et une renommée de héros.
22 À Jātavedas Agni, chef des sacrifices, tout d'abord Avec l'hommage va la louche riche de dons sacrés.
23 Comme l'a fait Vyatya, puissions-nous, avec ces hymnes les plus élevés et les plus généreux Rendez hommage à Agni de la splendide flamme.
24 Chantez maintenant, comme chantait Sthurayupa, avec des terres à celui qui s'étend au loin, À Agni de la maison, ô Ṛṣi, fils de Vyaśva.
25 En tant qu'invité bienvenu de l'humanité, en tant que progéniture des rois de la forêt, Les sages vénèrent l'ancien Agni pour son aide.
26 Pour les offrandes des hommes apportées à celui qui est le puissant Seigneur de tous, Assieds-toi, Agni, au milieu de notre hommage, sur l'herbe sacrée.
27 Accorde-nous d'abondants trésors, accorde-nous l'opulence que beaucoup désirent, Avec un stock de héros, une progéniture et une grande renommée.
28 Agni, le plus jeune des dieux, envoie toujours le don de la richesse À Varosusaman et à tout son peuple.
29 Tu es un puissant conquérant, ô Agni, révèle-le-nous De la nourriture pour nos troupeaux de vaches et un gain de richesse abondant.
30 Toi, Agni, tu es un Dieu glorieux : amène ici Mitra, Varuṇa, Souverains impériaux, saints d'esprit, fidèles à la loi.
1 COMPAGNONS, apprenons une prière à Indra, que le tonnerre arme, Pour glorifier votre ami le plus audacieux et le plus héroïque.
2 Car en tuant Vṛtra, tu es le tueur de Vṛtra, célèbre pour sa puissance. Toi, Héros, tu surpasses en richesses les chefs riches.
3 Ainsi, une fois glorifié, apporte-nous des richesses d'une renommée très merveilleuse, Placé au rang le plus élevé, Donneur de richesses, Seigneur des Baies !
4 Oui, Indra, tu révèles la richesse prééminente et précieuse des hommes : Audacieusement, ô Audacieux, glorifié, apporte-le-nous.
5 Les ouvriers de destruction ne s'arrêtent ni à ta droite ni à ta gauche. Ni les armées qui se pressent autour de toi, Seigneur des Baies, dans le combat.
6 Ô bras de tonnerre, je viens à toi avec des chants comme à une étable avec des vaches : Accomplis le souhait et la pensée de celui qui chante tes louanges.
7 Chef tueur de Vṛtra, à travers l'hymne de Visvamanas, pense à tous, Tout ce qui nous concerne, Excellent et Puissant Guide.
8 Puissions-nous, ô Tueur de Vṛtra, ô Héros, trouver ce nouveau bienfait, tant attendu et excellent, toi qui es tant invoqué !
9 Ô Indra, Danseur, Souvent invoqué ! Comme ton grand pouvoir est inégalé, Que ta générosité soit donc sans entrave envers l'adorateur.
10 Très-Puissant, Très-Héroïque, que ta grande générosité te comble. Bien que fort, renforce-toi pour gagner la richesse, Maghavan !
11 Ô Tonnerre, jamais nos prières ne se sont adressées à un autre Dieu que toi : Alors aide-nous, Maghavan, avec ton assistance maintenant.
12 Car, Danseur, en vérité, je ne trouve personne d'autre pour la générosité, à part toi, Pour une richesse et un pouvoir splendides, toi, amoureux de la chanson.
13 Pour Indra, versez les gouttes de viande mélangées à du Soma, laissez-le boire Avec générosité et majesté, il nous fera progresser.
14 J'ai parlé au Seigneur des Coureurs de la Baie, à celui qui donne la capacité : Écoute maintenant le fils d'Asva alors qu'il te loue.
15 Jamais aucun héros n'est né avant toi plus puissant que toi : Personne ne t'égale certainement en bonté et en richesse.
16 Ô prêtre qui exerce le ministère, répands du doux jus ce qui réjouit le plus : Ainsi est loué le héros qui nous fait prospérer.
17 Indra, que portent les Coursiers Fauves, loue ceux qui sont comme toi, prééminents, Personne n'y est parvenu par sa puissance ou par sa bonté.
18 Nous, en quête de gloire, avons invoqué ce Maître de toute puissance et de toute force Qui doit être glorifié par un sacrifice constant.
19 Venez, chantons les louanges d'Indra, mes amis, le héros qui mérite les louanges, Celui qui, sans aide, triomphe de toutes les tribus humaines.
20 À celui qui gagne les vaches, qui ne retient pas le bétail, Dieu céleste, Prononcez des paroles merveilleuses, plus douces que le beurre et que la viande.
21 Dont les pouvoirs héroïques sont incommensurables, dont la générosité ne peut être surpassée, Dont la libéralité, comme la lumière, est au-dessus de tout.
22 Comme l'a fait Vyaśva, louez Indra, louez le Guide fort et immuable, Qui donne les biens de l'ennemi à l'adorateur.
23 Maintenant, fils de Vyaśva, loue celui qui est encore nouveau pour la dixième fois, Le très Sage, que les hommes vivants doivent glorifier
24 Tu sais, Indra, au bras de foudre, comment éviter les pouvoirs destructeurs, Comme quelqu'un à l'abri des embûches chaque jour qui revient.
25 Ô Indra, apporte cette aide avec laquelle, autrefois, le Plus Merveilleux ! tu as tué Ses ennemis pour Kutsa actif : envoyez-le nous.
26 Ainsi maintenant nous te recherchons, toi qui es frais en puissance, le plus merveilleux en actes ! pour le gain : Car tu es celui qui vainc tous nos ennemis pour nous.
27 Qui délivrera du malheur ruineux, ou Ārya sur les Sept Courants : Ô vaillant héros, abaisse l'arme du Dāsa.
28 Quant à Varosusaman, tu as apporté de grandes richesses, pour leur gain, Aux fils de Vyaśva, Sainte Dame, riche en richesses abondantes !
29 Que le sacrifice de Narya parvienne aux fils de Vyaśva porteurs de Soma : Que la grande récompense soit par centaines et par milliers.
30 Si quelqu'un te demande : « Où est celui qui a sacrifié ? » Où regardes-tu ? Comme Vala, il est décédé et habite désormais sur Gomati.
1 JE VOUS ADORE, vous qui gardez ce Tout, Dieux, les plus saints parmi les Dieux, Toi, fidèle à la Loi, dont la puissance est sanctifiée.
2 De même, Mitra et le sage Varuṇa sont comme des conducteurs de chars, Fils de haute naissance depuis toujours, dont les saintes lois demeurent fermes.
3 Ces deux-là, possesseurs de toutes les richesses, les plus glorieux, pour le règne suprême Aditi, Mère Puissante, fidèle à la Loi, a donné naissance.
4 Grands Varuṇa et Mitra, Dieux, Asuras et Seigneurs impériaux, Fidèle à la loi éternelle, proclamez le décret suprême.
5 La progéniture d'une puissance élevée, les deux fils de Dakṣa extrêmement forts, Qui, Seigneurs de la pluie qui coule, demeurez dans le lieu de la nourriture.
6 Vous qui avez rassemblé vos dons, nourriture céleste et terrestre, Que ta pluie vienne jusqu'à nous chargée de la brume du ciel.
7 Les Twain, qui du haut du ciel semblent regarder les troupeaux en contrebas, Les seigneurs saints et impériaux sont destinés à être vénérés.
8 Eux, fidèles à la Loi, extrêmement forts, se sont assis pour gouverner savran : Les princes dont les lois sont fermes ont obtenu leur domination.
9 Des éclaireurs encore meilleurs que l'œil, avec une vue dégagée, Même lorsqu'ils ferment leurs paupières, observateurs, ils perçoivent.
10 Que la Déesse Aditi, que les Nāsatyas nous protègent bien, Les Martits nous gardent bien, dotés d'une force considérable.
11 Dieux bienveillants, protégez notre demeure jour et nuit : Avec vous pour défenseurs, puissions-nous sortir indemnes.
12 Puissions-nous, indemnes, servir le généreux Viṣṇu, le Dieu qui ne tue personne : Sindhu, qui se déplace seul, écoute et sois le premier à marquer.
13 Cette protection sûre que nous choisissons, désirable et de grande portée, Ce que Mitra, Varuṇa et Aryaman se permettent.
14 Et que le Sindhu des inondations, les Maruts et l'ASvin Pair, Boon Indra et Boon Viṣṇu ont un même esprit avec nous.
15 Parce que ces héros en guerre restent l'inimitié de tous les ennemis, Comme le déluge féroce repousse les furieux.
16 Ici, ce Dieu unique, le Seigneur des hommes, regarde au loin et au loin : Et nous, pour votre bien, nous gardons ses saintes lois.
17 Nous gardons les anciennes lois coutumières, les statuts de suprématie, Les lois connues de longue date de Mitra et de Varuṇa.
18 Celui qui a mesuré avec son rayon les limites du ciel et de la terre, Et avec sa majesté a rempli les deux mondes,
19 Sūrya a répandu sa lumière jusqu'à la région du ciel, Comme Agni tout en feu quand on lui offre des cadeaux.
20 Pour celui qui est assis au loin, la parole est maîtresse de la nourriture qui vient des vaches, Contrôleur du don de nourriture non empoisonnée.
21 Ainsi, je parle à Sūrya, au Ciel et à la Terre, matin et soir. Apportant toujours des joies, lève-toi pour nous.
22 D'Uksanyayana un bai, d'Harayana un destrier blanc, Et de Susaman nous avons obtenu une voiture hammée.
23 Ces deux-là m'apporteront un gain supplémentaire de troupes de coursiers de couleur fauve, Les porteurs seront des navires de guerre en activité.
24 Et j'ai gagné les deux sages qui tiennent les rênes et portent le fouet, Et les deux grands coursiers forts, avec ma nouvelle chanson.
1 J'APPELLE votre char pour recevoir les louanges unies au milieu des hommes princiers, Dieux forts qui déversez des richesses d'une puissance jamais vaincue !
2 Venez à Varosusaman, Nāsatyas, pour ce rite glorieux. Avec votre aide protectrice, Dieux puissants, qui déversez la richesse.
3 C'est donc avec des oblations que nous t'invoquons, toi qui es riche en biens abondants, aujourd'hui, Quand la nuit est passée, ô vous qui nous envoyez une nourriture abondante. Ô Aśvins, Héros, que votre voiture, célèbre, la meilleure pour voyager, vienne à nous, Et, pour sa gloire, remarquez les louanges de votre zélé serviteur.
5 Aśvins, qui nous envoyez des cadeaux précieux, même offensés, pensez à lui : Car vous, ô Rudras, conduisez-nous en sécurité au-delà de nos ennemis.
6 Car, faiseurs de miracles, avec de rapides coursiers vous volez complètement autour de tout cela, Remuant nos pensées, vous, Seigneurs de splendeur, couleur miel.
7 Avec une opulence qui soutient tout, Aśvins, venez ici vers nous, Vous, riches et nobles héros, qui ne serez jamais renversés.
8 Pour accueillir cette offrande, ô vous, Nāsatyas semblables à Indra, venez En tant que Dieux du meilleur accord aujourd'hui avec les autres Dieux.
9 Car nous, comme Vyaśva, élevant notre voix comme des bœufs, nous t'invoquons : Avec toute votre bonté, Sages, venez à nous.
10 Ô Ṛṣi, loue bien les Aśvins. N'écouteront-ils pas ton appel ? Ne brûleront-ils pas les Paṇis qui sont plus proches d’eux ?
11 Ô Héros, écoutez le fils de Vyaśva et regardez-moi ici, Varuṇa, Mitra, Aryaman, d'un commun accord.
12 Dieux que nous désirons ardemment, accordez-nous vos dons, ce que vous nous apportez Par les mains des princes sur moi, vous les Puissants, jour après jour.
13 Celui que tes sacrifices habillent, comme une femme de sa robe, Les Aśvins contribuent à sa gloire en l'honorant bien.
14 Quiconque considère votre sollicitude envers les hommes comme un secours d'une portée très vaste, Parcourez sa demeure, vous les Asvins, en nous aimant.
15 Venez à nous, vous qui répandez la richesse, venez à la maison que les hommes doivent garder : Comme des flèches, vous êtes rendus aptes au sacrifice par le chant.
16 Le plus séduisant de tous les appels, la louange, en tant qu'envoyé, Héros, appelés à vous Que ce soit le tien, ô Aśvin Pair.
17 Soyez dans la mer céleste, ou réjouissez-vous dans la maison de la nourriture, Écoutez-moi, Immortels.
18 Cette rivière au cours limpide vous attire, plus que tous les ruisseaux, Même Sindhu avec son chemin d'or.
19 Ô Aśvins, avec cette gloire glorieuse, venez ici, à travers notre chant brillant, Venez, vous dont les voies sont marquées par la lumière.
20 Attelez les chevaux qui tirent le char, ô Vasu, amenez le couple bien nourri. Ô Vāyu, bois de notre nourriture ; viens à nos libations.
21 Merveilleux Vāyu, Seigneur de Droiture, toi qui es le gendre de Tvaṣṭar, Nous choisissons ton secours salvateur.
22 Au gendre de Tvaṣṭar, nous prions pour les richesses dont il a le contrôle : Pour la gloire, nous recherchons vayu, des hommes au jus répandu.
23 Du ciel, Vāyu propice, viens ici avec tes nobles montures : Viens dans ta puissante voiture avec son siège extensible.
24 Nous t'appelons dans les maisons des hommes, toi le plus riche en nourriture noble, Et généreux comme une pierre à pressoir avec le dos d'un cheval.
25 Ainsi, sois joyeux et heureux dans ton cœur, agis, ô Dieu, Vāyu, en premier lieu Accorde-nous de l’eau, de la force et de la pensée.
1 Le prêtre en chef est Agni lors de la louange, comme les pierres et l'herbe lors du sacrifice : Avec un chant, je recherche l'aide des Maruts, des Brahmaṇaspati, des Dieux, tant désirée.
2 Je chante au bétail et à la Terre, aux arbres, aux aurores, à la nuit, aux plantes. Ô vous tous, Vasus, vous qui possédez toutes les richesses, soyez les promoteurs de nos pensées.
3 Allez, avec Agni, vers les Dieux notre sacrifice d'usage ancien, Aux Ādityas, Varuṇa dont la loi est ferme et la troupe Marut, toute-éclairante.
4 Seigneurs de toutes les richesses, qu'ils soient les fortificateurs de l'homme, les destructeurs de ses ennemis. Seigneurs de toutes les richesses, protégez notre demeure des ennemis avec des gardes que personne ne peut blesser.
5 Venez à nous aujourd'hui avec un même esprit, venez à nous tous d'un même accord, Maruts avec un chant sacré, et, Déesse Aditi, Puissante, dans notre maison et notre foyer.
6 Envoyez-nous des choses délicieuses, vous Maruts, sur vos montures : venez, ô Mitra, à nos cadeaux. Que Indra, Varuṇa et les Ādityas s'assoient, héros rapides, sur notre herbe sacrée.
7 Nous qui avons tondu l'herbe pour vous, et dressé le festin, Et pressé le Soma, appelle-toi, Varuina, comme les hommes, avec des feux sacrificiels enflammés.
8 Ô Maruts, Visinu, Aśvins, Pūṣan, dépêchez-vous, l'esprit tourné vers Moi. Que le puissant Indra, célèbre pour avoir tué Vṛtra, vienne en premier parmi les vainqueurs du butin.
9 Dieux innocents, accordez-nous un refuge solide de tous côtés, Une protection sûre, Vasus, inattaquable de près ou de loin.
10 J'ai une parenté avec vous et une étroite alliance, ô vous, Dieux, destructeurs de nos ennemis. Appelez-nous à notre prospérité d’autrefois, et bientôt à la nouvelle prospérité.
11 Car maintenant je vous envoie, afin d'obtenir une juste récompense, Seigneurs de toutes les richesses, avec hommage, voici mon chant de louange. comme une vache à lait qui ne faiblit pas.
12 L'excellent Savitar est monté en haut pour vous, vous qui êtes des guides sûrs et prudents. Bipèdes et quadrupèdes, avec plusieurs espoirs et objectifs, et oiseaux se sont installés à leurs tâches.
13 En chantant leurs louanges avec une pensée divine, invoquons chaque Dieu pour obtenir sa grâce, Que chaque Dieu vous apporte son aide, que chaque Dieu vous fortifie.
14 Car les dieux et l'homme sont d'un même esprit, et participent à tous les dons de grâce. Puissent-ils accroître notre force aujourd'hui et demain, en nous fournissant des espaces et des espaces suffisants.
15 Je vous loue, ô Dieux candides, ici où nous nous réunissons pour rendre des louanges. Aucun, Varuṇa et Mitra, ne peut honorer le mortel, l'homme qui honore et obéit à vos lois.
16 Celui qui obéit à ta volonté fait subsister sa maison, Il amasse de la nourriture en abondance. Né de nouveau dans ses fils, il se propage comme le commande la Loi, et prospère de toutes les manières sans dommage.
17 Même sans guerre, il amasse des richesses, et suit son chemin par des sentiers agréables, Que Mitra, Varuṇa et Aryaman protègent, en partageant le don, d'un commun accord.
18 Même dans la plaine, vous lui faites un sentier en pente, une voie facile là où il n'y a pas de route. Et loin de lui, le trait inefficace doit disparaître, tiré en vain sur lui.
19 Si vous établissez le rite aujourd'hui, ô bienveillants souverains, lorsque le soleil se lèvera, Seigneurs de toutes les richesses, au coucher du soleil ou au réveil, ou que ce soit à midi,
20 Ou, Asuras, lorsque vous avez abrité l'adorateur qui va sacrifier, le soir Puissions-nous, ô Vasus, vous qui possédez toutes les richesses, venir alors au milieu de vous.
21 Si vous levez le soleil aujourd'hui, ou à midi, ou dans l'obscurité du soir, Seigneurs de toutes les richesses, donnez un beau trésor à l'homme, à l'homme sage qui a sacrifié,
22 Alors nous, dirigeants impériaux, réclamons de vous cette faveur, votre large protection, comme celle d'un fils. Puissions-nous, Ādityas, en offrant des dons sacrés, obtenir ce qui nous apportera une plus grande félicité.
1 LES Trente Dieux et Trois en plus, dont le siège a été l'herbe sacrée, Depuis toujours, j'ai trouvé et gagné.
2 Varuṇa, Mitra, Aryaman, Agnis, avec leurs épouses, envoyant des bénédictions, À qui s'adresse notre Vaṣaṭ! :
3 Ce sont nos gardiens à l'ouest, et ici au nord, et au sud, Et sur le casting, avec toute la tribu.
4 Tel que les Dieux le désirent, il en sera ainsi. Nul ne peut réduire leur pouvoir, Pas de démon, ni de mortel
5 Les Sept portent sept lances ; sept sont les splendeurs qu'ils possèdent, Et sept gloires qu'ils assument.
1 L'UN est un jeune brun, actif, multiple, il orne l'or d'ornement.
2 Un autre, lumineux, occupe la place de sacrificiel, Sage, parmi les Dieux.
3 L'un brandit dans sa main un couteau de fer, ferme, sur son siège au milieu des Déités.
4 Un autre tient la foudre avec laquelle il tue les Vṛtras, posée dans sa main.
5 Un autre porte une arme pointue : il est brillant et fort, avec des médicaments de guérison.
6 Un autre, semblable à un voleur, observe attentivement les chemins et connaît les endroits où se trouvent les trésors.
7 Un autre, avec sa foulée puissante, a fait ses trois pas là où les Dieux se réjouissent.
8 Deux avec une Dame chevauchent des coursiers ailés et voyagent comme des voyageurs sur leur chemin.
9 Deux, les plus hauts, ont établi leur siège dans les cieux, adorés avec de l'huile sainte, rois impériaux.
10 Certains, en chantant des laudes, conçurent l'hymne Sāma, grand hymne par lequel ils firent briller le Soleil.
1 Aucun de vous, ô Dieux, n'est petit, aucun de vous n'est un enfant faible : Vous êtes tous vraiment formidables.
2 Ainsi soyez loués, vous, destructeurs de l'ennemi, vous, Trente-Trois Déités, Les Dieux de l'homme, les Saints.
3 Ainsi, défendez-nous et secourez-nous, parlez-nous avec vos bénédictions : Ne nous éloigne pas du chemin de nos pères et de Manu, et ne nous éloigne pas de nous.
4 Vous, divinités qui demeurez avec nous, et vous tous, dieux de toute l'humanité, Accorde-nous ta large protection, donne un abri au bétail et aux chevaux.