1 CE Brahman plaît bien à Indra, qui l'adore, sacrifie, verse des libations et prépare le repas.
2 Śakra protège du malheur l'homme qui lui donne un gâteau sacrificiel. Et propose du Soma mélangé avec du lait.
3 Son char sera glorieux, accéléré par les dieux, et il sera puissant, Soumettre toutes les hostilités.
4 Chaque jour qui passe, dans sa maison coule sa libation, riche en lait, Inépuisable, apportant une progéniture.
5 Ô Dieux, avec un trait de lait constant, mari et femme d'un seul accord Pressez et lavez le jus de Soma.
6 Ils obtiennent une nourriture suffisante : ils viennent unis à l'herbe sacrée, Et ils ne manquent jamais de force.
7 Jamais ils ne nient ni ne cherchent à cacher la faveur des Dieux : Ils gagnent une grande gloire pour eux-mêmes.
8 Avec leurs fils et leurs filles à leurs côtés, ils atteignent leur pleine maturité, Tous deux ornés d'ornements d'or.
9 Servir l'Immortel avec des cadeaux de repas sacrificiel et de richesse, Ils satisfont aux exigences de l’amour et rendent l’honneur qui leur est dû aux Dieux.
10 Nous réclamons la protection des collines, nous réclamons la protection des inondations, De celui qui se tient aux côtés de Viṣṇu.
11 Que Pūṣan vienne, ainsi que Bhaga, Seigneur de la richesse, Très-généreux, pour notre bien Que soit large le chemin qui mène au bonheur :
12 Aramati, et, libre de tout ennemi, Visva avec l'esprit d'un Dieu, Et la puissance incomparable des Ādityas.
13 Voyant que Mitra, Aryaman et Varuṇa nous gardent, Les chemins de la Loi sont beaux à parcourir.
14 Je glorifie par un chant, pour la richesse, Agni le Dieu, le premier d'entre vous. Nous honorons comme un Ami bien-aimé le Dieu qui fait prospérer nos champs.
15 Comme dans toutes les bagarres, le héros se déplace aussi rapidement que son char que les dieux accompagnent. L'homme qui, en se sacrifiant, s'efforce de gagner le cœur des divinités vaincra ceux qui ne l'adorent pas.
16 Vous n'êtes jamais blessé, adorateur, presseur de jus ou homme pieux. L'homme qui, en se sacrifiant, s'efforce de gagner le cœur des divinités vaincra ceux qui ne l'adorent pas.
17 Personne dans son action ne l'égale, personne ne le retient loin ni ne le tient à distance. L'homme qui, en se sacrifiant, s'efforce de gagner le cœur des divinités vaincra ceux qui ne l'adorent pas.
18 Telle sera la force des héros, telle sera la maîtrise des coursiers aux pieds rapides. L'homme qui, en se sacrifiant, s'efforce de gagner le cœur des divinités vaincra ceux qui ne l'adorent pas.
1 KANVAS, raconte en chantant les actes d'Indra, l'Impétueux, Forgé dans le plaisir sauvage du Soma.
2 Dieu fort, il tua Anarsani, Srbinda, Pipru et le démon, Ahīśuva, et déchaîna les flots.
3 Tu as fait tomber la demeure, la hauteur de la majestueuse Arbuda. Cet exploit, Indra, doit être célèbre.
4 Audacieux, j'appelle à l'aide le Dieu à la belle visière pour ton célèbre Soma, Comme un torrent qui descend de la colline.
5 Se réjouissant des breuvages de Soma, Héros, éclate comme un fort, L'étable des chevaux et des vaches.
6 Si ma libation réjouit, si tu prends plaisir à mes louanges, Viens avec ta divinité de loin.
7 Ô Indra, amoureux du chant, nous sommes les chanteurs de tes louanges : Ô buveur de Soma, vivifie-nous.
8 Et, prenant tes délices avec nous, apporte-nous toujours une nourriture intacte : Grande est ta richesse, ô Maghavan.
9 Rends-nous riches en troupeaux de bœufs, en chevaux, en or : exerçons-nous Notre force réside dans les dons sacrificiels.
10 Appelons à l'aide celui dont les mains s'étendent au loin, à qui l'on doit de grandes louanges. Qui travaille bien pour nous secourir.
11 Lui, Śatakratu, même au combat agit comme un tueur de Vṛtra, jusqu'à ce que : Il donne à ses adorateurs beaucoup de richesses.
12 Que cet Aakra nous fortifie, Que Dieu bénisse qui satisfait nos besoins, Indra, avec toutes ces économies, aide.
13 À lui, le puissant flux de richesse, l'ami sauveur du presseur de Soma, Chante à Indra ton chant de louange ;
14 Qui apporte ce qui est grand et solide, qui remporte la gloire dans ses guerres, Seigneur d'une immense richesse grâce à son pouvoir et sa puissance.
15 Personne ne vit pour contrer ou arrêter ses énergies et ses actes gracieux : Personne ne peut dire : Il ne donne pas.
16 Aucune dette n'est due par les Brahmanes maintenant, par les hommes actifs qui pressent le jus : Chaque traite de Soma a été bien payée.
17 Chantez à celui qui doit être loué, dites des louanges à celui qui doit être loué, Apportez la prière à celui qui doit être loué.
18 Peut-être, sans contrôle, fort, digne de louange, amènera des centaines, des milliers à la lumière, Indra qui aide l'adorateur.
19 Va avec ta nature divine, va là où le peuple t'appelle : Bois, Indra, des gouttes que nous versons.
20 Bois des breuvages lactés qui sont les tiens, ceux-ci aussi qui étaient autrefois avec Tugrya, C'est cela, Indra, qui est à toi.
21 Passe à celui qui offre des libations par colère ou après un péché : Bois ici le jus que nous t'offrons.
22 Parcourir les trois grandes distances, passer les Cinq Peuples, va ton chemin, Ô Indra, remarque notre voix.
23 Envoie ton rayon comme Sūrya : que mes chants t'attirent ici, Comme des eaux qui se rassemblent dans la vallée.
24 Maintenant, au héros au beau culot, Adhvaryu, verse le Soma : Apportez du jus afin qu'il puisse boire
25 Qui a fendu le nuage d'eau en deux, a libéré les rivières pour leur écoulement descendant, Et mets le lait mûr dans la vache.
26 Lui, digne de louanges, tua Vṛtra, tua Ahīśuva, le fils d'Urnavabha, Et transperça Arbuda de givre.
27 À lui votre incomparable Puissant, invincible Conquérant, Chantez la prière que Dieu vous a donnée :
28 Indra, qui dans le délice sauvage du jus de Soma considère ici Toutes les lois sacrées parmi les dieux.
29 Que tes lauriers qui partagent ton banquet, des coursiers à la crinière dorée, viennent ici, Conduis-toi au festin préparé.
30 Ici, ô toi que beaucoup louent, les Bays que Priyamedha a loués, Je t'amènerai au Soma-draught.
1 NOUS t'entourons comme des eaux, nous dont l'herbe est tondue et le Soma pressé. Ici, là où le filtre déverse son flux, tes adorateurs sont assis autour de toi, ô tueur de Vṛtra.
2 Hommes, Vasu ! par le Soma, avec des louanges, t'appellent à la première place : Quand reviens-tu, ô Indra, assoiffé de jus comme d'un foyer, comme un taureau mugissant ?
3 Audacieusement, Héros audacieux, apporte-nous des milliers de butins pour le bien des Kaṇvas. Ô Maghavan actif, avec une prière ardente nous implorons le bétail aux teintes jaunes.
4 Medhyātithi, chante à Indra, bois du jus pour te rendre heureux. Il est étroitement lié à ses chevaux bais, armés de boulons, à côté du jus : son char est en or.
5 Celui qui est loué comme fort de main à droite comme à gauche, très sage et très sage : Indra, riche de centaines de personnes, en rassemble des milliers, est honoré comme celui qui détruit les forts.
6 L'audacieux de cœur que personne ne provoque, qui se tient dans une confiance barbue ; Très loué, très glorieux, renversant les ennemis, puissant auxiliaire, comme un taureau puissant.
7 Qui sait quelle puissance vitale il gagne en buvant à côté du jus qui coule ? C'est le Dieu équitable qui, se réjouissant de la sécheresse, détruit les châteaux dans sa force.
8 Comme un éléphant sauvage qui se précipite dans tous les sens, fou de chaleur, Personne ne peut te contraindre, mais viens ici pour boire : tu te déplaces avec puissance.
9 Quand lui, le Puissant, jamais vaincu, inébranlable, se prépara au combat, Quand Indra Maghavan écoute l'appel de son louangeur, il ne reste pas à l'écart, mais vient.
10 Oui, en vérité, tu es un taureau, avec la ruée d'un taureau. que personne ne peut arrêter : Toi, le Puissant, tu es célébré comme un Taureau, célèbre comme un Taureau à la fois proche et lointain.
11 Tes rênes sont celles des taureaux par leur force, la force des taureaux réside dans ton fouet d'or. Ton char, ô Maghavan, tes baies sont fortes comme des taureaux : toi, Śatakratu, tu es un taureau.
12 Que le puissant presseur te presse. Amène-moi ici, toi, taureau qui fonce droit. Le puissant fait courir le puissant dans les ruisseaux pour toi que portent tes chevaux bais.
13 Viens, toi le plus puissant Indra, viens boire le savoureux jus de Soma. Maghavan, très sage, viendra vite entendre les chants, la prière, les hymnes de louange.
14 Quand tu seras monté sur ton char, laisse tes chevaux bais attelés te porter, Au-delà des libations des autres hommes, Seigneur des Cent Pouvoirs, toi, Tueur de Vṛtra, toi notre Ami.
15 Ô Toi le Très-Haut, accepte nos louanges comme les plus proches de ton cœur. Que nos libations soient très douces pour te rendre heureux, ô buveur de Soma, Seigneur céleste.
16 Il ne prend plaisir ni à ton décret ni au mien, mais à celui d'autrui, L'homme qui nous a amenés là.
17 Indra lui-même a dit : L'esprit de la femme ne supporte pas la discipline, Son intellect a peu de poids.
18 Sa paire de chevaux, se précipitant dans leur transport sauvage, tire son char : Le joug de l'étalon est très haut.
19 Baisse les yeux et ne regarde pas en haut. Place tes pieds plus près. Que personne ne Vois ce que ton vêtement voile, car toi, un Brahmane, tu es devenu une dame.
1 Viens ici, Indra, avec tes baies, viens à l'éloge de Kaṇva. Vous, par ordre de ce Dyaus là-bas, Dieu brillant de jour, êtes allés au ciel.
2 Que la pierre t'attire tandis qu'elle parle, la pierre Soma à la voix résonnante. Vous, par ordre de ce Dyaus là-bas, Dieu brillant de jour, êtes allés au ciel.
3 Le bord des pierres fait trembler le Soma ici comme un loup inquiétant un mouton. Vous, par ordre de ce Dyaus là-bas, Dieu brillant de jour, êtes allés au ciel.
4 Les Kaṇvas t'appellent ici pour te secourir et pour remporter le butin. Vous, par ordre de ce Dyaus là-bas, Dieu brillant de jour, êtes allés au ciel.
5 Je te réserve, comme au Fort, la première gorgée des sucs versés.
6 Venez avec d'abondantes bénédictions, venez avec un soin parfait pour nous secourir.
7 Viens, Seigneur de la haute pensée, qui possède une richesse infinie et d'innombrables aides.
8 Adorable parmi les dieux, le prêtre bon pour l'humanité te rapprochera.
9 Comme les ailes du faucon, ainsi tes baies se précipitant dans la joie te porteront.
10Viens de l'ennemi à nous, à svaha et au breuvage Soma.
11 Viens ici avec ton char disposé à écouter, prends plaisir à nos louanges.
12 Seigneur des chevaux bien nourris, venez avec des montures bien nourries de même couleur.
13 Venez ici des montagnes, venez des régions de la mer de l'air.
14 Révèle-nous, ô Héros, la richesse en milliers de vaches et de chevaux.
15 Apporte-nous ici des richesses par centaines, par milliers, par myriades. Vous, par ordre de ce Dyaus là-bas, Dieu brillant de jour, êtes allés au ciel.
16 Les mille coursiers, la troupe la plus puissante, que nous et Indra avons reçue De Vasurocis en cadeau,
17 Le brun qui égale la vitesse du vent, et les coursiers bai brillants et rapides, Comme des soleils, ils sont tous resplendissants.
18 Parmi les riches dons du Pargvata, des coursiers rapides dont les roues tournent rapidement, Il me semblait que je me tenais au milieu d’un bois.
1 AVEC Agni et avec Indra, Viṣṇu, Varuṇa, avec les Ādityas, Rudras, Vasus, étroitement ligués ; En accord avec Sūrya et avec l'Aube, ô Aśvins, buvez le jus de Soma.
2 Avec toutes les Saintes Pensées, toutes Puissantes ! en étroite alliance les Montagnes, le Ciel et la Terre ; En accord avec Sūrya et avec l'Aube, ô Aśvins, buvez le jus de Soma.
3 Avec toutes les Déités, trois fois onze, ici, en étroite alliance avec les Maruts, Bhṛgus, Floods ; En accord avec Sūrya et avec l'Aube, ô Aśvins, buvez le jus de Soma.
4 Acceptez le sacrifice, répondez à mon appel : approchez-vous, ô vous deux dieux, de toutes les libations ici. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, ô Aśvins, apportez-nous une nourriture fortifiante.
5 Acceptez notre chant de louange comme un jeune homme accepte une jeune fille. Approchez-vous, ô vous deux dieux, de toutes les libations ici présentes. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, ô Aśvins, apportez-nous une nourriture fortifiante.
6 Acceptez les chants que nous chantons, acceptez le rite solennel. Approchez-vous, ô vous, deux dieux, de toutes les libations ici présentes. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, ô Aśvins, apportez-nous une nourriture fortifiante.
7 Vous volez comme les étourneaux vers les arbres de la forêt ; comme les buffles, vous cherchez le Soma que nous avons répandu. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aurore, venez trois fois, ô Aśvins, dans notre demeure.
8 Vous volez comme des cygnes, comme ceux qui voyagent sur leur chemin ; comme des buffles, vous cherchez le Soma que nous avons répandu. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aurore, venez trois fois, ô Aśvins, dans notre demeure.
9 Vous volez vers notre offrande comme un couple d'éperviers ; comme des buffles vous recherchez le Soma que nous avons répandu. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aurore, venez trois fois, ô Aśvins, dans notre demeure.
10 Venez ici, buvez et rassasiez-vous, accordez-nous progéniture et richesse. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, accordez-nous, ô Aśvins, une force vigoureuse.
11 Vainquez vos ennemis, protégez-nous, louez vos adorateurs ; accordez-nous progéniture et richesse. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, accordez-nous, ô Aśvins, une force vigoureuse.
12 Tuez les ennemis, animez les hommes que vous liez d'amitié ; accordez-nous progéniture et richesse. En accord avec Sūrya et avec l'Aurore, accordez-nous, ô Aśvins, une force vigoureuse.
13 Avec Mitra, Varuṇa, Dharma et les Maruts en votre compagnie, approchez-vous de l'appel de votre louange. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aube, et avec les Ādityas, Aśvins ! venez.
14 Avec Visnu et les Angiras qui vous accompagnent, et avec les Maruts, venez à l'appel de votre louange. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aube, et avec les Ādityas, Aśvins ! venez.
15 Avec les Ṛbhus et les Vājas. Ô vous, Puissants, alliés aux Maruts, venez à l'appel de vos louanges. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec l'Aube, et avec les Ādityas, Aśvins ! venez.
16 Donne un esprit à notre prière et anime nos pensées ; tue les Rākṣasas et chasse la maladie. En accord avec Sūrya et avec l'Aube, le Soma du presseur, la boisson d'Aśvin.
17 Fortifiez le pouvoir dirigeant, fortifiez les hommes de guerre ; tuez les Rākṣasas et chassez la maladie. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec Dawn, le Soma du presseur, la boisson d'Aśvin.
18 Donnez de la force aux vaches laitières, donnez de la force au peuple, tuez les Rākṣasas et chassez la maladie. En accord, d'un même esprit avec Sūrya et avec Dawn, le Soma du presseur, la boisson d'Aśvin.
19 Comme vous avez entendu le premier éloge funèbre d'Atri, ainsi entendez Śyāvāśva, Soma-presser, vous qui titubez dans la joie. En accord avec Sūrya et avec l'Aube, buvez du jus, ô Aśvins, âgé de trois jours.
20 De plus, comme les ruisseaux qui courent, les éloges de Śyāvāśva qui fait sortir le Soma, vous qui vous laissez emporter par la joie. En accord avec Sūrya et avec l'Aube, buvez du jus, ô Aśvins, âgé de trois jours.
21 Saisissez, comme vous saisissez les rênes, les rites solennels de Śyāvāśva qui presse le Soma, vous qui titubez dans la joie. En accord avec Sūrya et avec l'Aube, buvez du jus, ô Aśvins, âgé de trois jours.
22 Conduisez votre char ici et buvez le savoureux jus du Soma. Approchez, vous les Aśvins, venez à nous ; je vous appelle, impatient de vous aider. Accordez des trésors à l'adorateur.
23 Quand le sacrifice qui témoigne de notre révérence a commencé. Héros ! pour boire le jus jaillissant, Approchez, vous les Aśvins, venez à nous ; je vous appelle, impatient de vous aider. Accordez des trésors à l'adorateur.
24 Rassasiez-vous de boisson consacrée, de jus répandu, vous, Divinités. Approchez, vous les Aśvins, venez à nous ; je vous appelle, impatient de vous aider. Accordez des trésors à l'adorateur.
1 TU aides celui dont l'herbe est tondue, qui verse le jus, ô Śatakratu, bois du Soma pour te rendre heureux. La part qu'ils ont fixée pour toi, toi, Indra, vainqueur de toutes les armées et de l'espace, entouré de Maruts, Seigneur des Héros, vainqueur des inondations.
2 Maghavan, aide ton adorateur : qu’il t’aide. Ô Śatakratu, bois du Soma pour te rendre heureux. La part qu'ils ont fixée pour toi, etc.
3 Tu aides les dieux avec de la nourriture, et celle-ci t'aide avec puissance, Ô Śatakratu, bois du Soma pour te rendre heureux.
4 Créateur du ciel, créateur de la terre, ô Śatakratu, bois du Soma pour te rendre heureux.
5 Tu es le père du bétail, le père de tous les chevaux. Ô Śatakratu, bois du Soma pour te réjouir.
6 Lanceur de pierres, glorifie l'hymne de louange des Atris. Ô Śatakratu, bois du Soma pour te réjouir.
7 Écoute Śyāvāśva tandis qu'il te verse, comme tu entendis autrefois Atri lorsqu'il accomplissait ses rites sacrés. Indra, tu as seulement apporté de l'aide à Trasadasyu dans le combat acharné contre les héros, renforçant ses prières.
1 CETTE prière, et ceux qui en versent le jus, dans les guerres avec Vṛtra tu aides, Indra, Seigneur de la Force, de tout ton secours. Ô Tueur de Vṛtra, de la libation versée à midi, bois du jus de Soma, toi Tonnerre sans reproche.
2 Toi, puissant conquérant des armements hostiles, ô Indra, Seigneur de la Force, avec toute ton aide salvatrice.
3 Seul Souverain, tu es le Souverain de ce monde de vie, ô Indra, Seigneur de la Force, avec toute ton aide salvatrice.
4 Toi seul sépares ces deux mondes cohérents, ô Indra, Seigneur de la Force, avec toute ton aide salvatrice.
5 Tu es le Seigneur suprême sur le repos et l'énergie, ô Indra, Seigneur de la Force, avec toute ton aide salvatrice.
6 Tu aides quelqu'un à accéder au pouvoir, et tu n'en as pas aidé d'autres, ô Indra, Seigneur de la Force, de toute ton aide salvatrice.
7 Écoute Śyāvāśva tandis qu'il te chante, comme tu entendais autrefois Atri lorsqu'il accomplissait ses rites sacrés. Indra, tu as seulement apporté de l'aide à Trasadasyu dans le combat acharné contre les héros, renforçant ses pouvoirs.
1 Vous deux êtes prêtres du sacrifice, vainqueurs dans la guerre et les œuvres saintes : Indra et Agni, remarquez bien cela.
2 Vous, généreux cavaliers du char, vous, tueurs de Vṛtra insoumis : Indra et Agni, remarquez bien cela.
3 Les hommes ont pressé avec des pierres à presser cette chair qui est la tienne et qui donne du plaisir : Indra et Agni le remarquent bien.
4 Acceptez notre sacrifice pour le bien, partageurs de louanges ! le Soma versé : Indra et Agni, Héros, venez.
5 Soyez satisfaits de ces libations qui vous attirent vers nos dons sacrés Indra et Agni, Héros, venez.
6 Acceptez mon éloge funèbre dont le modèle est la Gāyatrī : Indra et Agni, Héros, Venez.
7 Venez avec les dieux du matin, vous qui êtes les seigneurs de la véritable richesse : Indra-Agni, au Soma-draught
8 Écoutez l'appel d'Atris, écoutez Śyāvāśva alors qu'il verse le jus : Indra-Agni au Soma-draught
9 Ainsi je t'ai appelé à notre secours, comme les sages t'ont appelé depuis longtemps : Indra-Agni au projet Soma !
10 Je réclame la grâce d'Indra et d'Agni, associés de Sarasvatī À qui est chanté ce psaume de louange.
1 J'ai loué le glorieux Agni et je l'ai adoré avec la nourriture sacrée. Puisse Agni parer les Dieux pour nous. Entre les deux lieux de rassemblement, il poursuit son ambassade, le Sage. Puissent tous les autres disparaître.
2 Agni, brûle la parole dans leurs corps à travers notre plus récent discours, Que disparaissent toutes les haines des impies, toutes les malignités des méchants. Que disparaissent les destructeurs. Que tous les autres disparaissent.
3 Agni, je t'offre des hymnes, comme de l'huile sainte dans ta bouche. Reconnais-les parmi les dieux, car tu es le plus excellent, le messager bienheureux de l'adorateur. Que tous les autres disparaissent.
4 Agni accorde tout pouvoir vital alors même que chaque homme supplie. Il apporte aux Vasus des dons fortifiants et accorde joie, repos et émotion, à chaque invocation des Dieux. Que tous les autres disparaissent.
5 Agni s'est rendu célèbre par un acte victorieux merveilleux. Il est le prêtre de toutes les tribus, choisi pour ses sacrifices. Il exhorte les divinités à recevoir. Que tous les autres disparaissent.
6 Agni sait tout ce qui vient des Dieux, il connaît le mystère des hommes. Le dispensateur de richesses est Agni ; il nous ouvre les deux portes lorsqu'il nous offre notre nouveau don. Que tous les autres disparaissent.
7 Agni habite avec les dieux et les hommes qui offrent des sacrifices. Il chérit avec grand plaisir la sagesse, comme toutes les choses qui existent, Dieu adorable parmi les dieux. Que toutes les autres disparaissent.
8 Agni qui vit dans tous les courants, Seigneur de la Septuple Race des hommes, Nous recherchons celui qui réside dans trois demeures, le meilleur tueur des Dasyus pour Mandhātar, le premier en sacrifice. Que tous les autres disparaissent.
9 Agni le Sage habite trois lieux de rassemblement, triplement formés. Que le Sage, revêtu de son apparat, amène ici et réconcilie les Trois Fois Onze Déités. Que tous les autres disparaissent.
10 Notre Agni, tu es le premier parmi les Dieux, et le premier parmi les hommes vivants. Tu règnes seul sur la richesse. Autour de toi, comme des barrages naturels, les eaux s'écoulent en cercle. Que tous les autres s'éteignent.
1 INDRA et Agni, vous, en tant que conquérants, nous donnerez sûrement la richesse, Ainsi, dans le combat, nous pouvons vaincre ce qui est fort et solidement établi, comme Agni brûle les bois avec le vent. Que tous les autres disparaissent.
2 Nous ne vous tendons aucun piège pour vous enchevêtrer ; nous vénérons et adorons Indra, le héros des héros le plus puissant. Qu'il vienne un jour à nous avec son Destrier, qu'il vienne à nous pour gagner notre force et pour accomplir le sacrifice.
3 Car, célèbre Indra-Agni, vous êtes des habitants au milieu des combats. Sages en sagesse, vous êtes liés à celui qui vous recherche comme amis. Héros, exaucez ses vœux.
4 Tel Nabhāka, avec un chant sacré, je chante les louanges d'Indra et d'Agni, A eux appartient tout ce monde, ce ciel et cette puissante terre qui portent de riches trésors dans leur giron.
5 Envoyez vos prières à Indra et à Agni, comme le faisait Nabhāka, Qui a ouvert la mer latéralement avec ses sept fondations - Indra tout puissant dans sa puissance.
6 Déchire-toi, comme autrefois, comme les enchevêtrements d'une plante rampante, Détruis la puissance du Dāsa. Puissions-nous, avec l'aide d'Indra, partager le trésor qu'il a amassé.
7 À quelle heure, avec cette même chanson, ces hommes appellent Indra-Agni de diverses manières, Puissions-nous, avec nos propres héros, réprimer ceux qui nous provoquent au combat et vaincre ceux qui luttent à nos côtés.
8 Les Deux resplendissants de leurs rayons s'élèvent et descendent du ciel. Par la volonté d'Indra et d'Agni, les rivières coulent, libérées de leur contrainte.
9 Ô Indra, nombreuses sont tes aides, nombreuses sont tes manières de nous guider, Seigneur des Destriers de la Baie, fils d'Hinva. À un bon héros viennent nos prières, qui seront bientôt exaucées.
10 Inspirez-le de vos hymnes sacrés, le Héros brillant et glorieux, Celui qui par sa puissance détruit même la race de Suṣṇa, et gagne pour nous les fleuves célestes.
11 Inspirez-lui un culte avec des rites justes, le glorieux Héros vraiment courageux. Il a brisé en morceaux la progéniture de Śuṣṇa, qui ne s'attendait pas encore au coup, et nous a valu les flots célestes. Que tous les autres s'éteignent.
12 Ainsi avons-nous chanté à nouveau à Indra-Agni, comme l'ont chanté nos pères, les Aṅgirases et les Mandhātar. Protège-nous d'un triple abri et préserve-nous : puissions-nous être maîtres d'un stock de richesses.