1 Fonce en avant, Indu, avec cette nourriture pour celui qui, dans ton délice sauvage J'ai battu le neuf et quatre-vingt-dix,
2 Frappèrent rapidement les forts, et les gambaras, puis Yadu et ce Turvaga, Pour l'amour du pieux Divodāsa.
3 Trouveur de chevaux, déverse sur nous chevaux et richesse en vaches et en or, Et, Indu, la nourriture en réserve illimitée.
4 Nous cherchons à gagner ton amour amical, même celui de Pavamana qui coule sur La limite du tamis nettoyant.
5 Avec ces mêmes vagues qui dans leur courant débordent le tamis purificateur, Soma ; sois gracieux envers nous.
6 Ô Soma, étant purifié, amène-nous de tous côtés, — car tu peux, — Richesse et nourriture avec des fils héros.
7 Lui ici, l'Enfant que les ruisseaux ont porté, les dix doigts rapides l'embellissent Il est vu avec les Ādityas.
8 Avec Indra et avec Vāyu, il, épanoui, coule en avant avec les rayons De Sūrya au tamis purificateur.
9 Flux riche en douceurs et agréable pour notre flux Bhaga, Vāyu, Pūṣan Pour Mitra et pour Varuṇa.
10 Ton jus est élevé : bien que placé dans le ciel, il a obtenu sur la terre Fort pouvoir protecteur et grande renommée.
11 C'est avec lui que nous nous efforçons de vaincre, et c'est avec lui que nous obtenons toutes les richesses sur l'homme impie, Oui, toutes les gloires de l’humanité.
12 Chercheur d'espace et de liberté, coule pour Indra que nous devons adorer, Pour Varuṇa et l'hôte Marut.
13 Les Dieux sont venus à Indu, bien élevés, embellis par le lait, Le broyeur actif de l'ennemi.
14 De même qu'une mère nourrit son veau, ainsi nos chants de louange le fortifient, Oui, celui qui gagne le cœur d'Indra.
15 Soma, verse des bénédictions sur nos vaches, verse la nourriture qui coule avec du lait Augmentez la mer qui mérite des louanges.
16 Du ciel, Pavamana a fait comme un tonnerre merveilleux, et La haute lumière de toute l’humanité.
17 Le jus réjouissant et propice de toi, de Pavamana, Roi ! S'écoule sur le tissu de laine.
18 Ton jus, ô Pavamana, envoie ses rayons au loin comme une habileté splendide, Comme un lustre, toute la lumière du ciel, à voir.
19 Coule en avant avec ce jus de ton excellent, qui apporte du plaisir, Tuer les méchants, chers aux dieux.
20 Tuer l'ennemi et sa haine, et gagner du butin chaque jour, Tu es le plus grand propriétaire de chevaux et de vaches.
21 De couleur rouge, se mêle au lait qui semble donner son joli sein, Tel un faucon, tu te reposes dans ta demeure.
22 Continue ton chemin, toi qui as fortifié Indra pour massacrer Vṛtra qui Il a surmonté et arrêté les puissantes inondations.
23 Soma qui fais pleuvoir les cadeaux, puissions-nous gagner des richesses avec nos fils héros : Fortifie, comme tu es purifié, nos hymnes.
24 Aidés par toi et par ta grâce, puissions-nous être des tueurs lorsque nous sommes en guerre : Regarde, Soma, nos rites solennels.
25 Poursuivant nos ennemis, chassant les impies, le Soma coule, En route vers l'endroit spécial d'Indra.
26 Ô Pavamana, amène ici de grandes richesses et détruis nos ennemis : Ô Indu, accorde-nous une renommée héroïque.
27 Une centaine d'obstacles n'ont jamais été vérifiés toi quand tu veux donner tes bienfaits, Quand, étant purifié, tu combats.
28 Indu, coule, un jus puissant ; glorifie-nous parmi le peuple : Chassez tous nos ennemis.
29 Indu, dans cette amitié si élevée et si glorieuse, puissions-nous Soumettez tous ceux qui nous font la guerre.
30 Ces armes terribles que tu possèdes, aiguisées pour frapper les hommes- Protège-nous ainsi de tout ennemi.
1 CES gouttes de Soma rapides ont été versées à travers le tamis purificateur Pour nous apporter à tous des félicités.
2 Dissipant de multiples mésaventures, donnant la progéniture du coursier, Oui, et le cheval guerrier, le succès.
3 Apportant la prospérité aux vaches, elles font couler l'Iḷā perpétuel À nous pour un noble éloge.
4 Fort, né dans la montagne, la tige a été pressé dans les ruisseaux pour une joie extatique : Tel un faucon, il s'installe dans sa maison.
5 Beau est le jus aimé de Dieu ; la plante est lavée dans les eaux, pressée par les hommes Les vaches laitières le sucrent avec du lait.
6 Comme les conducteurs décorent un coursier, ainsi ont-ils orné le jus de la viande pour Ambroisie, pour la fête.
7 Toi, Indu, avec tes ruisseaux qui déversent des jus sucrés, qui ont été versés pour aide, Tu t'es installé dans le tamis de nettoyage.
8 Ainsi coule à travers la toison, coule pour Indra, pour être sa boisson, Trouver ta maison dans des cuves de bois.
9 Comme donnant espace et liberté, comme le plus doux, versez du beurre et du lait, Ô Indu, pour les Angiras.
10 Très actif et bienveillant, ce Pavamana, nous a été envoyé Pour une amitié élevée, médite.
11 Dissuader les malédictions, puissant, avec une forte influence, ce Pavamana Apportez des trésors à l’adorateur.
12 Répands sur nous mille biens, tant en bœufs qu'en chevaux, Excessivement glorieux, très désiré.
13 Errant au loin, avec des desseins sages, le jus ici présent est répandu, Rendue belle par des hommes vivants.
14 Pour Indra coule la boisson réjouissante, le mesureur de la région, le Sage, Avec d’innombrables richesses et une aide sans fin.
15 Né sur la montagne, loué ici, Indu pour Indra est posé, Comme dans son nid d'abri un oiseau.
16 Pressé par les hommes, comme pour la guerre, Soma Pavamana s'est précipité, Tester avec force dans les cuves.
17 Pour qu'il puisse se déplacer, ils l'attelent au char à trois places et à trois arrières Par les chants sacrés des Sept Ṛṣis.
18 Conduisez ce coursier fauve, ô vous les presseurs, sur son chemin vers la guerre, Cheval rapide qui emporte le butin.
19 Versant ici toutes les gloires, il les versa et entra dans la jarre, Il se tient comme un héros au milieu du troupeau.
20 Indu, les hommes vivants extraient le jus pour faire le breuvage extatique : Les dieux pour les dieux traient la viande.
21 Versez pour les Dieux dans le tamis notre Soma très riche en douceurs, Celui que les Dieux entendent le plus volontiers.
22 Dans son ruisseau qui réjouit le mieux, ces jus de Soma ont été versés, Loué par des chansons pour une renommée élevée.
23 Tu coules pour jouir du lait, et tu apportes de la valeur, étant purifié : Gagner le flux de butin ici.
24 Et, chanté par Jamadagnis, que toute la nourriture que les vaches fournissent, Et les louanges générales affluent vers nous.
25 Soma, en tant que chef du chant, avance avec tes aides merveilleuses, Pour les traditions sacrées de toutes sortes.
26 Sois le chef du chant, agitant les eaux de la mer, Continue de couler, toi qui fais bouger tout.
27 Ô Soma, ô toi Sage, ces mondes sont prêts à attester de ta puissance : C'est pour toi que coulent les rivières.
28 Comme des averses de pluie qui tombent du ciel, tes ruisseaux coulent perpétuellement À la toison brillante étendue sous eux.
29 Pour le puissant Indra, purifiez Indu, efficace et fort, Donneur de joie, Seigneur Puissant.
30 Soma, vrai, Pavamana, Sage, est assis dans le tamis purificateur, Donner de la force à son héros louangeur.
1 VERS ici, ô Soma, des richesses par milliers et une force héroïque, Et gardez notre renommée en sécurité.
2 Tu fais gonfler la nourriture et la vigueur d'Indra, le meilleur des réjouisseurs ! Tu t'assieds dans les coupes.
3 Pour Indra et pour Visnu versé, Soma a coulé dans le pot : Que Vāyu le trouve riche en douceurs.
4 Ces Somas rapides et bruns, dans un flot de sacrifice solennel Ont traversé des obstacles tortueux,
5 Exécutant chaque noble travail, actif, augmentant la force d'Indra, Chasser les impies.
6 Gouttes de Soma brunes, répandues en quête d'Indra, à leur place appropriée Traversez la région ci-dessous.
7 Coule en avant avec ce courant qui est le tien avec lequel tu as donné la lumière à Sūrya, Poussant vers les eaux bonnes pour les hommes.
8 Lui, Pavamana, au-dessus des hommes, attela le coursier du Soleil, Etaśa Voyager à travers le royaume de l'air.
9 Et ces dix Coursiers, aux couleurs fauves, il les attela pour que le Soleil puisse venir Indu, dit-il, est le moi d'Indra.
10 Ainsi, chanteurs, versez le jus réjouissant à Vāyu et à Indra, versez Les gouttes sur le tissu polaire.
11 Ô Soma Pavamana, trouve pour nous une richesse qui ne soit pas assaillie, Une richesse que l'ennemi ne peut pas gagner.
12 Envoie ici des richesses par milliers, tant de chevaux que de bœufs, Envoyez du butin de guerre et une grande renommée.
13 Soma le Dieu, exprimé avec des pierres, comme Sūrya, coule sur son chemin, Verser le jus dans le bocal.
14 Ces gouttes brillantes se sont déversées pour nous, en un flot de sacrifice solennel, Lois vénérables et force dans les vaches.
15 Sur le tamis purificateur ont coulé les Somas, mélangés au lait caillé, Effusé pour Indra au bras de foudre.
16 Soma, sois le plus riche en douceurs, une boisson réjouissante très chère aux dieux, Coulez vers le tamis pour nous apporter la richesse.
17 Pour Indra, les hommes vivants ornent le Coursier Fauve dans les ruisseaux, Indu, le dispensateur de délices.
18 Verse pour nous, Soma, la richesse en or, en chevaux et en fils héroïques, Apportez ici la force des troupeaux de vaches.
19 Versez sur la toison d'Indra ce qui est très doux au goût, celui qui le désire. Pour la bataille comme pour la guerre.
20 Les chanteurs, cherchant de l'aide, ornent le Sage qui doit être paré de chants : Le bœuf arrive en beuglant fort,
21 Les chanteurs avec leurs pensées et leurs hymnes ont, dans le courant du sacrifice, A fait rugir Soma, le bœuf actif.
22 Dieu, travaillant avec l'humanité, continue à couler ; à Indra va ton jus réjouissant : Montez à Vāyu comme le commande la Loi
23 Ô Soma, Pavamana, tu répands la richesse qui apporte la renommée : Entrez dans le lac, comme quelqu'un que nous aimons.
24 Soma, tu coules, chassant les ennemis et apportant sagesse et joie : Chassez les gens qui n’aiment pas les dieux.
25 Les Pavamanas ont été versées, les gouttes brillantes de jus de Soma, Pour les traditions sacrées de toutes sortes.
26 Les Pavamanas ont été répandues, les belles et rapides gouttes de Soma, Chasser tous les ennemis au loin.
27 Du ciel, du firmament, le Pavamana a été répandu Au sommet de la terre.
28 Ô Soma, Indu, très sage, conduis, étant purifié, avec ton courant Tous les ennemis, tous les Rākṣasas sont partis.
29 Chasse les Rākṣasas au loin, ô Soma, en hurlant, verse pour nous Une force excellente et splendide.
30 Soma, assure-nous les trésors de la terre et du ciel, Indu, tous les bienfaits sont désirables.
1 Soma, tu es un taureau splendide, un taureau, ô Dieu, avec la domination d'un taureau : Toi, tel un taureau, tu ordonnes les lois.
2 Ta force est comme celle d'un bœuf, ton bois est fort, ta boisson est comme celle d'un bœuf Tu es vraiment un bœuf, ô bœuf.
3 Toi, Indu, tel un cheval vigoureux, tu as hennissé ensemble les chevaux et les vaches : Ouvrez-nous les portes de la richesse.
4 Par désir de vaches, de chevaux et de montures. de puissantes gouttes de Soma, Brillant et rapide, ont été épanouis.
5 Ils se purifièrent dans les deux mains, embellis par des hommes saints, Continuez jusqu'au tissu polaire.
6 Ces jus de Soma déverseront tous les trésors pour l'adorateur Du ciel, de la terre et du firmament.
7 Les courants de Pavamana, le tien, celui qui trouve tout, ont été répandus, Tout comme les rayons de lumière de Sūrya.
8 Faisant couler la lumière qui brille du ciel sur toute forme Soma, tu gonfles comme une mer.
9 Poussé, tu fais entendre ta voix, ô Pavamana ; tu as bougé, Comme le Dieu Sūrya, au tamis.
10 Indu, Illuminateur, Ami, a été purifié par les hymnes des sages : Ainsi le cocher démarre son coursier-
11 Ta vague qui plaît à Dieu et qui a coulé jusqu'au fleuve purificateur, Descendre dans la maison de Law.
12 Coule dans notre tamis, un breuvage réjouissant qui a le plus de relations avec les dieux, Indu, à Indra pour sa boisson.
13 Coule en avant comme un ruisseau pour la nourriture, rendu beau par des hommes sages : Indu avec brillance s'approche du lait.
14 Pendant que tu es purifié, Amoureux des chants, apporte réconfort et vigueur au peuple, Versé, Tawny One ! sur du lait et du caillé.
15 Purifié pour la fête des Dieux, va au lieu spécial d'Indra, Resplendissant, guidé par les forts.
16 Accélérées par l'hymne, les gouttes rapides de jus de Soma Ils ont coulé, poussés en avant, jusqu'au lac.
17 Ayez facilement les gouttes vivantes, rendues belles, approchées du lac, Oui, au lieu du sacrifice.
18 Entoure, notre fidèle Ami, tous nos biens de ta puissance : Garde, tel un héros, notre maison d'accueil.
19 Le coursier Etaśa hennit bruyamment, avec des chanteurs, attelés pour le lieu, Guidé pour le voyage jusqu'au lac.
20 Quand le Rapide se repose dans le lieu doré du sacrifice, Il laisse les insensés loin.
21 Les amis ont chanté à l'unisson, le souhait prudent de se sacrifier : Que l'inintelligent coule.
22 Pour Indra ceint de Maruts, coule, toi Indu, très riche en douceurs, S'asseoir à la place du sacrifice.
23 Des prêtres et des sages doués dans le chant sacré t'ornent bien : Les vivants te rendent belle.
24 Aryaman, Mitra, Varuṇa boivent le jus de Pavamana, oui, le tien : Ô Sage, les Maruts en boivent.
25 Ô Soma, Indu, alors que tu es purifié, tu continues à parler. Mille fois, avec la tradition des hymnes.
26 Oui, Soma, Indu, tandis que tu es purifié, amène-nous Discours mille fois qui aspire à la guerre.
27 Ô Indu, Souvent invoqué, tandis que tu te purifies, comme l'Ami. Entre parmi ces hommes dans le lac.
28 Ces Somas mêlés de lait sont brillants, avec une lumière qui scintille avec éclat. Et une forme qui exprime des acclamations bruyantes.
29 Mené par ses cavaliers et envoyé en avant, le puissant coursier s'approche du butin, Comme des guerriers lorsqu'ils sont déployés.
30 Spécialement, Soma, venant comme un Sage du ciel pour nous faire prospérer, Couler comme le soleil pour que nous puissions le voir.
1 LES, jeunes filles scintillantes envoient Sūra, les sœurs glorieuses, étroitement alliées, Envoie Indu, leur puissant Seigneur.
2 Imprègne, ô Pavamana, tous nos trésors d'une lumière répétée, Dieu, venant ici de la part des Dieux.
3 Verse sur nous, Pavamana, la pluie, comme service et pluie de louanges pour Dieu : Versez tout pour être notre nourriture.
4 Tu es un taureau par éclat : nous, ô Pavamana, te sommes fidèles Invoquez le Splendide.
5 Toi, joyeux et noblement armé, déverse sur nous une force héroïque : Ô Indu, viens vers l'autre côté.
6 Après t'être purifié des deux mains et plongé dans l'eau avec le bois. Tu viens au lieu de rassemblement.
7 Chantez vos chansons, comme Vyaśva l'a chanté, à Soma Pavamana, à, Le Puissant aux mille yeux ;
8 Dont ils chassent la sève colorée avec des pierres, le jus jaune distillant la viande, Indu pour Indra, pour sa boisson.
9 Nous cherchons à gagner l'amour amical de toi, toi le Fort et le Puissant, De toi le gagnant de toutes les richesses.
10 Coule en avant avec ton ruisseau, un taureau, inspirant le Seigneur des Maruts, Gagner toutes les richesses par ta puissance.
11 Je t'envoie au combat loin de la foule, ô Pavamana, Fort, Soutien, spectateur de la lumière.
12 Reconnu par cette chanson qui est la mienne, coule, couleur fauve, avec ton ruisseau Incite à combattre ton allié.
13 Ô Indu, visible à tous, verse pour nous une nourriture abondante : Soma, sois notre prospère.
14 Les cruches, Indu, avec tes ruisseaux ont chanté à haute voix avec une force vigoureuse Entrez-y et laissez Indra boire.
15 Ô toi dont ils extraient le puissant jus réjouissant avec les pierres, continue de couler, Destructeur de nos ennemis.
16 Le roi Pavamana est imploré par des chants sacrés, au nom de l'homme, Voyager à travers le firmament.
17 Apporte-nous, ô Indu, une multiplication au centuple de bœufs et de nobles coursiers, Le don de la fortune pour notre aide.
18 Pressé pour le banquet des Dieux, ô Soma, apporte-nous force et rapidité, Comme la beauté pour un spectacle brillant.
19 Soma, coule avec une brillance extrême et un grand rugissement vers les cuves en bois, Tel un faucon, tu te reposes dans ta demeure.
20 Soma, le Gagneur d'Eau, coule vers Indra, Vāyu, Varuṇa, À Viṣṇu et à l'hôte Marut.
21 Soma, dispensant de la nourriture à notre progéniture, de tous côtés, Verse sur nous des richesses au centuple
22 Les jus de Soma qui ont été exprimés de loin ou de près, Ou là, sur la rive du Śaryaṇāvān,
23 Ceux qui étaient pressés parmi les Arjikas, pressés parmi les actifs, dans les maisons des hommes, Ou pressé parmi les Cinq Races-
24 Que ces gouttes célestes, exprimées, se déversent sur nous, tandis qu'elles coulent, Pluie du ciel apd force du héros.
25 Poussée en avant sur la peau de bœuf coule la Belle à la teinte fauve, Loué par la chanson de Jamadagni.
26 Comme des chevaux poussés à la vitesse, les gouttes, brillantes, stimulent la puissance vitale, une fois mélangées Avec du lait, ils sont embellis en ruisseaux.
27 Ainsi, ceux qui travaillent avec les jus t'envoient au festin des dieux : Alors, avec cette splendeur, coule.
28 Nous choisissons aujourd'hui ton char, le Fort, qui nous apporte la félicité, Le Gardien, le désir de tous,
29 L'Excellent, le Réjouisseur, le Sage au cœur qui comprend, Le Gardien, le désir de tous ;
30 Qui pour nous, ô toi le plus sage, est la richesse et la belle intelligence, Le Gardien, le désir de tous.
1 Pour que la sainte tradition de toute sorte se répande, toi que tous les hommes aiment. Un ami à rechercher par les amis.
2 Sur tout, tu règnes avec ces Deux qui, Soma Pavamana, se tiennent debout, Tourné, comme tes stations, vers ici.
3 Sage Soma Pavamana, tu m'entoures de tous côtés Tes stations évoluent au gré des saisons.
4 Continuez à couler, générant de la nourriture, pour de précieux bienfaits de toutes sortes, Un ami pour les amis, pour être notre aide.
5 Sur la haute crête du ciel, tes rayons brillants avec leurs essences, Soma, répand le pouvoir purificateur.
6 Ô Soma, ces Sept Rivières coulent, comme étant à toi, pour donner des ordres : Les ruisseaux de lait coulent vers toi.
7 Coule en avant, Soma dans un ruisseau, répandu pour réjouir le cœur d'Indra, Apporter une renommée impérissable.
8 Te conduisant dans la course de Vivasvān, les Sept Sœurs avec leurs hymnes Le Sage a fait une mélodie autour de toi.
9 Les vierges te parent sur de frais ruisseaux pour te conduire au crible quand toi, Un chanteur, baigné dans les bois.
10 Les ruisseaux de Pavamana, toi, Sage, Puissant, les as déversés. Comme des coursiers avides de renommée.
11 Ils ont été versés sur la toison vers la cuve de distillation de la viande : Les chants sacrés ont retenti.
12 Comme des vaches laitières rentrant à la maison, les gouttes de jus de Soma ont atteint le lac, Nous avons atteint le lieu du sacrifice.
13 Ô Indu, pour notre plus grand plaisir, les eaux courantes coulent vers nous, Quand tu te revêtiras de lait.
14 Dans cette amitié, et avec toi pour nous aider, nous sommes disposés à sacrifier, Indu, nous aspirons à ton amour amical.
15 Coule, ô Soma, pour le grand Observateur des hommes, pour le gain de l'Idne Entre dans la gorge d'Indra.
16 Tu es le meilleur, Soma, des grands, le plus fort des forts, Indu : toi Comme un guerrier, tu as toujours prévalu.
17 Plus puissant encore que le fort, plus vaillant encore que le brave, Plus libéral que généreux,
18 Soma, en tant que Sūra, apporte-nous de la nourriture, gagne une progéniture de nos corps : nous Nous t'élisons pour notre amitié, nous t'élisons pour notre compagnie.
19 Agni, tu répands la vie ; fais descendre sur nous nourriture et force vigoureuse ; Chasse le malheur au loin,
20 Agni est Pavamana, Sage, Grand Prêtre de toutes les Races Cinq : A celui dont la richesse est grande nous prions.
21 Habile dans ta tâche, ô Agni, déverse sur nous la splendeur avec une force héroïque, Accorde-moi une richesse qui me nourrit.
22 Au-delà de ses ennemis, la douce louange Pavamana coule, Comme Sūrya visible pour tous.
23 Orné d'hommes vivants, disposé pour le divertissement, riche en nourriture, Indu, clairvoyant, est un destrier.
24 Lui, Pavamana, a produit la Loi élevée, la lumière brillante, Détruire l'obscurité noire de la teinte.
25 Du Pavamana fauve, le Destructeur, des ruisseaux radieux ont jailli, Des ruisseaux rapides émanent de celui dont les lueurs sont rapides.
26 Meilleur cavalier du char, loué par les plus beaux éloges parmi les plus beaux, Brillant d'or avec l'hôte Marut,
27 Que Pavamana, le meilleur pour remporter le butin, pénètre avec ses rayons, Donner de la force au héros chanteur.
28 Sur le tamis laineux a coulé la goutte épanchée : à Indra vient Indu pendant qu'il est purifié
29 Ce Soma, à travers les pierres de pressage, s'amuse sur la peau de bœuf, et Invocation d'Indra au projet.
30 Ô Pavamana, bénis-nous, afin que nous puissions vivre, avec ce lait brillant De toi qui a été apporté du ciel.
1 TOI, Soma, tu as un courant joyeux, très fort dans le sacrifice : Couler abondamment en accordant la richesse.
2 Tu es celui qui encourage les hommes, celui qui répand le plus de joie, Un prince pour Indra avec ton jus.
3 Répandu par des pierres pressées, envoie-nous avec un grand rugissement dans un flot Puissance illustre et excellente.
4 Indu, poussé en avant, coule à travers le tissu laineux : le Fauve Avec son rugissement puissant, il a apporté la force.
5 Indu, tu coules à travers la toison, apportant félicités et renommée, Et, Soma, butin et richesse en vaches.
6 Ici, ô Indu, apporte-nous des richesses en chevaux et en bétail au centuple : Apporte la richesse, ô Soma, mille fois plus.
7 Lors de la purification, à travers le tamis, les gouttes rapides de jus de Soma Ils s'approchent d'Indra dans leur course.
8 Pour Indra coule l'excellent Indu, le plus noble jus de Soma Le Vivant pour le Vivant.
9 Les jeunes filles scintillantes envoient Sūra qu'elles ont chanté à haute voix avec leur chanson À Pavamana, laissez tomber de la viande.
10 Que Pūṣan, tiré par des chèvres, soit notre protecteur, et sur tous ses chemins Accorde-nous notre part de servantes.
11 Ce Soma coule comme une huile réjouissante pour celui qui porte les cheveux tressés : Il nous donnera notre part de servantes.
12 Ce jus de Soma, ô Dieu rayonnant, coule comme une huile pure, répandue pour toi : Il nous donnera notre part de servantes.
13 Coule en avant, Soma, dans ton courant, générateur de la parole des sages : Tu es le plus riche des dieux.
14 Le Faucon plonge dans les jarres : il l'enveloppe dans sa robe et s'en va Un grand rugissement retentit dans les cuves de bois.
15 Soma, ton jus a été répandu et versé dans la cruche : comme Un faucon rapide se précipite sur lui.
16 Pour Indra coulent les plus riches en douceurs, ô Soma, lui apportant du plaisir.
17 Ils furent envoyés pour festoyer en l'honneur des dieux, comme des chars qui déploient leur force.
18 Brillants, les meilleurs donneurs de plaisir, ces jus ont envoyé Vāyu en avant.
19 Brisé par les pierres de la presse et exalté, Soma, tu vas au tamis, Donner de la force au héros adorateur.
20 Ce jus écrasé par les pierres de pressage et blanchi passe au tamis, Tueur de démons, à travers la toison.
21 Ô Pavamana, chasse le danger, qu'il soit proche Ou bien loin, ce qui me trouve ici.
22 Que Pavamana nous purifie aujourd'hui de son pouvoir purificateur, Prêtre purificateur le plus actif.
23 Ô Agni, avec la lumière purificatrice diffusée à travers toute ta lueur ardente, Purifie cette prière qui est la nôtre.
24 Purifie-nous avec ton propre pouvoir purificateur, ô Agni, qui est brillant de flamme, Et par des libations versées à toi.
25 Savitar, Dieu, par ces deux libations, pouvoir purificateur, Purifie-moi de tous côtés.
26 Purifie-nous, Dieu Savitar, avec Trois, ô Soma, avec les formes les plus sublimes, Agni, avec des formes de pouvoir et de puissance.
27 Que la compagnie des Dieux me purifie, et que Vasus purifie la rue par ses chants. Purifiez-moi, ô Dieux Généraux ; ô Jātavedas, rendez-moi pur.
28 Remplis-toi de jus, coule, ô Soma, toi avec toutes tes tiges, La meilleure oblation aux Dieux.
29 Nous avons approché avec notre hommage l'Ami qui recherche nos louanges émerveillées, Jeune, fortificateur du rite solennel.
30 La hache d'Alayya est perdue. Ô Soma, ô Dieu, renvoie-la ici dans ton flot. Même, Soma, Dieu, si c'était une taupe.
31 L'homme qui lit l'essence stockée par les saints, les hymnes Pavamani, Goûtez la nourriture complètement purifiée, rendue sucrée par le toucher de Mātariśvan.
32 Quiconque lit l'essence stockée par les saints, les hymnes Pavamani, Sarasvatī lui fait sortir de l'eau et du beurre, du lait et de la viande.
1 Les gouttes de jus de Soma, comme des vaches qui donnent leur lait, ont coulé, riches en viande, vers le Brillant, Et, assis sur l'herbe, élevant la voix, ils prirent le lait, la robe qui couvre les mamelles.
2 Il hurle avec un rugissement autour des plus hautes brindilles : le Fauve est adouci lorsqu'il les brise. Puis, passant à travers le tamis dans la grande salle, le Dieu jette la lie selon son désir.
3 La boisson réjouissante qui a mesuré la rencontre des Jumeaux remplit de lait le Couple Éternel Toujours en Croissance. En mettant en lumière les deux grandes régions illimitées, se déplaçant au-dessus d'elles, il a acquis un éclat qui ne s'estompe jamais.
4 Errant à travers les Parents, renforçant les flots, le Sage fait gonfler son lieu avec sa propre puissance native. La tige est mêlée au grain : il vient conduit par les hommes avec les sœurs, et conserve la Tête.
5 Avec un intellect énergique naît le Sage, déposé comme germe de Loi, loin des Jumeaux. Étant jeunes au début, ils montraient visiblement distinctement la créature qui est à moitié cachée et à moitié exposée.
6 Les sages connaissaient la forme de celui qui réjouissait, lorsque le Faucon apporta la plante de loin. Celui qui assure le succès, ils l'ont embelli en ruisseaux, la tige qui l'aspirait, puissante et digne de louange.
7 Avec les Ṛṣis, avec leurs prières et leurs hymnes, dix femmes te parent, Soma, amical quand il est répandu. Conduit par les hommes, avec des invocations aux Dieux, à travers la toison, tu nous as donné la force de remporter le butin.
8 Des chants de louanges l'ont célébré. Soma, Ami, jaillissant avec sa belle compagnie. Même celui qui est riche en viande, avec un ruisseau ondulant, Gagneur de richesses, Immortel, envoie sa voix du ciel,
9 Il l'envoie du ciel dans toute la région. Le Soma, tandis qu'il est filtré, se dépose dans les jarres. Il est paré de lait et d'eau lorsqu'il est pressé avec des pierres : Indu, une fois purifié, trouvera un doux repos et un espace.
10 Ainsi se déverse Comment sur ton chemin, ô Soma, nous accordant la plus diverse vigueur vivante. Nous invoquerons la Terre et le Ciel bienveillants. Ô Dieux, accordez-nous la richesse et la noblesse de nos héros.
1 Posé comme une flèche sur l'arc, l'hymne a été lâché comme un jeune veau au pis de sa mère. Comme celle qui vient en premier avec un jet complet, elle est traite, le Soma est poussé vers les rites sacrés de cet homme.
2 La pensée est profondément fixée ; le jus savoureux est répandu ; la langue avec un son joyeux s'agite dans la bouche ; Et Pavamana, comme le cri des combattants, la goutte qui monte en jus sucré, coule à travers la toison.
3 Il flotte sur la peau de mouton, désirant une épouse : il perd les filles d'Aditi pour l'adorateur. La boisson sacrée est arrivée, teintée d'or, bien contenue : comme un taureau vigoureux, elle brille, aiguisant sa puissance virile.
4 Le taureau mugit ; les vaches s'approchent ; les déesses s'approchent du lieu de repos du dieu. Soma a traversé la belle toison brillante du mouton et l'a, pour ainsi dire, doté d'un vêtement fraîchement lavé.
5 L'Immortel aux teintes dorées, fraîchement baigné, revêt un vêtement éclatant qui n'est jamais endommagé. Il a fait de la crête du ciel sa robe rayonnante, en l'aspergeant des bols de l'humidité du ciel.
6 De même que les rayons de Sūrya, poussant les hommes à se hâter, qui encouragent et endorment, se précipitent ensemble, Ces effusions rapides au cours d'un long cours de rites sacrés : aucune forme, sauf Indra, ne se montre aussi pure.
7 Comme en descendant la pente raide d'une rivière jusqu'à la vallée, les courants rapides et forts tirés du Bœuf ont trouvé un chemin. Que les hommes et le bétail de notre foyer soient en paix. Puisse la puissance, ô Soma, rester avec nous.
8 Répands sur nous la richesse en biens, en or, en chevaux, en bétail et en blé, et une grande force héroïque. Vous, Soma, êtes mes Pères, élevés très haut comme les têtes du ciel et créateurs de la force de la vie.
9 Ces Pavamanas ici, ces gouttes de Soma, se sont précipitées vers Indra comme des voitures vers le butin. Épanchés, ils passent la toison purificatrice, tandis que, teintés d'or, ils jettent leur couverture pour faire tomber la pluie.
10 Ô Indu, coule pour le sublime Indra, coule sans reproche, très gracieux, destructeur d'ennemis. Apporte de splendides trésors à l'homme qui te loue. Ô Ciel et Terre, avec tous les Dieux, protégez-nous.
1 Les trois fois sept vaches laitières du ciel oriental ont versé pour ce Soma le véritable breuvage laiteux. Il a créé quatre autres belles créatures pour sa parure, lorsqu'il a grandi en force grâce aux rites sacrés.
2 Désireux du bel Amṛta, par sa sagesse il divisa, chacun à part, la terre et le ciel. Il s'enveloppait volontiers des flots les plus lucides, lorsque, à travers leur gloire, ils trouvaient le lieu de repos du Dieu.
3 Puisse-t-il à jamais libérer de la mort ces rayons brillants, inviolables, pour les deux classes de choses créées,— Rayons par lesquels les pouvoirs des hommes et des dieux sont purifiés. C'est pour cela même que les sages l'ont accueilli comme Roi.
4 Lui, tandis qu'il est orné par les dix habiles, afin que lui aussi, dans les Mères du Milieu, puisse créer, Tandis qu'il observe les manières de la belle Amṛta, il regarde les deux races en tant que spectateur de l'humanité.
5 Lui, tandis qu'il est paré pour diffuser une force puissante, se réjouit de sa place entre la terre et le ciel. Le Bœuf chasse les cœurs mauvais avec sa puissance, visant les offrandes comme un archer au gibier.
6 Contemplant, pour ainsi dire, deux vaches mères, le bœuf continue son chemin en rugissant, tout comme rugissent les Maruts. Connaissant la Loi Éternelle, la première lumière du ciel, il fut choisi, très sage, pour la proclamer.
7 Le taureau effrayant beugle avec une force violente, prévoyant, aiguisant ses cornes jaunes. Soma prend place à la place bien habillée : la peau de vache et la peau de mouton sont son ornement.
8 Lumineux, rendant son corps pur, sans tache ni souillure, sur le dos du mouton la couleur dorée a coulé. Acceptable par Mitra, Vāyu, Varuṇa, il est préparé comme un triple repas par des hommes habiles.
9 Coule vers le banquet de Dieu, Soma, comme un taureau, et entre dans le cœur d'Indra, le réservoir du Soma. Porte-nous au-delà du malheur avant que nous soyons opprimés. L'homme qui connaît le pays dirige l'homme qui demande.
10 Poussé comme un coursier, coule vers la force, ô Soma : Indu, coule vers la gorge d'Indra. Habile, porte-nous au-delà, comme dans un bateau sur l'eau : comme un héros combattant, sauve-nous de l'ennemi.