1 La récompense est accordée : le Puissant prend son siège et, toujours vigilant, se protège des démons et des esprits maléfiques. De couleur dorée, il fait du nuage son diadème, du lait son tapis dans les deux mondes et de la prière sa robe d'État.
2 Fort, rugissant, il marche, comme quelqu'un qui tue le peuple ; il laisse cette teinte d'Asuras s'écouler de lui, Il jette sa couverture, cherche le lieu de rencontre de son père et se confectionne ainsi la robe brillante qu'il revêt.
3 Il s'écoule en avant, des deux mains, pressées par des pierres : excité par la prière, l'eau le rend fou. Il s'ébatte et s'approche, achève son œuvre par des chants et se baigne dans les ruisseaux pour satisfaire l'adorateur.
4 Ils répandent la viande autour du Maître de la maison, Fortificateur céleste de la montagne qui donne la force ; En qui, par ses grands pouvoirs, les vaches mangeuses d'oblations mélangent dans leur pis dressé leur lait le plus précieux.
5 Elles, les dix sœurs, sur les genoux d'Aditi, l'ont envoyé en avant comme une voiture des deux bras. Il erre et s'approche du lieu mystérieux de la Vache, celui même que ses inventions ont produit.
6 Tel un faucon qui retourne chez lui, ainsi Dieu se précipite vers son propre lieu doré, savamment décoré, pour se reposer. Avec des chants, ils poussent l'aimé vers l'herbe sacrée : le Saint va comme un coursier vers les Dieux.
7 De loin, du ciel, le Sage aux cheveux rouges, le Bœuf à la triple hauteur, a chanté aux vaches. Avec mille guides, il mène ici et là, et brille, tel un chanteur, splendidement pendant bien des matins.
8 Sa couverture prend une teinte radieuse ; partout où il entre dans le combat, il repousse l'ennemi au loin. Le vainqueur des déluges, avec de la nourriture il cherche l'armée du ciel, il vient aux louanges glorifié avec du lait.
9 Comme un taureau errant autour des troupeaux, il mugit : il a pris l'éclat de Sūrya. Le Faucon céleste a regardé vers la terre : Soma avec sagesse regarde toutes les créatures vivantes.
1 ILS purifient l'Or-teint : comme un Coursier rouge il est attelé, et le Soma dans le pot est mélangé au lait. Il fait entendre sa voix, et de nombreux amis qui l'aiment, les plus loués, accourent avec leurs chants.
2 Les nombreux sages prononcent des mots à l'unisson, tandis que dans la gorge d'Indra ils versent le jus de Soma, Quand, avec les dix qui demeurent ensemble étroitement unis, les hommes dont les mains sont habiles nettoient la belle viande.
3 Il continue son chemin, sans repos, vers les vaches, au son rugissant que la fille de Sarya aime. Le Faucon le lui apporta pour son propre plaisir : désormais, sa maison est avec les deux sœurs apparentées.
4 Lavé par les hommes, pressé par la pierre, chéri sur l'herbe sacrée, fidèle aux saisons, Seigneur du bétail depuis toujours, Très généreux, sacrifice complet pour les hommes, ô Indra, le Soma pur et brillant, Indu, coule pour toi.
5 Ô Indra, poussé par les bras des hommes et versé en ruisseaux, le Soma coule pour toi selon sa nature divine. Tu accomplis tes plans, tu rassembles tes pensées pour le sacrifice : dans les bols se trouve l'oiseau doré comme un oiseau perché.
6 Les sages, habiles au travail, intelligents, épuisent la tige qui rugit, le Sage, l'Éternel. Le lait, les hymnes les unissent à lui dans le lieu du sacrifice, son siège qui est produit à nouveau.
7 Point central de la Terre, soutien des puissants cieux, distillé dans les ruisseaux, dans la vague des eaux, Comme le coup de foudre d'Indra, dirigez avec une richesse qui s'étend au loin, Soma coule pour réjouir le cœur.
8 Sur la région terrestre, coule sur ton chemin, aidant celui qui loue et qui verse, toi le Très Sage. Ne manquons pas de riches trésors qui parviennent jusqu’à notre foyer, et puissions-nous nous revêtir de richesses multiples et éclatantes.
9 Voici, ô Indu, pour nous cent présents de chevaux, mille présents de bétail et d'or, Mesure, oui, une nourriture splendide, abondante et fortifiante, ô Pavamana, prête attention à notre louange.
1 Ils ont fait retentir la goutte jaillissante au bord : les nefs se précipitent ensemble vers le lieu du sacrifice. Cet Asura a formé, pour s'en emparer, trois sommets majestueux. Les navires de la vérité ont porté l'homme pieux.
2 Les bœufs vigoureux, rassemblés, se sont dûment agités et, par-dessus la vague du ruisseau, les amis ont lancé la chanson. Engendrant l'hymne, avec des flots de viande qui coulent, ils ont fait grandir en force le cher corps d'Indra.
3 Avec un équipement sanctifiant, ils s'assoient autour de la chanson : leur ancien Père protège leur œuvre sainte du mal. Varuna a envahi la puissante mer de l'air. Les sages avaient le pouvoir de le retenir en résistant aux flots.
4 Douces et infatigables, elles ont envoyé leurs voix ensemble, dans la voûte céleste qui déverse mille ruisseaux. Ses gardiens, follement agités, ne ferment jamais l'œil : partout se trouvent les liens qui lient l'homme pour la dernière fois.
5 Sur le Père et la Mère, ils ont rugi à l'unisson avec des versets de louange, brûlant les hommes sans rites, Souffler avec une puissance surnaturelle de la terre et des cieux la peau basanée qu'Indra déteste.
6 Ceux qui, en tant que guides de chant et conseillers de vitesse, se sont manifestés depuis leur ancienne demeure,— Les aveugles et les sourds s'en sont détournés; les méchants ne suivent pas le chemin de la Loi.
7 Chaque fois que le filtre aux mille courants est tendu, les sages réfléchis y purifient leur chant. Leurs espions sont aux couleurs vives, vigoureux, dépourvus de ruse, excellents, beaux à voir, témoins de l'humanité.
8 Gardien de la Loi, très sage, il ne peut être trompé : il a placé trois Purificateurs dans son cœur. Avec sagesse, il contemple toutes les créatures qui existent : il pousse dans la fosse les détestés et dépourvus de rites.
9 Le fil du sacrifice filé dans le tamis purificateur, sur le bout de la langue de Varuṇa, par une puissance surnaturelle,— C'est par leurs efforts que les hommes prudents y sont parvenus ; celui qui n'a pas cette force s'enfoncera dans la fosse.
1 NÉ comme un jeune homme, il a crié dans les bois, quand lui, le Rouge, le Fort, voulait gagner la lumière du ciel. Il vient avec une semence céleste qui fait gonfler les eaux : nous l'implorons par la prière pour un abri qui s'étend sur toute la surface.
2 Un pilier très étendu qui soutient le ciel, la tige de Soma, remplie, se déplace dans tous les sens. Il réunira ces deux grands mondes pendant que le rite se déroule : le Sage tient ensemble ceux qui se meuvent ! et toute nourriture.
3 Celui qui suit le droit chemin d'Aditi a un vaste espace et une nourriture puissante et bien préparée, mélangée à du jus de Soma ; Celui qui d'ici commande la pluie, le taureau des vaches, le conducteur des flots, qui nous aide d'ici, qui réclame notre louange.
4 Le beurre et le lait sont tirés du nuage animé ; de là naît Amṛta, centre du sacrifice. Hini, le Très Généreux, toujours uni, aime comme notre Ami les Hommes qui font pleuvoir toute la houle.
5 La tige de Soma a rugi, suivant la vague : elle gonfle de sève pour l'homme la peau dont jouissent les Dieux. Sur les genoux d'Aditi, il dépose le germe par lequel nous gagnons des enfants et une progéniture.
6 Dans la troisième région qui distille mille ruisseaux, puissent les Inépuisables descendre avec un pouvoir procréateur. Les quatre frères ont été envoyés du ciel : ruisselants d'huile, ils apportent l'Amṛta et des cadeaux sacrés.
7 Soma prend la couleur blanche lorsqu'il s'efforce de gagner : le généreux Asura connaît bien de nombreux bienfaits précieux. En bas de la pente raide, à travers le chant, il vient se sacrifier, et il fera éclater le tonneau d'eau du ciel,
8 Oui, le Coursier conquérant s'est avancé vers le gobelet brillant et oint de lait, comme vers son but. Les hommes à l'âme pieuse ont envoyé leur giffi de bétail à Kakṣīvān des cent hivers.
9 Soma, ton jus, quand tu es mélangé aux ruisseaux, coule, Pavamana, à travers la longue laine du mouton. Ainsi, purifié par les sages, ô meilleur dispensateur de délices, deviens doux pour Indra, Pavamana ! pour sa boisson.
1 D'ESPRIT GRACIEUX, il s'achemine vers la conquête de noms précieux sur lesquels le Jeune devient grand. Le Puissant et le Clairvoyant est maintenant monté sur le puissant char de Sūrya qui se déplace de tous côtés.
2 L'Orateur, Maître inattaquable de cet hymne, la Langue du sacrifice déverse la chair agréable. Dans la région brillante des cieux, le Fils fait le troisième nom secret de Mère et de Sire.
3 Envoyant des éclairs, il a hurlé aux jarres, conduites par les hommes dans le réservoir d'or. Les ruisseaux laiteux du sacrifice ont chanté pour lui : lui, à la triple hauteur, brille avec éclat à travers les matins.
4 Pressé par les pierres, avec des hymnes, et gracieusement incliné, illuminant les deux Parents, le Ciel et la Terre, Il coule en saison ordonnée à travers la rivière, un courant de jus sucré qui gonfle encore de jour en jour.
5 Coule en avant, Soma, coule pour apporter la prospérité : purifié par les hommes, investis-toi du breuvage laiteux. Quelles boissons réjouissantes tu possèdes, mousseuses, extrêmement fortes, même avec celles-ci, incite Indra à nous donner la richesse.
1 Sur coule le jus puissant, soutien des cieux, la force des dieux, que les hommes doivent saluer avec des cris de joie. Le doré, lancé comme un coursier par des hommes courageux, gagne impétueusement la splendeur dans les ruisseaux.
2 Il prend ses armes, tel un héros, dans ses mains, désireux de gagner la lumière, transporté en voiture, dans des incursions pour le bétail. L'Inde, tout en stimulant la puissance de l'Inde, est poussée en avant et apaisée par des sages habiles dans leur tâche.
3 Soma, tandis que tu es purifié par une vague fluide, montrant ta force, entre dans la gorge d'Indra. Fais couler pour nous les deux mondes, comme l'éclair coule dans les nuages ; distribue pour nous des pouvoirs inépuisables, comme par un chant.
4 Il s'écoule, le Roi de tout ce qui voit la lumière : le Seigneur des Ṛṣis a élevé le chant du sacrifice ; Même celui qui est orné du faisceau de flèches de Sūrya, Père des hymnes, dont la sagesse est hors de notre portée.
5 Comme un taureau vers les troupeaux, tu coules vers le seau, mugissant comme un bœuf sur les genoux de l'eau. Ainsi, meilleur des encourageurs, tu t'élèves pour Indra afin que, grâce à ta protection, nous puissions vaincre au combat.
1 PLUS beau que le beau, comme l'éclair d'Indra, ce Soma, riche en douceurs, a crié dans la cuve. D'abondants ruisseaux de sacrifices coulent vers lui, ruisselants d'huile, comme des vaches laitières mugissant avec leur lait.
2 Sur cet Ancien coule celui qui, du ciel, s'élança à travers la région de l'air, le Faucon l'arracha. Lui, tremblant d'alarme et terrifié dans son cœur devant Kṛśānu aux bras arqués, retient fermement le doux.
3 Que ces premières gouttes fraîches de jus de Soma répandues continuent de couler, leur chemin pour nous apporter une force puissante dans le corps. Beaux comme des serpents, dignes d'être regardés, eux que chaque don sacré et toutes nos prières ont plu.
4 Puisse cet Indu tant loué, avec un cœur incliné vers nous, bien informé, combattre nos ennemis. Celui qui a apporté le germe à côté du siège du Fort se dirige vers l'étable largement ouverte des vaches.
5 Le jus puissant et actif du ciel coule, grand Varuṇa que l'homme audacieux ne peut jamais tromper. Mitra, la Sainte, a été pressée pendant des temps troublés, hennissant comme un cheval impatient au milieu du troupeau,
1 Élevant la voix, le Roi a coulé sur son chemin : investi des eaux, il voulait gagner les vaches. La toison conserve ses parties solides comme si elle était impure, et brillante et purifiée, elle cherche la place spéciale des dieux.
2 Toi, Soma, tu es répandu pour Indra par les hommes, embaumé dans le bois comme une vague, Sage, Observateur de l'humanité. Nombreux sont les chemins que tu peux parcourir : tu as mille chevaux bai qui se reposent dans les cuvettes.
3 Les Apsarases qui habitent dans les eaux de la mer, assis à l'intérieur, ont coulé vers Soma, sages de cœur. Ils exhortent le Maître de la maison à poursuivre son chemin et prient l'Éternel Pavamana pour la félicité.
4 Le Soma coule pour nous en tant que vainqueur du bétail, vainqueur de milliers, de voitures, d'eau, de lumière et d'or ; Celui que les Dieux ont fait boire comme une boisson réjouissante, la goutte la plus douce au goût, porteuse de bien-être, d'une couleur rouge.
5 Soma, comme Pavamana, toi, notre fidèle Ami, qui fabriques pour nous ces véritables trésors, tu continues à couler. Tue l'ennemi proche et lointain : accorde-nous la sécurité et de vastes pâturages.
1 SPONTANÉMENT, laissons couler nos gouttes de jus de Soma, pressées, aux teintes dorées, parmi les Dieux du ciel élevé. Que périssent parmi nous ceux qui ne donnent pas de nourriture ! Que périssent les impies ! Que nos prières soient exaucées.
2 Les gouttes qui distillent la viande couleront vers nous, comme des richesses pour lesquelles nous poussons les chevaux. Au-delà des entraves astucieuses de tous les hommes mortels, puissions-nous continuellement emporter de précieuses richesses.
3 Oui, vraiment, il est l'ennemi de la haine qu'il se montre à lui-même, oui, en vérité, il est aussi le destructeur des autres haines. Comme la soif apaise dans le désert, conquiers, ô Soma Pavarnana, les hommes aux mauvaises pensées.
4 Il est ton proche parent, élevé très haut dans les cieux : sur la haute crête de la terre tes rejetons ont poussé. Les pierres de la presse te mâchent et te croquent sur la peau du bœuf : les sages t'ont trait avec leurs mains jusqu'aux ruisseaux.
5 Ainsi se précipitent-ils sur ton jus fort et beau, ô Indu, comme premier ingrédient du breuvage. Abaisse, toi Pavamana, chaque ennemi, et que ta puissance soit manifestée comme une boisson douce et réjouissante.
1 Le courant du Soma qui contemple l'humanité coule : par la Loi éternelle, il appelle les Dieux du ciel. Il s'éclaire du rugissement de Br aspati : les lacs n'ont pas contenu les coulées de jus.
2 Toi, puissant Soma, toi vers qui les vaches ont beuglé, tu montes, brillant d'éclat, dans ta demeure façonnée en fer. Toi, qui prolonges la vie et la haute renommée de nos princes, tu coules pour Indra comme sa puissance en boisson réjouissante.
3 Meilleur dispensateur de délices, il coule dans la gorge d'Indra, se revêtant de puissance, Auspicieux, pour la gloire. Il se déploie pour rencontrer tout ce qui existe : le vigoureux Tawny Steed court joyeusement sur son chemin.
4 Les hommes, les dix doigts rapides, te traient pour les dieux, toi le plus riche en viande, avec mille ruisseaux qui coulent. Soma qui gagne des milliers, conduit par les hommes, exprimé avec des pierres, amène, comme tu coules, tous les Dieux.
5 Des hommes aux mains habiles avec des pierres, les dix doigts rapides, te drainent dans les eaux, toi, le Bœuf enrichi de douceurs. Toi, Soma, réjouissant Indra et l'Armée Céleste, tu coules comme Pavamana comme la vague d'une rivière.