Au nom du Dieu miséricordieux et compatissant.
Lorsque l’inévitable [1] se produit ; personne ne l’appellera
c’est un mensonge ! — avilissant — exaltant !
Quand la terre tremblera, tremblera ! [5] et la
Les montagnes s’effondreront, s’effondreront, et deviendront
comme des particules dispersées !
Et vous serez de trois sortes;
Et les gars de la main droite, quels gars chanceux !
Et les gars de la main gauche, quels malheureux gars !
[p. 263]
[10] Et le plus important [2] !
Ce sont eux qui sont amenés près,
Dans les jardins de plaisir !
Une foule de ceux d’autrefois,
Et quelques-uns de ceux des derniers jours !
[15] Et des canapés tissés d’or, sur lesquels ils s’étendaient face à face.
Autour d’eux iront des jeunes gens éternels, avec des coupes
et des aiguières et une coupe de vin qui coule ; pas de mal de tête
ils n’en ressentiront rien, et leur esprit ne sera pas obscurci !
[20] Et des fruits tels qu’ils jugent les meilleurs ;
Et de la chair de volaille comme ils le désirent ;
Et des jeunes filles brillantes et aux grands yeux comme des perles cachées ;
Une récompense pour ce qu’ils ont fait !
Ils n’y entendront aucune folie ni aucun péché;
[25] Seul le discours : « Paix, paix ! »
Et les gars de la droite, quels gars de la droite chanceux !
Au milieu des lotus sans épines.
Et des arbres tal‘h [3] avec des tas de fruits ;
Et l’ombre s’étend,
[30] Et l’eau se répandit;
Et des fruits en abondance, ni insuffisants ni défendus ;
Et les lits surélevés !
En vérité, nous leur avons produit [4] une production.
[35] Et les fit vierges, chéries du même âge
(avec leurs conjoints) pour les gars de la droite !
[p. 264]
Une foule de ceux d’autrefois, et une foule de ceux d’aujourd’hui !
[40] Et les gars de gauche, quels malheureux gars !
Dans les courants chauds et l’eau bouillante ;
Et une nuance de fumée noire,
Ni cool ni généreux !
En vérité, ils étaient riches avant cela, [45] et ont persisté
dans un crime grave ; et avait l’habitude de dire : « Quoi, quand nous
mourrons et deviendrons poussière et os, allons-nous
alors vraiment ressuscités ? ou nos pères d’autrefois ?’
Dis : « En vérité, ceux d’autrefois et ceux d’aujourd’hui
jour [50] seront sûrement rassemblés pour
le rendez-vous du jour bien connu.’
Alors vous, ô vous qui errez ! qui dites que c’est un mensonge !
Mangez de l’arbre Zaqqûm ! et remplissez vos ventres de
et buvez dessus de l’eau bouillante ! [55] et
boire comme boit le chameau assoiffé.
C’est leur divertissement au jour du jugement !
Nous vous avons créés, alors pourquoi ne nous croyez-vous pas ?
Avez-vous considéré ce que vous émettez ?
Est-ce nous qui le créons ou sommes-nous les créateurs ?
[60] Nous avons décrété parmi vous la mort ; mais nous
ne sont pas empêchés de faire des gens comme vous
en échange, ou vous produisant comme vous ne le savez pas.
Vous connaissez la première production, alors pourquoi ne vous en souciez-vous pas ?
Avez-vous considéré ce que vous faites ?
Est-ce vous qui le faites porter de la semence, ou est-ce nous qui le faisons porter de la semence ?
[65] Si nous le voulions, nous pourrions en faire un simple gravier, de sorte que
vous vous arrêteriez pour vous émerveiller :
« En vérité, nous sommes endettés [5] et nous sommes exclus [6]. »
[p. 265]
Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?
Le faites-vous descendre des nuages, ou le faites-vous
on le fait descendre ?
Si nous le voulions, nous pourrions le rendre piquant – eh bien alors
ne rendez-vous pas grâces ?
[70] Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
Produisez-vous l’arbre qui le donne [7], ou le produisons-nous ?
Nous en avons fait un mémorial et un bien pour le voyageur du désert ?
Alors célèbre le grand nom de ton Seigneur !
Je ne jurerai donc pas sur les positions des étoiles ;
[75] et, en vérité, ce serait un grand serment si vous faisiez
sache que, en vérité, ceci est l’honorable Coran
—dans le livre mis en réserve !
Que personne n’y touche sauf les purifiés !
Une révélation du Seigneur des mondes.
[80] Quoi ! mépriserez-vous ce nouveau discours ?
Et tu fais ta provision, que tu appelles cela un mensonge ?
Pourquoi alors ? Quand cela [8] arrive à la gorge, et que vous
à ce moment-là, regardons, même si nous sommes plus proches de lui
que vous ne l’êtes, mais vous ne pouvez pas voir,—[85] pourquoi, si vous
ne doivent pas être jugés, ne le renvoyez pas, si
Tu dis la vérité ?
Mais soit, s’il est de ceux amenés près de
Dieu, alors le repos et le parfum et le jardin du plaisir !
Ou, s’il est du nombre des gens de droite ! [90] alors
« Paix à toi ! » de la part des gars de la droite !
[p. 266]
Ou, s’il est de ceux qui disent que c’est un mensonge, qui se trompent !
puis un divertissement d’eau bouillante ! et de grillades en enfer !
[95] En vérité, c’est là une vérité certaine !
Alors célébrez le grand nom de votre Seigneur !
262:1 C’est-à-dire le jour du jugement. ↩︎
263:1 C’est-à-dire que les premiers à professer la foi sur terre seront alors les premiers. ↩︎
263:2 Le mimosa gummifera est généralement appelé ainsi en Arabie ; mais on dit que la banane est visée dans ce passage. ↩︎
263:3 Les demoiselles célestes. ↩︎
264:1 C’est-à-dire pour la semence et le travail. ↩︎
264:2 De récolter les fruits de celui-ci. ↩︎
265:1 Les anciens Arabes produisaient du feu par la friction d’un bâton dans un morceau de bois creux. Cf. p. 167, ligne 25. ↩︎
265:2 2 L’âme d’un homme mourant. ↩︎