§ 1. La prière du matin [peut être dite] jusqu’à midi. R. Jehudah dit : « jusqu’à la quatrième heure ». La prière מנחה jusqu’au soir. R. Jehudah dit : « jusqu’à [l’expiration] de la moitié du temps [fixé pour] le מנחה sacrifice. La prière du soir [n’est pas limitée] à une heure fixe, et la מוסף [prière supplémentaire] [peut être dite] toute la journée. R. Jehudah dit : « jusqu’à la septième heure [seulement] ».
§ 2. R. Nehooniah ben Hakanah avait l’habitude de prononcer une courte prière en entrant au Beth Hamedrash [Collège], et de la répéter [ p. 6 ] en le quittant. Ils [les sages] lui demandèrent : « Quelle est l’autorité pour cette prière ? » Il leur répondit : « Quand j’entre, je prie pour qu’aucune cause d’offense ne surgisse de moi ; et quand je sors, je rends grâces pour ma vocation [d’enseignant de la loi]. »
§ 3. Rabbon Gamaliel dit : « L’homme doit réciter quotidiennement les dix-huit bénédictions. » R. Josué dit : « Un recueil des dix-huit bénédictions. » R. Akivah dit : « Si le תפלה est couramment prononcé dans la bouche d’un homme, il récite les dix-huit bénédictions ; sinon, il ne récite qu’un recueil des dix-huit bénédictions. »
§ 4. R. Éléazar dit : « Si un homme fait de ses prières une charge fixe, elles cessent d’être d’humbles supplications. » R. Josué dit : « Si un homme voyage dans des lieux dangereux, qu’il dise cette courte prière : « Sauve, ô Éternel, ton peuple, le reste d’Israël ; à chaque étape de leur voyage, [1] que leurs besoins soient présents devant toi. Béni sois-tu, ô Éternel, qui entends les prières. »
§ 5. Si un homme monte un âne, il doit descendre de son âne ; s’il ne peut pas descendre, il doit tourner son visage vers le Sanctum Sanctorum ; et s’il ne peut pas tourner son visage, il doit diriger son esprit vers ce lieu très saint.
§ 6. S’il est assis dans un navire, ou dans une charrette, ou dans un chariot [sur un radeau], il dirige son esprit vers le Sanctum Sanctorum.
§ 7. R. Éléazar dit que la prière supplémentaire ne doit être récitée qu’en public. Mais les sages disent : « Qu’il y ait ou non une assemblée, cette prière doit être lue. » R. Jehudah dit, au nom de R. Éléazar : « Partout où il y a une assemblée, les personnes seules sont dispensées de prier la prière. »
6:1 L’expression originale, בכל פרשת העבור, est très obscure et a été traduite de diverses manières. Selon certains, elle signifie « à chaque carrefour ». Selon d’autres, « même lorsqu’ils se détournent et transgressent ». La traduction que nous avons adoptée semble la plus conforme au contexte. ↩︎