[ p. 119 ]
Ce Yast, l’un des plus longs de l’Avesta et l’un des plus intéressants d’un point de vue littéraire, n’est pas très instructif pour la mythologie. Il se compose de longs passages descriptifs, parfois assez fougueux, et de prières et d’invocations ferventes à la miséricorde ou à la protection. À l’origine, Mithra était le dieu de la lumière céleste (§§ 12, 50, 67, 104, 124 et suiv., 136 et suiv., etc.) ; et en ce sens, il connaît la vérité, car il voit tout ; il est donc pris comme témoin de la vérité, il est le gardien des serments et de la bonne foi (§§ 2, 44 et suiv., 79 et suiv., 81 et suiv., etc.) ; il châtie ceux qui rompent leurs promesses et mentent à Mithra, détruit leurs maisons et les frappe au combat (§§ 17 et suivants, 28 et suivants, 35 et suivants, 47 et suivants, 99 et suivants, 105 et suivants, 112 et suivants, 128 et suivants, etc.).
Les §§ 115-118 sont particulièrement intéressants, car ils donnent un aperçu de la hiérarchie morale en Iran, et les §§ 121-122, car ils sont peut-être à l’origine des procès dans le mithraïsme romain tardif. Cf. Vend. Introd. IV, 8 et Ormazd et Ahriman, §§ 59-61.
0. Qu’Ahura Mazda se réjouisse ! . . . .
Ashem Vohû : La sainteté est le meilleur de tous les biens . . . .
Je me confesse comme un adorateur de Mazda, un disciple de Zarathustra, quelqu’un qui hait les Daêvas et obéit aux lois d’Ahura ;
Pour le sacrifice, la prière, la propitiation et la glorification à [Hâvani], le saint et maître de sainteté . . . .
À Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui a mille oreilles, dix mille yeux, un Yazata invoqué par son propre nom, et à Rama Hvâstra [^556],
Soyez propitiatoires, avec sacrifice, prière, propitiation et glorification.
Yathâ ahû vairyô : La volonté du Seigneur est la loi de la sainteté . . . .
1. Ahura Mazda parla à Spitama Zarathustra, disant : « En vérité, lorsque j’ai créé Mithra, le seigneur des vastes pâturages, ô Spitama ! Je l’ai créé aussi digne du sacrifice, aussi digne de la prière que moi-même, Ahura Mazda [^557].
2. « Le voyou qui ment à Mithra [^558] apporte la mort à tout le pays, blessant le monde fidèle autant que cent malfaiteurs [^559] pourraient le faire. Ne romps pas le contrat, ô Spitama ! Ni celui que tu as conclu avec un infidèle, ni celui que tu as conclu avec un fidèle de ta propre foi [^560]. Car Mithra représente à la fois le fidèle et l’infidèle. »
3. « Mithra, le seigneur des vastes pâturages, donne de la rapidité aux chevaux de ceux qui ne mentent pas à Mithra.
« Le feu, fils d’Ahura Mazda, montre le chemin le plus droit à ceux qui ne mentent pas à Mithra.
« Les bons, forts et bienfaisants Fravashis des fidèles donnent une progéniture vertueuse à ceux qui ne mentent pas à Mithra.
4. « Pour sa splendeur et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu, à savoir, à Mithra, le seigneur des vastes pâturages.
« Nous offrons des libations à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui donne une demeure heureuse et une bonne demeure aux nations aryennes.
5. « Qu’il vienne à nous pour le secours ! Qu’il vienne à nous pour le bien-être ! Qu’il vienne à nous pour la joie ! Qu’il vienne à nous pour la miséricorde ! Qu’il vienne à nous pour la santé ! Qu’il vienne à nous pour la victoire ! Qu’il [ p. 121 ] vienne à nous pour la bonne conscience [^561] ! Qu’il vienne à nous pour la félicité [^562] ! Lui, le terrible et le puissant, digne de sacrifice et de prière, à ne pas être trompé nulle part dans le monde matériel, Mithra, le seigneur des vastes pâturages.
6. « Je lui offrirai des libations, à lui le fort Yazata, au puissant Mithra, le plus bienfaisant envers les créatures : je m’adresserai à lui avec charité [^563] et prières : je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu, à lui Mithra, le seigneur des vastes pâturages, avec le Haoma et la viande, avec le baresma, avec la sagesse de la langue, avec les sorts sacrés, avec la parole, avec les actes, avec les libations et avec les paroles bien dites.
'Yênhê hâtãm : Tous ces êtres dont Ahura Mazda [^564] . . . .
7. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui dit la vérité, un chef dans les assemblées, avec mille oreilles, bien fait, avec dix mille yeux, haut, avec une pleine connaissance [^565], fort, sans sommeil et toujours éveillé [^566] ; [ p. 122 ] 8. « À qui les chefs des nations offrent des sacrifices, alors qu’ils vont sur le champ de bataille, contre des armées dévastatrices, contre des ennemis venant en ordre de bataille, dans les luttes des nations en conflit.
9. « De quelque côté qu’il ait été adoré en premier dans la plénitude de la foi d’un cœur dévoué, de ce côté se tourne Mithra, le seigneur des vastes pâturages, avec le vent qui frappe les démons, avec la pensée maudite du sage [^567].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
10. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé.
11. « Que les cavaliers adorent sur le dos de leurs chevaux, implorant la rapidité pour leurs équipes, la santé pour leur propre corps, et qu’ils puissent regarder avec plein succès ceux qui les haïssent, abattre leurs ennemis, et détruire d’un seul coup leurs adversaires, leurs ennemis, et ceux qui les haïssent [^568].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
12. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
13. « Qui est le premier des dieux célestes à s’élever au-dessus du Hara [^569], devant le soleil immortel au cheval rapide [^570] ; [ p. 123 ] qui, le premier dans une tenue dorée, s’empare des magnifiques sommets, et de là regarde d’un œil bienfaisant la demeure des Aryens.
14. « Là où les vaillants chefs rassemblent leurs nombreuses troupes en ordre de bataille [^571] ; là où les hautes montagnes, riches en pâturages et en eaux, donnent beaucoup au bétail [^572] ; là où se trouvent les lacs profonds aux eaux salées [^573] ; là où les rivières au large débit gonflent et se précipitent vers Iskata et Pouruta, Mouru et Harôyu, le Gava-Sughdha et Hvâirizem [^574] ;
15. « Sur Arezahi et Savahi, sur Fradadhafshu et Vîdadhafshu, sur Vourubaresti et Vourubaresti, sur ce brillant Karshvare de Hvaniratha [^575], la demeure du bétail, la demeure du bétail, le puissant Mithra regarde d’un œil salutaire ;
16. « Celui qui se déplace le long de tous les Karshvares, un Yazata invisible, et apporte la gloire ; celui qui se déplace le long de tous les Karshvares, un Yazata invisible, et apporte la souveraineté ; et augmente [^576] la force pour la victoire de ceux qui, avec une intention pieuse, lui offrent saintement des libations.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
17. Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« À qui personne ne doit mentir, ni au maître d’une maison, ni au seigneur d’un bourg, ni au seigneur d’une ville, ni au seigneur d’une province.
18. Si le maître d’une maison, ou le seigneur d’un bourg, ou le seigneur d’une ville, ou le seigneur d’une province, lui ment, alors Mithra vient, en colère et offensé, et il détruit la maison, le bourg, la ville, la province ; et les maîtres des maisons, les seigneurs des bourgs, les seigneurs des villes, les seigneurs des provinces, et les principaux hommes des provinces.
19. « De quelque côté qu’il y ait quelqu’un qui ait menti à Mithra, de ce côté Mithra se tient debout, en colère et offensé, et sa colère [^577] est lente à s’apaiser [^578].
20. « Ceux qui mentent à Mithra, aussi rapides soient-ils à courir, ne peuvent rattraper [^579] ; à cheval, ne peuvent pas . . . [^579] ; en voiture, ne peuvent pas [^579] La lance que lance l’ennemi de Mithra, s’élance en arrière, à cause du nombre de sorts maléfiques que l’ennemi de Mithra élabore [^580].
21. « Et même si la lance est bien lancée, même si elle atteint le corps, elle ne fait aucune blessure, malgré le nombre de sorts maléfiques que l’ennemi de Mithra échafaude [^580]. Le vent chasse la lance que l’ennemi de Mithra lance, malgré le nombre de sorts maléfiques que l’ennemi de Mithra échafaude. »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
22. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui tire de la détresse l’homme qui ne lui a pas menti, qui le tire de la mort.
24. « Ni la blessure [1] de la lance bien aiguisée ni celle de la flèche volante n’atteint l’homme vers qui Mithra vient chercher de l’aide de toute la force de son âme, lui, des dix mille espions, le puissant, omniscient, introuvable Mithra.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
[ p. 126 ]
25. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui est seigneurial, profond, fort et bienfaisant ; un chef dans les assemblées, satisfait des prières [^582], haut, saintement intelligent, le Verbe incarné, un guerrier aux bras forts ;
26. « Qui brise les crânes des Daêvas, et qui est le plus cruel dans ses souffrances ; le punisseur des hommes qui mentent à Mithra, le résistant des Pairikas ; qui, lorsqu’il n’est pas trompé, établit les nations dans une force suprême ; qui, lorsqu’il n’est pas trompé, établit les nations dans une victoire suprême ;
27. « Qui confond les voies de la nation qui se complaît dans le ravage, qui détourne sa gloire [2], lui enlève sa force pour la victoire, l’emporte sans défense [3] et le livre à dix mille coups ; lui, des dix mille espions, le puissant, omniscient, introuvable Mithra.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
28. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Celui qui soutient les colonnes de la maison élevée et rend ses piliers [4] solides ; qui donne des troupeaux de bœufs et des enfants mâles à cette maison dans laquelle il a été rassasié ; il brise en morceaux ceux dans lesquels il a été offensé.
29. « Toi, ô Mithra ! tu es à la fois mauvais et bon pour les nations ; toi, ô Mithra ! tu es à la fois mauvais et bon pour les hommes ; toi, ô Mithra ! tu gardes dans tes mains la paix et le trouble pour les nations. »
30. « Tu fais des maisons grandes, belles avec des femmes, belles avec des chars, avec des fondations bien posées [^586], et hautes au-dessus de leur fondement [5] ; tu fais cette maison élevée, belle avec des femmes, belle avec des chars, avec des fondations bien posées, et haute au-dessus de son fondement, dont le maître, pieux et tenant des libations dans sa main, t’offre un sacrifice, dans lequel tu es invoqué par ton propre nom et avec les mots appropriés.
31. « Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô puissant Mithra !
« Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô très bienfaisant Mithra !
« Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô toi, Mithra introuvable !
32. « Écoute notre sacrifice [^588], ô Mithra ! Sois satisfait de notre sacrifice, ô Mithra ! Viens t’asseoir à notre sacrifice ! Accepte nos libations ! Accepte-les comme elles ont été consacrées [6] ! Rassemble-les avec amour et dépose-les dans le Garô-nmâna !
33. « Accorde-nous ces bienfaits que nous te demandons, ô dieu puissant ! conformément [7] aux paroles de la révélation, à savoir la richesse, la force et la victoire, la bonne conscience et la félicité [8], la bonne renommée et une bonne âme ; la sagesse et la connaissance qui donne le bonheur [9], la force victorieuse donnée par Ahura, l’Ascendant écrasant d’Asha Vahista, et la conversation (avec Dieu) sur la Sainte Parole [10]. »
34. 'Accorde-nous, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, de frapper tous nos ennemis ; que nous, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, de frapper tous nos ennemis ; que nous, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, de frapper toute la malice des Daêvas et des Men, des Yâtus et des Pairikas, des oppresseurs, des aveugles et des sourds [11].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
35. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Faisant des victoires [12], dirigeant une armée, doté de mille sens [13] ; exerçant le pouvoir, possédant le pouvoir et omniscient ;
36. « Celui qui déclenche la bataille, qui se dresse contre les armées, qui, se dressant contre les armées, brise les lignes déployées. Les ailes des colonnes parties au combat tremblent, et il jette la terreur au centre de l’armée dévastatrice. »
37. « Il peut faire venir sur eux, et fait venir sur eux, la détresse et la peur ; il renverse la tête de ceux qui mentent à Mithra, il arrache la tête de ceux qui mentent à Mithra. » [ p. 129 ] 38. « Triste est la demeure, dépeuplée d’enfants, où demeurent les hommes qui mentent à Mithra, et, en vérité, le tueur diabolique d’hommes fidèles. La vache qui broute suit un triste chemin errant, chassée le long des vallées [14] des Mithradruges : ils [15] se tiennent sur la route, laissant des larmes couler sur leur menton [16]. »
39. « Leurs flèches à plumes de faucon, tirées de la corde de l’arc bien tendu, volent vers la cible et ne la touchent pas, alors que Mithra, le seigneur des vastes pâturages, en colère, offensé et insatisfait, vient à leur rencontre.
« Leurs lances, bien aiguisées et tranchantes, leurs longues lances volent de leurs mains vers la cible, et ne la touchent pas, alors que Mithra, le seigneur des vastes pâturages, en colère, offensé et insatisfait, vient à leur rencontre.
40. « Leurs épées, bien enfoncées et frappant la tête des hommes, n’atteignent pas leur cible, alors que Mithra, le seigneur des vastes pâturages, en colère, offensé et insatisfait, vient à leur rencontre.
« Leurs massues, bien tombantes et frappant la tête des hommes, n’atteignent pas leur cible, lorsque Mithra, le seigneur des vastes pâturages, en colère, offensé et insatisfait, vient à leur rencontre.
41. « Mithra les effraie ; Rashnu [17] leur inflige une contre-effroi [18] ; le saint Sraosha les chasse de tous côtés vers les deux Yazatas, les gardiens du monde [^602]. Ils font fondre les rangs de l’armée, lorsque Mithra, le seigneur [ p. 130 ] des vastes pâturages, en colère, offensé et insatisfait, vient à leur rencontre [^603]. »
42. Ils crient à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, en disant : « Ô Mithra, seigneur des vastes pâturages ! Voici nos chevaux de feu qui nous emmènent, alors qu’ils fuient Mithra ; voici nos bras robustes coupés en morceaux par l’épée, ô Mithra ! »
43. 'Et alors Mithra, le seigneur des vastes pâturages, les jette à terre, tuant leurs cinquante et leurs centaines, leurs centaines et leurs milliers, leurs milliers et leurs dizaines de milliers, leurs dizaines de milliers et leurs myriades de myriades ; comme Mithra, le seigneur des vastes pâturages, est en colère et offensé.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
44. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Dont la demeure, vaste comme la terre, s’étend sur le monde matériel, vaste [19], sans limites [19:1] et lumineuse, une demeure qui s’étend au loin et au loin.
45. « Dont les huit amis [^605] sont assis comme espions pour Mithra, sur toutes les hauteurs, à tous les postes de surveillance, observant l’homme qui ment à Mithra, regardant ceux-là, se souvenant de ceux qui ont menti à Mithra, mais gardant les voies de ceux dont la vie est recherchée par [ p. 131 ] les hommes qui mentent à Mithra, et, en vérité, par les tueurs diaboliques d’hommes fidèles.
46. 'Aidant et gardant, gardant derrière et gardant devant, Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se révèle un espion et un observateur introuvable pour l’homme à qui il vient en aide de toute la force de son âme, lui des dix mille espions, le dieu puissant, omniscient, introuvable.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
47. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Un dieu de grande renommée et d’un âge avancé [20], que les chevaux aux larges sabots portent contre les armées dévastatrices, contre les ennemis venant en ordre de bataille, dans les conflits des nations [21].
48. « Et lorsque Mithra se dirige vers les armées dévastatrices, vers les ennemis venant en bataille, dans la lutte des nations en conflit, alors il lie les mains de ceux qui ont menti à Mithra, il confond leur vue, il leur enlève l’ouïe ; ils ne peuvent plus bouger leurs pieds ; ils ne peuvent plus résister à ces gens, à ces ennemis, lorsque Mithra, le seigneur des vastes pâturages, leur porte du mal. »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
49 « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
50. 'Pour qui le Créateur, Ahura Mazda, a [ p. 132 ] construit une demeure sur le Hara Berezaiti, la montagne brillante autour de laquelle les nombreuses (étoiles) tournent [22], où ne viennent ni nuit ni obscurité, ni vent froid ni vent chaud, ni maladie mortelle, ni impureté commise par les Daêvas, et où les nuages ne peuvent atteindre le Haraiti Bareza [23] ;
51. 'Une demeure que tous les Amesha-Spentas, en un seul accord avec le soleil, ont construite pour lui dans la plénitude de la foi d’un cœur dévoué, et il contemple l’ensemble du monde matériel depuis le Haraiti Bareza.
52. 'Et quand un méchant ouvrier du mal se précipite, rapidement, d’un pas rapide, Mithra, le seigneur des vastes pâturages, va et attelle ses chevaux à son char, avec le saint et puissant Sraosha et Nairyô-sangha [24], qui porte un coup qui frappe l’armée, qui frappe la force des malveillants [^611].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
53. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
54. « Qui, les mains levées, crie toujours à Ahura Mazda, en disant : « Je suis le bienveillant gardien de toutes les créatures, je suis le bienveillant soutien de toutes les créatures ; pourtant les hommes ne m’adorent pas par un sacrifice dans lequel je suis invoqué par mon propre nom, comme ils adorent les autres dieux par des sacrifices dans lesquels ils sont invoqués par leurs propres noms.
55 [25]. « Si les hommes m’adoraient par un sacrifice [ p. 133 ] où je serais invoqué par mon propre nom, comme ils adorent les autres Yazatas par des sacrifices où ils sont invoqués par leur propre nom, alors je viendrais aux fidèles au moment fixé ; je viendrais au moment fixé de ma belle vie immortelle. »
56 [26]. « Mais l’homme pieux, tenant des libations dans ses mains, t’adore avec un sacrifice, dans lequel tu es invoqué par ton propre nom et avec les paroles appropriées.
« Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô puissant Mithra !
« Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô très bienfaisant Mithra !
« Avec un sacrifice dans lequel tu seras invoqué par ton propre nom, avec les mots appropriés, je t’offrirai des libations, ô toi, Mithra introuvable !
57. « Écoute notre sacrifice, ô Mithra ! Sois satisfait de notre sacrifice, ô Mithra ! Viens t’asseoir à notre sacrifice ! Accepte nos libations ! Accepte-les comme elles ont été consacrées ! Rassemble-les avec amour et dépose-les dans le Garô-nmâna ! »
58. « Accorde-nous ces bienfaits que nous te demandons, ô dieu puissant ! conformément aux paroles de la révélation, à savoir la richesse, la force et la victoire, une bonne conscience et la félicité, une bonne renommée et une bonne âme ; la sagesse et la connaissance qui donne le bonheur, la force victorieuse donnée par Ahura, l’Ascendant écrasant d’Asha-Vahista, et la conversation (avec Dieu) sur la Sainte Parole. [ p. 134 ] 59. « Accorde-nous, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, de frapper tous nos ennemis ; que nous, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, de frapper tous nos ennemis ; afin que, dans un bon esprit et un esprit élevé, exaltés dans la joie et un bon esprit, nous puissions frapper toute la malice des Daêvas et des Hommes, des Yâtus et des Pairikas, des oppresseurs, des aveugles et des sourds.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
60. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Dont la renommée est bonne, dont la forme est bonne, dont la gloire est bonne ; qui a des bienfaits à donner à sa guise, qui a des pâturages à donner à sa guise ; inoffensif pour le cultivateur de la terre, . . . . [27], bienfaisant ; lui, des dix mille espions, le dieu puissant, omniscient, introuvable.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
61. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Aux jambes fermes [28], un observateur pleinement éveillé ; vaillant, un chef dans les assemblées ; faisant couler les eaux ; écoutant les appels ; faisant couler les eaux et pousser les plantes ; régnant sur les [ p. 135 ] Karshwares [29] ; délivrant [30] ; heureux [31] ; indéchiffrable ; doté de nombreux sens [^619] ; une créature de sagesse ;
62. « Qui ne donne ni force ni vigueur à celui qui a menti à Mithra ; qui ne donne ni gloire ni aucun bienfait à celui qui a menti à Mithra.
63. Tu enlèves la force de leurs bras, tu es furieux et tout-puissant ; tu enlèves la rapidité de leurs pieds, la vue de leurs yeux, l’ouïe de leurs oreilles.
« Ni la blessure de la lance bien aiguisée ni celle de la flèche volante n’atteint l’homme vers qui Mithra vient chercher de l’aide de toute la force de son âme, lui, des dix mille espions, le dieu puissant, omniscient, introuvable [32].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
64. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui prend possession [33] de la belle loi qui s’étend largement, grandement et puissamment, et dont le visage regarde tous les sept Karshvares de la terre ;
65. « Qui est rapide parmi les rapides, libéral parmi les libéraux, fort parmi les forts, un chef d’assemblée parmi les chefs d’assemblées ; donneur d’accroissement, donneur de graisse, donneur de bétail, donneur de souveraineté, donneur de fils, donneur de gaieté [34]\ et donneur de félicité [34:1]. [ p. 136 ] 66. « Avec qui marchent Ashi Vanguhi et Pârendi sur son char léger [35], le redoutable Courage Viril, la redoutable Gloire royale, le redoutable Ciel souverain, la redoutable pensée maudite [36] des sages, les redoutables Fravashis des fidèles, et celui qui maintient unis ensemble les nombreux fidèles adorateurs de Mazda [37].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
67. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui conduit sur son char à hautes roues, fait d’une substance céleste [38], du Karshvare d’Arezahi [39] au Karshvare de Hvaniratha, le brillant ; accompagné de [40] la roue de la souveraineté [41], la Gloire faite par Mazda et la Victoire faite par Ahura ;
68. « Dont le char est embrassé [^630] par le grand Ashi Vanguhi ; à qui la Loi de Mazda ouvre un chemin, pour qu’il puisse aller facilement ; à qui quatre coursiers célestes, blancs, brillants, vus de loin, bienfaisants, dotés de connaissance, emportent rapidement [42] l’espace céleste [43], tandis que la pensée maudite du sage le pousse en avant ;
69. « De qui tous les Daêvas invisibles et les démons Varenya [44] fuient de peur. Oh ! puissions-nous [ p. 137 ] ne jamais tomber sous la ruée du seigneur en colère [45], qui va et se précipite de mille côtés contre son ennemi, lui, l’un des dix mille espions, le dieu puissant, omniscient et infidèle.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
70. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Devant lui, Verethraghna, créé par Ahura, court en s’opposant aux ennemis sous la forme d’un sanglier [46], un sanglier aux dents acérées, un sanglier à la mâchoire acérée, qui tue d’un seul coup, poursuivant [^636], courroucé, au visage ruisselant ; fort, avec des pieds de fer, des pattes de devant de fer [47], des armes de fer, une queue de fer et des mâchoires de fer ;
71. « Celui qui, s’accrochant avec empressement à l’ennemi en fuite, avec un courage viril, frappe l’ennemi au combat, et ne pense pas l’avoir frappé, ni ne considère cela comme un coup jusqu’à ce qu’il ait frappé la moelle [48] et la colonne de vie [^639], la moelle [48:1] et la source de l’existence.
72. « Il coupe tous les membres en morceaux et mélange avec la terre les os, les cheveux, les cerveaux et le sang des hommes qui ont menti à Mithra [^640].
« Pour son éclat et sa gloire, nous lui offrons un sacrifice digne d’être entendu…
[ p. 138 ]
73. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui, les mains levées, joyeux, s’écrie en parlant ainsi :
74. « Ô Ahura Mazda, esprit le plus bienfaisant ! Créateur du monde matériel, toi le Saint !
« Si les hommes m’adoraient [49] par un sacrifice dans lequel je serais invoqué par mon propre nom, comme ils adorent les autres dieux par des sacrifices dans lesquels ils sont invoqués par leurs propres noms, alors je viendrais aux fidèles au temps fixé ; je viendrais au temps fixé de ma belle vie immortelle [^642]. »
75. « Puissions-nous garder notre champ ; puissions-nous ne jamais être exilés [^643] de notre champ, exilés de notre maison, exilés de notre bourg, exilés de notre ville, exilés de notre pays.
76. Tu brises la malice des méchants, la malice des hommes de malice ; tu brises les meurtriers des hommes fidèles !
« Tu as de bons chevaux, tu as un bon char ; tu apportes du secours à chaque appel, et tu es puissant.
77. « Je te prierai de m’aider, par de nombreuses consécrations, par de bonnes consécrations de libations ; par de nombreuses offrandes, par de bonnes offrandes de libations, afin que nous, demeurant en toi, puissions longtemps habiter une bonne demeure, pleine de toutes les richesses que l’on peut souhaiter. [ p. 139 ] 78. « Tu gardes les nations qui rendent un bon culte à Mithra, le seigneur des vastes pâturages ; tu écrases en morceaux celles qui se plaisent à la dévastation. Je te prierai de m’aider : qu’il vienne à nous pour nous aider, le terrible et très puissant Mithra, l’adorable et digne de louanges, le glorieux seigneur des nations.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
79. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui a fait une demeure pour Rashnu [50], et à qui Rashnu a donné toute son âme pour une longue amitié ;
80. « Tu es le gardien et le protecteur de la demeure de ceux qui ne mentent pas ; tu es le soutien de ceux qui ne mentent pas. » Verethraghna, né d’Ahura, a contracté avec toi la meilleure des amitiés [51], et c’est ainsi que tant d’hommes qui ont menti à Mithra, même en secret [52], gisent frappés au sol.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
81. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui a fait une demeure pour Rashnu, et à qui Rashnu a donné toute son âme pour une longue amitié ;
82. « À qui Ahura Mazda a donné mille [ p. 140 ] sens [53] et dix mille yeux pour voir. Avec ces yeux et ces sens, il observe l’homme qui blesse Mithra, l’homme qui ment à Mithra. Par ces yeux et ces sens, il est indubitable, lui, des dix mille espions, le dieu puissant, omniscient, indubitable. »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
83. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Celui que le seigneur du pays invoque à l’aide, les mains levées ;
« Celui que le seigneur de la ville invoque à l’aide, les mains levées ;
84. « Celui que le seigneur du bourg invoque à l’aide, les mains levées ;
« Celui que le maître de maison invoque à l’aide, les mains levées ;
« Celui que le . . . . [^648] en danger de mort [^649] invoque à l’aide, les mains levées ;
« Celui que le pauvre homme qui suit la bonne loi, lorsqu’il est lésé et privé de ses droits, invoque à l’aide, les mains levées.
85. « La voix de ses gémissements atteint le ciel, elle parcourt la terre tout autour, elle parcourt [ p. 141 ] les sept Karshvares, qu’il prononce sa prière à voix basse [54] ou à voix haute.
86. 'La vache égarée l’invoque pour obtenir de l’aide [^651], désirant ardemment les étables :
« Quand ce taureau, Mithra, le seigneur des vastes pâturages, nous ramènera-t-il et nous fera-t-il atteindre les écuries ? Quand nous ramènera-t-il sur le droit chemin depuis la tanière du Drug où nous avons été conduits [55] ? »
87. « Et à celui dont Mithra, le seigneur des vastes pâturages, a été satisfait, il vient avec secours ; et de celui dont Mithra, le seigneur des vastes pâturages, a été offensé, il écrase la maison, le bourg, la ville, la province, le pays.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
88. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« À qui le Haoma vivifiant, guérisseur, beau, majestueux et aux yeux d’or a offert un sacrifice sur la plus haute des hauteurs, sur le Haraiti Bareza [56], il [ p. 142 ] l’immaculé à celui qui est immaculé, avec un baresma immaculé, des libations immaculées et des paroles immaculées ;
89. « Que [57] le saint Ahura Mazda a établi comme prêtre, prompt à accomplir le sacrifice et à chanter haut et fort. Il accomplit le sacrifice d’une voix forte, comme un prêtre prompt à sacrifier et à chanter haut et fort, un prêtre d’Ahura Mazda, un prêtre des Amesha-Spentas. Sa voix s’éleva jusqu’au ciel, parcourut la terre tout autour, parcourut les sept Karshvares. »
90. « Qui le premier éleva Haomas, dans un mortier incrusté d’étoiles et fait d’une substance céleste. Ahura Mazda le désirait ardemment, les Amesha-Spentas le désiraient, le corps bien formé de celui que le soleil à son cheval rapide éveille de loin pour la prière [58]. »
91. « Salut à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui a mille oreilles et dix mille yeux ! Tu es digne de sacrifice et de prière : puisses-tu avoir sacrifice et prière dans les maisons des hommes ! Salut à l’homme qui t’offrira un sacrifice, avec le bois sacré à la main, le baresma à la main, la viande sacrée à la main, le mortier sacré à la main [59], avec ses mains bien lavées, le mortier bien lavé, les bottes de baresma attachées, le Haoma levé et l’Ahuna Vairya chanté. »
92. Le saint Ahura Mazda confessa cette religion, ainsi que Vohu-Manô, Asha-Vahista, Khshathra-Vairya, Spenta-Ârmaiti, Haurvatât et Ameretât ; et tous les Amesha-Spentas aspirèrent à sa religion et la confessèrent. Le bienveillant Mazda lui conféra la maîtrise du monde ; et [^657]] qui te voyait parmi toutes les créatures, le véritable seigneur et maître du monde, le meilleur purificateur de ces créatures.
93. « Ainsi puisses-tu dans les deux mondes, puisses-tu nous garder dans les deux mondes, ô Mithra, seigneur des vastes pâturages ! à la fois dans ce monde matériel et dans le monde de l’esprit, du démon de la Mort, du démon Aêshma [60], des hordes diaboliques, qui lèvent la lance du ravage, et des assauts d’Aêshma, où l’Aêshma malfaisant se précipite avec Vîdôtu [61], fait par les Daêvas.
94. « Ainsi puisses-tu, ô Mithra, seigneur des vastes pâturages ! donner de la rapidité à nos équipes, de la force à nos propres corps, et que nous puissions regarder avec plein succès ceux qui nous haïssent, abattre nos ennemis et détruire d’un seul coup nos adversaires, nos ennemis et ceux qui nous haïssent [62].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
95. Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui parcourt la terre, dans toute sa largeur, après le coucher du soleil [63], touche les deux extrémités de [ p. 144 ] cette terre large et ronde, dont les extrémités sont éloignées, et examine tout ce qui est entre la terre et les cieux,
96. « Il brandit dans ses mains une massue à cent nœuds, à cent tranchants, qui s’élance et abat les hommes ; une massue en laiton rouge, en laiton doré et solide ; la plus forte de toutes les armes, la plus victorieuse de toutes les armes [64] ;
97. 'De qui Angra Mainyu, qui est toute mort, fuit dans la peur ; de qui Aêshma, le malfaisant Peshôtanu [65], fuit dans la peur ; de qui le Bûshyãsta à la longue main [66] fuit dans la peur ; de qui tous les Daêvas invisibles et les démons Varenya fuient dans la peur [67].
98. « Oh ! puissions-nous ne jamais tomber sur le torrent de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, lorsqu’il est en colère [^666] ! Puisse Mithra, le seigneur des vastes pâturages, ne jamais nous frapper dans sa colère ; lui qui se dresse sur cette terre comme le plus fort de tous les dieux, le plus vaillant de tous les dieux, le plus énergique de tous les dieux, le plus rapide de tous les dieux, le plus redoutable de tous les dieux, lui, Mithra, le seigneur des vastes pâturages [68].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
99. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« De qui tous les Daêvas invisibles et les démons Varenya fuient par peur [69].
[ p. 145 ]
« Le seigneur des nations, Mithra, le seigneur des vastes pâturages, avance à la droite de cette terre large et ronde, dont les extrémités sont lointaines.
100. « À sa droite se trouve le bon et saint Sraosha ; à sa gauche se trouve le grand et fort Rashnu ; de tous côtés autour de lui se trouvent les eaux, les plantes et les Fravashis des fidèles.
101. « Dans sa puissance, il leur apporte toujours des flèches à plumes de faucon, et, lorsqu’il les chasse, il arrive lui-même là où se trouvent les nations ennemies de Mithra, il frappe d’abord et avant tout avec sa massue le cheval et son cavalier ; il jette la peur et l’effroi sur le cheval et son cavalier.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
102. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Le guerrier du cheval blanc, de la lance acérée, de la longue lance, des flèches rapides ; prévoyant et intelligent ;
103. « Celui qu’Ahura Mazda a établi pour maintenir et surveiller tout ce monde en mouvement [70], et qui maintient et surveille tout ce monde en mouvement ; qui, ne dormant jamais, garde éveillé la création de Mazda ; qui, ne dormant jamais, maintient éveillé la création de Mazda.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
[ p. 146 ]
104. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Dont les longs bras, forts de la force de Mithra, englobent ce qu’il saisit dans la rivière la plus à l’est [71] et ce qu’il bat avec la rivière la plus à l’ouest [72], ce qui est près du Sanaka [^672] du Rangha et ce qui est près de la frontière de la terre [73].
105. « Et toi, ô Mithra ! englobant tout cela autour, atteins-le, partout, avec tes bras.
« L’homme sans gloire [74], égaré du droit chemin, s’afflige dans son cœur ; l’homme sans gloire pense ainsi en lui-même : « Ce Mithra insouciant ne voit pas tout le mal qui est fait, ni tous les mensonges qui sont dits. »
106. « Mais je pense ainsi dans mon cœur :
« Si les mauvaises pensées de l’homme terrestre étaient cent fois pires, elles ne s’élèveraient pas aussi haut que les bonnes pensées du Mithra céleste ;
« Si les mauvaises paroles de l’homme terrestre étaient cent fois pires, elles ne s’élèveraient pas aussi haut que les bonnes paroles du Mithra céleste ;
[ p. 147 ]
« Si les mauvaises actions de l’homme terrestre étaient cent fois pires, elles ne s’élèveraient pas aussi haut que les bonnes actions du Mithra céleste ;
107. ’ "Si la sagesse céleste [^675] dans l’homme terrestre était cent fois plus grande, elle ne s’élèverait pas aussi haut que la sagesse céleste dans le Mithra céleste ;
« Et ainsi, si les oreilles de l’homme terrestre entendaient cent fois mieux, il n’entendrait pas aussi bien que le Mithra céleste, dont l’oreille entend bien, qui a mille sens, et voit tout homme qui ment. »
« Mithra se dresse dans sa force, il chasse l’horreur de la royauté, et envoie de ses yeux de beaux regards qui brillent de loin, (en disant) :
108. « Qui m’offrira un sacrifice ? Qui me mentira ? Qui me croit un dieu digne d’un bon sacrifice ? Qui me croit seulement digne d’un mauvais sacrifice ? À qui, dans ma force, transmettrai-je éclat et gloire ? À qui la santé physique ? À qui, dans ma force, transmettrai-je richesses et bien-être ? Qui bénirai-je en lui donnant une descendance vertueuse [75] ?
109. « À qui donnerai-je en retour, sans qu’il y pense, la souveraineté redoutable, magnifiquement déployée, avec de nombreuses armées, et la plus parfaite ; la souveraineté d’un tyran tout-puissant, qui abat les têtes, vaillant, frappant et invaincu ; qui ordonne que le châtiment soit fait et que son ordre soit exécuté immédiatement, ce qu’il a ordonné dans sa colère ? »
« Ô Mithra ! Quand tu es offensé et insatisfait, il apaise ton esprit et satisfait Mithra. » [ p. 148 ] 110. « À qui, dans ma puissance, transmettrai-je la maladie et la mort ? À qui transmettrai-je la pauvreté et la stérilité [^678] ? De qui d’un seul coup retrancherai-je la descendance ?
111. « À qui ôterai-je, sans qu’il y pense, la souveraineté redoutable, magnifiquement déployée, avec de nombreuses armées, et très parfaite ; la souveraineté d’un tyran tout-puissant, qui fait tomber les têtes, vaillant, frappant et invaincu ; qui ordonne que le châtiment soit fait et que son ordre soit exécuté aussitôt, ce qu’il a ordonné dans sa colère ? »
« Ô Mithra ! tandis que tu es satisfait et non en colère, il émeut ton cœur vers la colère [76] et rend Mithra insatisfait.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
112. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
Guerrier coiffé d’un heaume d’argent [77] et d’une cuirasse d’or [77:1], tuant au poignard, fort, vaillant, seigneur du bourg. Lumineuses sont les voies de Mithra, par lesquelles il se dirige vers la campagne, lorsque, désirant le bien, il transforme ses plaines et ses vallées en pâturages.
113. « Et puis, du bétail et des mâles viennent paître, autant qu’il le veut.
« Que Mithra et Ahura [78], les dieux suprêmes, viennent à nous pour demander de l’aide, lorsque le poignard élève sa voix [ p. 149 ] à haute voix [79], lorsque les naseaux des chevaux tremblent, lorsque les poignards . . . . [^683], lorsque les cordes des arcs sifflent et tirent des flèches acérées ; alors la progéniture de ceux dont les libations sont haïes tombe frappée au sol, les cheveux arrachés.
114. « Ainsi puisses-tu, ô Mithra, seigneur des vastes pâturages ! donner de la rapidité à nos équipes, de la force à nos propres corps, et que nous puissions surveiller avec plein succès ceux qui nous haïssent, abattre nos ennemis et détruire d’un seul coup nos adversaires, nos ennemis et ceux qui nous haïssent [80].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
115. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé.
« Ô Mithra, seigneur des vastes pâturages ! toi, maître de la maison, du bourg, de la ville, du pays, toi Zarathustrotéma [^685] !
116. 'Mithra est vingt fois [81] entre deux amis ou deux parents ;
« Mithra est trente fois entre deux hommes du même groupe [82] ;
« Mithra est quarante fois entre deux partenaires [83] ;
[ p. 150 ]
« Mithra est cinquante fois entre femme et mari [84] ;
« Mithra est soixante fois entre deux élèves (du même maître) ;
« Mithra est soixante-dix fois supérieur à celui de l’élève et de son maître ;
« Mithra est quatre-vingt fois entre le gendre et son beau-père ;
« Mithra est quatre-vingt-dix fois entre deux frères ;
117. 'Mithra est cent fois entre le père et le fils ;
« Mithra est mille fois entre deux nations [85] ;
« Mithra est dix mille fois plus grand lorsqu’il est connecté à la Loi de Mazda [86], et alors il sera chaque jour [87] d’une force victorieuse [88].
118. « Puis-je venir à toi avec une prière humble ou élevée ! Comme ce soleil se lève au-dessus du Hara Berezaiti et accomplit ensuite sa carrière, ainsi puis-je, ô Spitama ! avec une prière humble ou élevée, m’élever au-dessus de la volonté du démon Angra Mainyu [89] ! »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
119. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé.
« Offre un sacrifice à Mithra, ô Spitama ! et ordonne à tes élèves de faire de même.
[ p. 151 ]
« Que l’adorateur de Mazda te sacrifie [90] avec du petit bétail, avec du bétail noir, avec des oiseaux volants, glissant vers l’avant sur des ailes.
120. « À Mithra, tous les fidèles adorateurs de Mazda doivent donner force et énergie par des Haomas offerts et prodigués, que le Zaotar lui offre et offre en sacrifice [^696]. Que l’homme fidèle boive des libations proprement préparées ; s’il les offre à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, Mithra sera satisfait de lui et sans colère. »
121. Zarathustra lui demanda : « Ô Ahura Mazda ! Comment l’homme fidèle boira-t-il les libations proprement préparées, car s’il les offre à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, Mithra sera satisfait de lui et sans colère ? »
122. Ahura Mazda répondit : « Qu’ils lavent leur corps trois jours et trois nuits ; qu’ils subissent trente coups [91] pour le sacrifice et la prière à Mithra, le seigneur des vastes pâturages. Qu’ils lavent leur corps deux jours et deux nuits ; qu’ils subissent vingt coups pour le sacrifice et la prière à Mithra, le seigneur des vastes pâturages. Qu’aucun homme ne boive de ces libations s’il ne connaît pas le staota yêsnya [92] : Vîspê ratavô [93]. »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
123. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« À qui Ahura Mazda offrit un sacrifice dans le brillant Garô-nmâna [94].
124. 'Les bras levés vers l’Immortalité [^701], Mithra, le seigneur des vastes pâturages, s’avance depuis le brillant Garô-nmâna, dans un beau char qui avance, toujours rapide, orné de toutes sortes d’ornements et fait d’or.
125. Quatre étalons tirent ce char, tous de la même couleur blanche, se nourrissant de nourriture céleste [95] et immortels. Les sabots de leurs pattes avant sont ferrés d’or, ceux de leurs pattes arrière sont ferrés d’argent ; tous sont attelés au même poteau et portent le joug [96] et les traverses du joug [96:1], attachés par des crochets [96:2] de Khshathra vairya [97] à un beau… [^705]
126. 'À sa droite se trouve Rashnu-Razista [98], le plus bienfaisant et le plus bien formé.
[ p. 153 ]
« À sa gauche se tient la très droite Kista [99], la sainte, portant des libations dans ses mains, vêtue de vêtements blancs, et blanche elle-même ; et la pensée maudite [100] de la Loi de Mazda.
127. 'Tout près de lui se trouve la forte pensée maudite [100:1] de l’homme sage, s’opposant à des ennemis sous la forme d’un sanglier, un sanglier aux dents acérées, un sanglier à la mâchoire acérée, qui tue d’un seul coup, poursuivant, courroucé, avec un visage ruisselant [^709], fort et rapide à courir, et se précipitant tout autour [101].
« Derrière lui, Âtar [102], tout en flammes, et la terrible Gloire royale.
128. 'Sur un côté du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille arcs bien faits, avec une corde en boyau de vache ; ils traversent l’espace céleste [103], ils tombent à travers l’espace céleste sur les crânes des Daêvas.
129. « Sur un côté du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille flèches à plumes de vautour, avec une bouche d’or [104], une hampe en corne, une queue en laiton, et bien faites. Elles traversent l’espace céleste, elles retombent à travers l’espace céleste sur les crânes des Daêvas. »
130. « Sur un côté du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille lances bien faites et acérées. Elles traversent l’espace céleste, elles retombent sur les crânes des Daêvas. »
« Sur un flanc du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille marteaux d’acier, à deux tranchants, bien faits. Ils traversent l’espace céleste, ils retombent à travers l’espace céleste sur les crânes des Daêvas. »
131. « Sur un côté du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille épées, à double tranchant et bien faites. Elles traversent l’espace céleste, elles tombent à travers l’espace céleste sur les crânes des Daêvas. »
« Sur un flanc du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dressent mille masses de fer, de belle facture. Elles traversent l’espace céleste, et s’abattent sur les crânes des Daêvas. »
132. « Sur un côté du char de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, se dresse une belle massue bien tombante, aux cent nœuds, aux cent tranchants, qui s’élance et abat les hommes ; une massue en laiton rouge, en laiton doré et résistant ; la plus puissante de toutes les armes, la plus victorieuse de toutes les armes [105]. Elle traverse l’espace céleste [106], elle retombe à travers l’espace céleste sur les crânes des Daêvas. »
133. « Après avoir vaincu les Daêvas, après avoir vaincu les hommes qui ont menti à Mithra, Mithra, le seigneur des vastes pâturages, avance à travers Arezahê et Savahê, à travers Fradadhafshu et Vîdadhafshu, à travers Vourubaresti et Vourugaresti, à travers notre Karshvare, le brillant Hvaniratha [107]. »
134. 'Angra Mainyu, qui n’est que mort, s’enfuit de peur ; Aêshma, le malfaisant Peshotanu, s’enfuit [ p. 155 ] de peur ; le Bûshyãsta aux longues mains s’enfuit de peur ; tous les Daêvas invisibles et les démons Varenya s’enfuient de peur.
135. « Oh ! puissions-nous ne jamais tomber sur la ruée de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, lorsque nous sommes en colère ! Puisse Mithra, le seigneur des vastes pâturages, ne jamais nous frapper dans sa colère ; lui qui se dresse sur cette terre comme le plus fort de tous les dieux, le plus vaillant de tous les dieux, le plus énergique de tous les dieux, le plus rapide de tous les dieux, le plus redoutable de tous les dieux, lui, Mithra, le seigneur des vastes pâturages [108].
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
136. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Pour qui des étalons blancs, attelés à son char, le tirent, sur une seule roue d’or, avec un essieu entièrement brillant.
137. « Si Mithra apporte ses libations dans sa propre demeure [109], « Heureux cet homme, je pense », dit Ahura Mazda, « Ô saint Zarathustra ! pour qui un saint prêtre, aussi pieux que n’importe quel autre au monde [110], qui est le Verbe incarné, offre un sacrifice à Mithra avec des paquets de baresma et avec les paroles [appropriées].
« Je pense que Mithra viendra directement chez cet homme pour visiter sa demeure,
138. « Quand les bienfaits de Mithra lui parviendront, s’il suit l’enseignement de Dieu et pense selon l’enseignement de Dieu.
« Malheur à cet homme, je pense », dit Ahura Mazda, « Ô saint Zarathustra ! Pour qui un prêtre impie, non pieux [111], qui n’est pas le Verbe incarné, se tient derrière le baresma, aussi pleins que soient les paquets de baresma qu’il noue, aussi long que soit le sacrifice qu’il accomplit. »
139. « Il ne réjouit pas Ahura Mazda, ni les autres Amesha-Spentas, ni Mithra, le seigneur des vastes pâturages, celui qui méprise ainsi Mazda, et les autres Amesha-Spentas, et Mithra, le seigneur des vastes pâturages, et la Loi, et Rashnu, et Arstât, qui fait croître le monde, qui fait accroître le monde.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
140. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . . sans sommeil et toujours éveillé.
« J’offrirai un sacrifice au bon Mithra, ô Spitama ! au dieu fort et céleste, qui est le premier, hautement miséricordieux et sans égal ; dont la maison est au-dessus [112], un guerrier robuste et fort ;
141. Victorieux et armé d’une arme bien conçue, vigilant dans l’obscurité et infaillible. Il est le plus robuste des plus robustes, le plus fort des plus forts, le plus intelligent des dieux, il est victorieux et doté de Gloire : lui, aux dix mille yeux, aux dix mille espions, le dieu puissant, omniscient et infaillible.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu. . . .
[ p. 157 ]
142. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, . . . sans sommeil et toujours éveillé ;
« Qui, avec ses multiples connaissances, augmente puissamment la création de Spenta Mainyu, et est un Yazata bien créé et très grand, brillant comme la lune, lorsqu’il fait briller son propre corps ;
143. « Dont le visage brille de lumière comme celui de l’étoile Tistrya [113] ; dont le char est embrassé par cette déesse qui est la première parmi ceux qui ne sont pas trompeurs en eux [114], ô Spitama ! qui est plus belle que toute créature au monde, et pleine de lumière pour briller. J’adorerai ce char, forgé par le Créateur, Ahura Mazda, incrusté d’étoiles et fait d’une substance céleste ; (le char) de Mithra, qui a dix mille espions, le dieu puissant, omniscient et infidèle. »
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu…
144. « Nous sacrifions à Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui dit la vérité, un chef dans les assemblées, avec mille oreilles, bien formé, avec mille yeux, haut, avec une pleine connaissance, fort, sans sommeil et toujours éveillé.
« Nous sacrifions au Mithra dans les pays voisins [115] ;
« Nous sacrifions au Mithra dans les pays ;
[ p. 158 ]
« Nous sacrifions au Mithra dans ce pays [116] ;
« Nous sacrifions au Mithra des pays ci-dessus ;
« Nous sacrifions à Mithra sous les pays ;
« Nous sacrifions à Mithra avant les pays [117] ;
« Nous sacrifions au Mithra derrière les pays.
145. « Nous sacrifions à Mithra et Ahura, les deux grands dieux saints et impérissables [118] ; et aux étoiles, à la lune et au soleil, avec les arbres qui produisent du baresma [119]. Nous sacrifions à Mithra, le seigneur de tous les pays.
« Pour son éclat et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu, à savoir, à Mithra, le seigneur des vastes pâturages.
'Yathâ ahû vairyô: La volonté du Seigneur est la loi de la sainteté . . . .
« Je bénis le sacrifice et la prière, ainsi que la force et la vigueur de Mithra, le seigneur des vastes pâturages, qui a mille oreilles, dix mille yeux, un Yazata invoqué par son propre nom ; et celui de Râma Hvâstra [120].
'Ashem Vohû : La sainteté est le meilleur de tous les biens . . . .
« Donnez à cet homme [121] la luminosité et la gloire, . . . . donnez-lui la demeure lumineuse, heureuse et bienheureuse des saints ! »
[^579] : 119 : 1 Sîrôzah I, 16.
[^580] : 120:1 Cf. Yt. VIII, 50.
[^582] : 120 : 3 Kayadhas ; cf. Yt. Moi, 19 ans.
[^586] : 121:3 Vanta, ‘assistance, c’est-à-dire faire du gâdangôi’ (Yasna LXII [LXI], 1; gâdangôi fait une collecte pour les pauvres (Études Iraniennes, II, 155).
[^588] : 121:5 Perethu-vaêdhayana : sampûrnavittâram kâryanyâyânam (Khorshêd Nyâyis 6).
[^611] : 126 : 4 Ãithya ; cf. Lat. ante (Brugmann).
[^619] : 128:2 Vend. XVIII, 51 [III].
[^636] : 132 : 2 Le Haraiti Bareza est le même que le Hara Berezaiti.
[^639] : 132:5 Cf. Yt. VIII, II, 24 et Yt. X, 74.
[^640] : 133 : 1 §§ 56-59 = §§ 30-34.
[^642] : 134:2 Eredhwô-zangem : sudridhagaṅghatâ, kila kârye yad pâdâbhyâm yugyate kartum vyavasâyî saktaska (Yasna LXII, 5[LXI, 23]).
[^643] : 135:1 Karsô-râzanghem : kêsvar vîrâi (Pahl. tr. ibid.).
[^648] : 135:6 Cf. Yasna XLIII, 7 : vyânayâ : amat vandînît, yat g_rihn_âti.
[^651] : 136:1 Cf. Yt. VIII, 38.
[^672] : 138 : 3 Iric ; cf. linquo.
[^675] : 139:3 Aipi vithisi ; Api védique vyathis (VIII, 45, 29).
[^677] : 140:2 Dvâkina ?
[^678] : 140:3 Pithê : mrityu (Yasna LIII [LII], 6).
‘Vrtebatque boves alienos sempre in antris
Sicut et Cacus Vulcani filius ille.’
[le paragraphe continue] (Apud Windischmann, Mithra, p. 64.)
[^683] : 142 : 1 Haoma ; cf. Yasna IX, 26 181].
[^685] : 142:3 Cf. Vend. III, 1.
[^696] : 144 : 6 §§ 97-98 = §§ 234-135.
[^701] : 146 : 3 Sanakê, an ἅπαξ λεγόμενον ; opposé aux aodhas du Rangha, Yt. XII, 19.
[^705] : 147 : 2 Âsna : Sansk. susîla (p. 34, n. 4).
[^732] : 152 : 5 Nourris d’ambroisie (ἀμβρόσιον εἶδαρ) comme les coursiers de Poséidon (Il. XIII, 35 ; cf. Ovide, Metam. IV, 274).
[^750] : 155 : 1 §§ 134-135 = § 97-98.
[^756] : 157:2 Ashi Vanguhi (?); cf. § 68.
[^758] : 158:1 Âdahvyûm : ; cf. Yasna XXVI, 9 [28].
[^762] : 158:5 Cf. Sîrôzah Ier, 16.
120:2 Le Mithradrug : on pourrait aussi traduire « qui rompt le contrat », car mithra, en tant que nom commun, signifie « un contrat ». ↩︎
120:4 Cf. Ardâ Viraf, chap. lii. ↩︎
121:1 Gaieté à la tête du pont Kinvat (Yasna LXII, 6 [LXI, 17]; cf. Vend. XVIII, 6). ↩︎
121:2 La condition des bienheureux dans l’autre monde. ↩︎
121:6 Gaghâurvaung hem : ce mot, assez étrangement, est généralement traduit par « celui qui a les bras les plus forts » (balishthabhugam) ; gagâuru est traduit de la même manière. ↩︎
122:2 Cf. Yt. V, 53; X, 94. ↩︎
122:3 Mont Albôrz, d’où se lève le soleil ; voir § 50. ↩︎
122:4 Mithra est étroitement lié au soleil, mais pas encore identique à lui, comme il le devint plus tard ( , le soleil ; Deo invicto Soli Mithrae). ↩︎
123:1 Dans les pays plats. ↩︎
123:2 Dans les régions montagneuses de l’Iran. ↩︎
123:3 Dans les régions lacustres (Seistan, Farsistan, Âdarbaigân). ↩︎
123:4 Au pays des grands fleuves de l’Est. Mouru est Marv (Margiana), avec le fleuve Murghâb (le Margus) ; Harôyu est le pays d’Hérat, avec le Harêrûd ; Gava-Sughdha et Hvârizm sont la Sogdiane et le Khvârizm, avec l’Oxus. La situation d’Iskata et de Pouruta n’est pas claire : on pourrait penser à l’eschata d’Alexandre sur l’Iaxarte et au pays Parétacène entre l’Oxus et l’Iaxarte. ↩︎
123:5 La terre est divisée en sept Karshvares, séparés les uns des autres par des mers et des montagnes infranchissables pour les hommes. Arezahi et Savahi sont les Karshvares occidental et oriental ; Fradadhafshu et Vîdadhafshu sont au sud ; Vourubaresti et Vourugaresti sont au nord ; Hvaniratha est le Karshvare central. Hvaniratha est le seul Karshvare habité par l’homme (Bundahis XI, 3). ↩︎
123:6 Douteux. ↩︎
124:1 Mainyu, au sens du sanskrit manyu (?). ↩︎
124:2 Douteux ; aspakat : cf. être en retard. ↩︎
124:3 Apayêinti, frastanvainti, framanyêintê : ce sont trois mots techniques désignant les mouvements des trois classes de soldats : fantassins, cavaliers et hommes de char ; les deux derniers mots sont probablement synonymes du premier, mais les nuances exactes de leur signification ne sont pas connues. M. West suggère : « ne peut pas courir plus vite que lui, le dépasser, le dépasser ». ↩︎ ↩︎
125:1 Les paroles sacramentelles du contrat, en n’étant pas respectées, se transforment en mauvais sorts contre le contrat : briseur. ↩︎
125:2 Douteux : sanamayô, ou sanamaoyô ; lire shanmaoyô (?), de shan, sansk. kshan. ↩︎
126:1 Vahmô-sendah; cf. Vispêrad VIII (IX, 1), Phl. tr. ↩︎
126:3 Douteux. ↩︎
127:1 Douteux. ↩︎
127:2 Douteux. ↩︎
127:3 Cf. Yt. III, 18. ↩︎
127:4 Par les prières appropriées (yastau). ↩︎
127:5 Douteux. ↩︎
127:6 Cf. §5. ↩︎
128:1 Bonheur spirituel, félicité. ↩︎
128:3 Voir ci-dessus, p. 26, note 2. §§ 30-34 = §§ 56-59. ↩︎
128:4 Douteux (lecture arenat-gaêsha?). ↩︎
129:1 Douteux. ↩︎
129:2 Le bétail. ↩︎
129:3 Cela signifie que le bétail des Mithradurges ne prospère pas et que leurs pâturages sont déserts. ↩︎
129:4 Voir Yt. XII. ↩︎
129:5 Alors qu’ils fuient Mithra, ils tombent entre les mains de Rashnu. ↩︎
129:6 Thrâtâra ; on pourrait être tenté de lire thrâstâra, « celui qui frappe par la peur » ; cf. § 36. ↩︎
130:1 Cf. §§ 99-101. ↩︎
130:2 Douteux. Le texte est corrompu. ↩︎
130:3 Douteux. Le nombre huit a probablement une signification astronomique, chacun des huit ratis de Mithra occupant l’un des huit points cardinaux. ↩︎
131:1 Douteux. ↩︎
131:2 Cf. § 8. ↩︎
132:1 Bundahis V, 3 seq.; cf. Yt. XII, 13, et Yt. X, 13. ↩︎
132:3 Sîrôzah I, 9, notes 4 et 5. ↩︎
134:1 Le texte est corrompu (vasô-yaonâi inatãm?). ↩︎
135:2 D’Ahriman ; cf. Yasna XXIX, 6 (vyâna = vikârisn, visuddhatâ.) ↩︎
135:3 Yaokhstivant: kâmakômand (posséder tout ce qu’il désire, Vend. XX, 1 [3]). ↩︎
135:4 Voir Yt. X, 82, note. ↩︎
135:5 De Yt. X, 23-24. ↩︎
136:3 Mithra lui-même (?). ↩︎
136:4 Ou « invisible ». ↩︎
136:5 Le Karshvare occidental (voir ci-dessus, p. 123, note [^575]) ; cela semble faire référence à la carrière de Mithra pendant la nuit ; cf. § 95. ↩︎
136:6 Et roulant dessus. ↩︎
136:8 Et élevé. ↩︎
136:9 Douteux. ↩︎
136:11 Voir Vend. Introd. IV, 23. ↩︎
137:1 Cf. § 98. ↩︎
137:2 Voir Yt. XIV, 15; cf. Yt. X, 127. ↩︎
137:3 Anupôithwa; cf. pôithwa (Vend. XIV [114]) = râninisn. ↩︎
137:4 Littéralement, mains. ↩︎
137:6 La colonne vertébrale. ↩︎
137:5 Douteux. ↩︎
137:7 Cf. § 80. ↩︎
138:1 Ils l’ont adoré et il a par conséquent vaincu les Mithradurges ; d’où le mot se réjouir. ↩︎
138:2 Cf. Yt. X, 55. ↩︎
139:1 Le Génie de la Vérité (Yt. XII) ; Mithra donne une demeure à l’homme véridique de la même manière qu’il détruit la demeure du menteur (§ 80). ↩︎
139:2 Cf. § 70. ↩︎
140:1 Yaokhsti, la racine du persan nyôsidan, du pahlavi niyôkhsîtan, entendre ; on pourrait être enclin à traduire par « mille oreilles » ou « mille écoutes » ; mais le sens du mot doit avoir été plus général, comme le traduit Neriosengh (pranidhi, IX, 8 [25]). ↩︎
141:1 Vâkem, le soi-disant vâg. ↩︎
141:2 La plupart des manuscrits ont ajouté ici, à partir des clauses précédentes, « avec les mains levées ! » ↩︎ ↩︎
141:3 Allusion à un mythe dans lequel Mithra était décrit comme un Indra délivrant les vaches emportées par un Vritra : Firmicus Maternus l’appelait abactorem boum (De Errore Profan. Relig. V) ; Commodien le compare à Cacus : ↩︎
142:2 Pour le service du matin dans le Gâh Usahîn. ↩︎
143:1 Les Amesha-Spentas. ↩︎
143:2 Voir Vend. Introd. IV, 22. ↩︎
143:3 Voir ibid. ↩︎
143:4 Voir Yt. V, 53; X, 11, 114; V, 53. ↩︎
143:5 Il semblerait que Mithra était censé revenir sur ses pas pendant la nuit. Les Hindous supposaient que le soleil avait une face brillante et une face sombre, et que pendant la nuit il revenait de l’ouest vers l’est avec sa face sombre tournée vers la terre. ↩︎
144:1 Cf. § 132. ↩︎
144:2 Voir Vend. Introd. V, 19. ↩︎
144:3 Voir ibid. IV, 24. ↩︎
144:4 Cf. § 69. ↩︎
144:5 Cf. Yt. X, 69. ↩︎
144:7 Cf. § 97. ↩︎
145:1 Fravôis; la tradition parsi traduit grand : frâz (tr. Phl.), buland (Asp., Yasna LVII, 15 [LVI, 7, 3]). ↩︎
146:1 Le Sind. ↩︎
146:2 Le Rangha ou Tigre. Les mots âgeurvayêiti et nighnê, « il saisit, il bat », sont les mots employés pour le prêtre déposant le Haoma dans le mortier et le pilant avec le pilon (Yasna, X, 2 [4-5]). Le Sind et le Rangha sont ainsi comparés aux deux parties de la Hâvana, la terre entre les deux est le Haoma, et les bras de Mithra sont les bras du prêtre. ↩︎
146:4 La mer d’Arabie (?). Cf. Yt. XII, 21. ↩︎
146:5 Qui n’a pas un rayon de lumière céleste : ici, l’homme de peu de foi. ↩︎ ↩︎ ↩︎
147:3 Celui qui t’offre un bon sacrifice ; cf. § 108. ↩︎
148:1 Douteux. ↩︎
148:3 Douteux. ↩︎
148:4 Voir Vend. Introd. IV, 8. ↩︎
149:1 Lorsqu’il entre en conflit avec un autre. ↩︎
149:2 Kahvãn. ↩︎
149:3 Voir Yt. V, 53; X, 11, 94. ↩︎
149:4 Le chef de l’ordre sacerdotal, le soi-disant Maubedânmaused. ↩︎
149:5 Ou « le contrat est vingt fois plus strict… », c’est-à-dire vingt fois plus contraignant qu’entre deux étrangers. Ce passage est l’un des plus importants de l’Avesta, car il présente brièvement la constitution sociale et la morale de l’Iran zoroastrien. ↩︎
149:6 De la même guilde (svapaṅkti, ap. Neriosengh). ↩︎
149:7 Hadha-gaêtha, copropriétaires d’un gaêtha (un domaine rural). ↩︎
150:1 Douteux. ↩︎
150:2 Une juste reconnaissance du jus gentium. ↩︎
150:3 Le contrat entre les fidèles et la Loi, l’alliance (?). ↩︎
150:4 Lecture [h]amahê ayãn. ↩︎
150:5 La dernière clause est douteuse ; le texte est corrompu. ↩︎
150:6 La prière suit Mithra dans sa carrière, s’élevant et se couchant avec lui. ↩︎
151:1 Mithra. ↩︎
151:2 La traduction de cette phrase est conjecturale. ↩︎
151:3 Trente coups avec le Sraoshô-karana (upâzana ; voir Vend. Introd. V, 59) ; c’est une expiation (âkayayanta) qui les purge de leurs péchés et les rend aptes à offrir un sacrifice à Mithra. On peut trouver dans ce passage l’origine des épreuves douloureuses par lesquelles devaient passer les adeptes des mystères mithriaques avant d’être admis à l’initiation (οὐκ ἂν οὖν εἰς αὐτὸν δυνήσαιτό τις τελεσθῆναι, εἰ μὴ διά τινων βαθμῶν παρελθὼν τῶν κοάσεων δείξει ἑαυτὸν C’est vrai. Suidas sv, ap. Windischmann, über Mithra, 68 suiv.). ↩︎
152:1 Le sutûd yêst; les derniers chapitres du Yasna, de LVIII [LVII] à la fin, selon Anquetil (Zend-Avesta I, 2, 232). ↩︎
152:2 Les premiers mots du Vispêrad. ↩︎
152:3 Paradis. ↩︎