[ p. 168 ]
Rashnu Razista, « le plus vrai Vrai », est le Génie de la Vérité : il est l’un des trois juges des défunts, avec Mithra et Sraosha : il tient la balance dans laquelle les actes des hommes sont pesés après leur mort : « il ne fait aucune balance injuste…, ni pour les pieux ni pour les méchants, ni pour les seigneurs ni pour les dirigeants ; il ne variera pas d’un cheveu, et il ne montre aucune faveur [^777]. » Il est un rejeton soit de Mithra, le Dieu de Vérité et le vengeur des mensonges, soit d’Ahura Mazda lui-même, le seigneur omniscient (§ 2 seq.).
Ce Yast semble être un appel lancé à Rashnu pour qu’il vienne assister à l’accomplissement du var nîrang ou épreuve (voir p. 170, note [^787]), dont Rashnu, en tant que Génie de la Vérité, était le témoin naturel et l’arbitre (cf. Vend. IV, 54-55 [154-156]). Comme un dieu de Vérité doit tout savoir et être présent partout, il est appelé de n’importe quelle partie du monde où il se trouve réellement. Ceci entraîne une énumération de toutes les parties du monde, depuis cette terre (§§ 9-22) jusqu’au plus haut des cieux (§ 37), en passant par l’Albôrz (§§ 23-26), la région des étoiles (§§ 26-32), la région de la lune (§ 33) et la région du soleil (§ 34 ; cf. p. 73, note 2).
Ce Yast est récité les jours de Rashn, Murdâd, Âshtâd et Zemyâd (les 18, 7, 26 et 28 du mois).
0. Qu’Ahura Mazda se réjouisse
Ashem Vohû : La sainteté est le meilleur de tous les biens . . . .
Je me confesse comme un adorateur de Mazda, un disciple de Zarathustra, quelqu’un qui déteste les Daêvas et obéit aux lois d’Ahura ;
Pour le sacrifice, la prière, la propitiation et la glorification à [Hâvani], le saint et maître de la sainteté.
À Rashnu Razista; à Arstât, qui fait croître le monde, qui fait croître le monde; à la parole vraie, qui fait croître le monde [^778];
[ p. 169 ]
Soyez propitiatoires, avec sacrifice, prière, propitiation et glorification.
Yathâ ahû vairyô : La volonté du Seigneur est la loi de la sainteté . . . .
1. Le saint (Zarathustra) lui demanda [^779] : « Ô saint Ahura Mazda ! Je te demande ; réponds-moi par des paroles de vérité, toi qui connais la vérité. Tu es indubitable, tu as une compréhension indubitable ; tu es indubitable, car tu sais tout.
« Qu’est-ce qui, dans la Sainte Parole, est créé vrai ? Qu’est-ce qui est créé pour progresser ? Qu’est-ce qui est apte à discerner ? Qu’est-ce qui est sain ? Qu’est-ce qui est sage ? Qu’est-ce qui est heureux et plus puissant à détruire que toutes les autres créatures [^780] ?
2. Ahura Mazda répondit : « Je te le déclarerai, ô pure et sainte Spitama !
« La Sainte Parole la plus glorieuse (elle-même), c’est ce qui dans la Sainte Parole est créé vrai, ce qui est créé en progrès, ce qui est apte à discerner, ce qui est sain, sage et heureux, ce qui est plus puissant pour détruire que toutes les autres créatures. »
3. Ahura Mazda dit : « Attache un baresma à trois branches contre le chemin du soleil. [Adresse] à moi, Ahura Mazda, ces mots : « Nous invoquons, nous bénissons [Ahura] [^781] ; j’invoque l’amitié [d’Ahura] envers ce var [^782] préparé, envers le feu et le baresma, envers le [^783]] bouillant pleinement, envers le var [^782] d’huile et la sève [^784] des plantes. » [ p. 170 ] 4. « Alors moi, Ahura Mazda, je viendrai à ton secours, envers ce var préparé, envers le feu et le baresma, envers le [lait] bouillant pleinement, envers le var d’huile et la sève des plantes ;
« Avec le Vent qui frappe les démons, avec la pensée maudite du sage [^785], avec la Gloire royale, avec Saoka [^786], fait par Mazda.
5. « Nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort ; j’invoque son amitié envers ce var [^787] préparé, envers le feu et le baresma, envers le lait bouillant, envers le var d’huile et la sève des plantes.
6. « Alors Rashnu, le grand, le fort, viendra à ton secours, vers ce var préparé, vers le feu et le baresma, vers le lait bouillant, vers le var d’huile et la sève des plantes :
« Avec le vent qui frappe les démons, avec la pensée maudite des sages, avec la gloire royale, avec Saoka, fait par Mazda.
7. « Ô toi, saint Rashnu ! Ô très vrai Rashnu ! très bienfaisant Rashnu ! très savant Rashnu ! très perspicace Rashnu ! très prévoyant Rashnu ! très clairvoyant Rashnu ! Rashnu, le [ p. 171 ] meilleur faiseur de justice [^788] ! Rashnu, le meilleur frappeur de voleurs ;
8. « Celui qui n’est pas blessé, le meilleur tueur, celui qui frappe, celui qui détruit les voleurs et les bandits ! Dans quelque partie du monde que tu observes les faits et gestes [^789] des hommes et que tu en rendes compte… [^790]. »
9. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le Karshvare Arezahi [^791], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé [^792] . . . . dans quelque partie du monde que tu sois.
10. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le Karshvare Savahi [^791], nous invoquons, nous bénissons Rashnu. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans n’importe quelle partie du monde où tu te trouves.
11. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le Karshvare Fradadhafshu [^791], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans n’importe quelle partie du monde où tu te trouves.
12. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le [ p. 172 ] Karshvare Vîdadhafshu [^793], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans quelque partie du monde que tu sois.
13. « Que tu sois, ô saint Rashn ! dans le Karshvare Vouru-baresti [^793], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans quelque partie du monde que tu sois. »
14. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le Karshvare Vouru-baresti [^793], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans quelque partie du monde que tu sois. »
15. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans ce Karshvare, le brillant Hvaniratha [^793], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans quelque partie du monde que tu sois. »
16. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans la mer Vouru-Kasha [^794], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… dans n’importe quelle partie du monde où tu te trouves.
[ p. 173 ]
17. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur l’arbre de l’aigle [^795], qui se dresse au milieu de la mer Vouru-Kasha, qu’on appelle l’arbre des bons remèdes, l’arbre des remèdes puissants, l’arbre de tous les remèdes, et sur lequel reposent les graines de toutes les plantes ; nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
18. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur les Aodhas [^796] du Rangha, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
19. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur le Sanaka [^797] du Rangha, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
[ p. 174 ]
20. « Que tu sois, ô saint Rashnu, à l’un des angles de cette terre, nous l’invoquons, nous le bénissons. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
22. « Où que tu sois, ô saint Rashnu !, nous invoquons et bénissons Rashnu. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
23. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur le Hara Berezaiti, la montagne lumineuse autour de laquelle gravitent les nombreuses étoiles, où ne règnent ni nuit ni obscurité, ni vent froid ni vent chaud, ni maladie mortelle, ni impureté causée par les Daêvas, et où les nuages ne peuvent atteindre le Haraiti Bareza [^798] ; nous invoquons, nous bénissons Rashnu. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
24. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur le plus haut Hukairya, des profonds précipices [^799], faits d’or, d’où jaillit cette rivière qui est la mienne, l’Ardvi Sûra Anâhita, mille fois plus haute qu’un homme, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
[ p. 175 ]
25. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! sur la Taêra de la hauteur Haraiti, autour de laquelle gravitent les étoiles, la lune et le soleil [^800], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
26. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans l’étoile Vanant [^801], créée par Mazda, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
27. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans l’étoile brillante et glorieuse Tistrya [^802], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers le var préparé… »
28. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le groupe des étoiles Haptôiringa [^802], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
29. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans ces étoiles qui contiennent la semence des eaux [^803], nous [ p. 176 ] invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
30. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans ces étoiles qui contiennent la semence de la terre [^804], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
31. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans ces étoiles qui contiennent la semence des plantes [^804], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
32. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans les étoiles qui appartiennent au Bon Esprit [^805], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
33. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans la lune qui contient la semence du Taureau [^806], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
[ p. 177 ]
34. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le soleil au cheval rapide, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
35. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans la Lumière souveraine et infinie, nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
36. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans la demeure lumineuse, heureuse et bienheureuse des saints, nous invoquons et bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé… »
37. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! dans le brillant Garô-demâna [^807], nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
38. « Que tu sois, ô saint Rashnu ! » [^808] nous invoquons, nous bénissons Rashnu, le fort. J’invoque son amitié envers ce var préparé…
39. « Pour sa splendeur et sa gloire, je lui offrirai un sacrifice digne d’être entendu… »
[ p. 178 ]
'Yênhê hâtãm : Tous ces êtres dont Ahura Mazda. . . .
40. 'Yathâ ahû vairyô : La volonté du Seigneur est la loi de la sainteté . . . .
« Je bénis le sacrifice et la prière, et la force et la vigueur de Rashnu Razista ; d’Arstât, qui fait grandir le monde, qui fait croître le monde ; et de la parole vraie qui fait grandir le monde.
'Ashem Vohû : La sainteté est le meilleur de tous les biens . . . .
« Donne à cet homme [^809] éclat et gloire, donne-lui la santé du corps, . . . . donne-lui la demeure lumineuse, toute heureuse et bienheureuse des saints. »
[^811] : 168:2 Sîrôzah I, 18.
[^823] : 171:2 Kesa = kartârî (Pahl. Comm. ad Vend. XXI, 3 [14]).
[^842] : 175:3 Cf. Yt. VIII, 12.
[^849] : 177:2 ? Upa hadhana hadhanâ tanasus ; cf. §8, p. 171, note [^790].