1. Que envíe como pretendientes a amigos que se han reunido, que son versados en los Mantras.
2. Debe recitar sobre ellos los dos primeros versos (Mantrap. I, 1, 1. 2).
3. Cuando él mismo la haya visto (a la novia), murmurará el tercero (versículo; M. I, 1, 3).
4. Con el cuarto (M. I, 1, 4) que la contemple.
5. Que tome con su pulgar y su cuarto dedo una hoja de Darbha, y que limpie con ella el intersticio entre sus cejas con el siguiente Yagus (M. I, 1, 5), y que lo arroje hacia el oeste.
6. Si ocurre un presagio (como el llanto de la novia o de sus parientes), que murmure lo siguiente (verso; M. I, 1, 6).
7. Con el siguiente (verso; M. I, 1, 7) que envíe un número par de personas que se hayan reunido allí, y que sean versadas en los Mantras, a buscar agua.
8. [1] Con el siguiente Yagus (M. I, 1, 8) coloca una pieza redonda de red Darbha sobre su cabeza; sobre ésta, con el siguiente (verso; M. I, 1, 9) coloca un agujero derecho para el yugo; sobre este agujero pone, con el siguiente (verso; M. I, 1, 10), una pieza de oro, y la lava con los siguientes cinco versos (M. I, 2, 1-5), (de modo que el agua corre sobre ese oro y a través del agujero del yugo); con el siguiente (verso; M. I, 2, 6) hace que se vista con una prenda limpia, y con el siguiente (M. I, 2, 7) la ciñe con una cuerda.
9. Luego la toma con la mano derecha (verso; M. I, 2, 8), la conduce hacia el fuego, extiende una estera al oeste del fuego, de modo que las puntas de las hojas apunten hacia el norte, y sobre esta estera se sientan ambos, el novio al norte.
10. Después de que se hayan realizado las ceremonias, desde la puesta de leña en el fuego hasta las oblaciones de Âgyabhâga, él recita sobre ella los dos primeros (versos del tercer Anuvâka).
11. Luego debe tomar con su mano derecha, con la palma hacia abajo, la mano derecha de ella que sostiene con la palma hacia arriba.
12. Si desea que sólo le nazcan hijas, debe coger sólo los dedos (sin el pulgar);
13. Si quiere que sólo le nazcan hijos varones, el pulgar.
14. Él toma (su mano) de manera que apenas toca su pulgar y los vellos (de su mano),
15. Con los cuatro versos, ‘Tomo tu mano’ (Mantrap. I, 3, 3-6).
16. Luego la hace dar un paso adelante con su pie derecho, hacia el norte del fuego, en dirección este o norte, con (la fórmula), ‘Un paso por la savia’ (M. I, 3, 7).
17. En el séptimo paso, él murmura: «Sé un amigo» (M. I, 3, 14).
[ p. 260 ]
1. Habiendo dado vueltas alrededor del fuego antes del sacrificio, de modo que sus lados derechos estén vueltos hacia él,
2. [2] Se sientan en su posición anterior, y mientras ella lo sostiene, él ofrece las oblaciones (indicadas por los) siguientes (Mantras), con (los Mantras), ‘¡A Soma, el adquirente de una esposa, Svâhâ!’ (M. I, 4, I-16), una oblación con cada Mantra.
3. [3] Luego le hace, al norte del fuego, pisar con su pie derecho una piedra, con (el verso), ‘Pisar’ (M. I, 5, 1).
4. Después de haberle puesto Âgya en las manos unidas, vierte el grano tostado dos veces (en ellas) y espolvorea Âgya sobre él.
5. Algunos dicen que una pariente uterina de ella vierte el grano (en sus manos).
6. [4] Él (?) sacrifica (ese grano) con (el verso), ‘Esta esposa’ (M. I, 5, 2).
7. [5] Habiendo dado la vuelta alrededor del fuego, con el lado derecho vuelto hacia él, con los tres versículos siguientes (M. I, 5, 3-5) le hace pisar la piedra como arriba (M. I, 5, 6).
8. Y la oblación (se realiza) con el siguiente (verso; M. I, 5, 7).
9. (Luego sigue) nuevamente la circunvalación (M. I, 5, 8-10), la orden de pisar la piedra [ p. 261 ] (I, 5, 11), y la oblación con el siguiente (verso; I, 5, 12);
10. (Luego) la circunvalación de nuevo (I, 5, 13-15).
11. [6] Comienza la realización del Gaya y las oblaciones siguientes.
12. [7] Habiendo realizado (los ritos) hasta el rociado (de agua) alrededor (del fuego), y habiendo desatado la cuerda con los dos versos siguientes (I, 5, 16. 17), entonces debería hacerla partir (de la casa de su padre en un vehículo), o debería hacer que se la llevaran.
14. Debe mantenerse constante.
15. Si se apaga, (un nuevo fuego) debe ser encendido por desgaste,
16. O debe ser traído de la casa de un Srotriya.
17. Además, si (el fuego) se apaga, uno de ellos, ya sea la esposa o el esposo, debe ayunar.
18. O bien puede sacrificar con el siguiente (verso; M. I, 5, 18), y no ayunar.
19. El siguiente (verso; M. I, 6, 1) es para poner en posición el carro (en el que partirá la joven pareja);
20. Con los dos siguientes (versículos; M. I, 6, 2. 3), coloca los dos animales en el carro;
21. Primero el correcto.
22. Cuando ella sube (al carro), él recita sobre ella los siguientes (versos; M. I, 6, 4-7). [ p. 262 ]
23. Con el siguiente (verso; M. I, 6, 8), extiende dos hilos en las huellas de las ruedas (por donde debe ir el carro): uno azul oscuro en la derecha (la pista) y uno rojo en la izquierda.
24. Con los siguientes (versos; M. I, 6, 9-11), camina sobre estos (hilos).
25. Y cuando pasen por lugares de baño, por postes o por cruces de caminos, que murmure lo siguiente (versículo; M. I, 6, 12).
1. El siguiente (verso; M. I, 6, 13), lo recita sobre una barca (con la que van a cruzar un río).
2. Y que la mujer, cuando cruce, no vea a la tripulación.
3. Cuando hayan cruzado, que murmure el siguiente (verso; M. I, 6, 14).
4. Si tienen que pasar por un cementerio, o si algún objeto (que llevan consigo), o su carroza se daña, se realizan las ceremonias desde la colocación de la leña en el fuego hasta las oblaciones Âgyabhâga, y mientras ella lo sostiene, él ofrece las oblaciones (indicadas por los) siguientes (Mantras; M. I, 7, 1-7), luego comienza la ejecución del Gaya y las siguientes oblaciones, y realiza (los ritos) hasta la aspersión (de agua) alrededor (del fuego).
5. Si pasan junto a árboles con savia lechosa u otros árboles que sirven de señal, junto a ríos o junto a desiertos, debe murmurar los dos versículos siguientes (M. I, 7, 8, 9), según las características que se refieren a estos diferentes casos.
6. En la siguiente estrofa, le muestra la casa (M. I, 7, 10). [ p. 263 ]
7. Con los dos siguientes (versículos; M. I, 7, 11. 12) desunce los dos animales; primero el derecho.
9. Y ella no se queda en el umbral.
10. En la parte noreste de la casa se realizan las ceremonias, desde la leña hasta las oblaciones de Âgyabhâga. Mientras ella lo sostiene, él ofrece las oblaciones (indicadas por los) siguientes (mantras; M. I, 8, 3-15); luego, comienza la celebración del Gaya y las oblaciones subsiguientes, y realiza (los ritos) hasta la aspersión (de agua) alrededor (del fuego). Después, se sientan con el siguiente (verso; M. I, 9, 1) sobre la piel, el novio al norte.
11. Luego, coloca en su regazo al hijo de una esposa que solo tiene hijos varones y cuyos hijos aún viven, junto con el siguiente (verso; M. I, 9, 2), le da frutas al (niño) con el siguiente Yagus (M. I, 9, 3), y murmura los dos siguientes (versos; M. I, 9, 4-5). Luego, él (y su esposa) guardan silencio hasta que aparecen las estrellas.
12. Cuando aparecen las estrellas, él sale de la casa con ella en dirección este o norte, y le muestra la estrella polar y Arundhatî con los dos versos siguientes (M. I, 9, 6-7), según las características de esos versos.
[ p. 264 ]
258:8 4, 8. En cuanto a la última frase de este Sutra, compárense las declaraciones recogidas por Hillebrandt, Neu- y Vollmondsopfer, pág. 59. ↩︎
260:2 5, 2. Véase 4, 9. ↩︎
260:3 Véase más abajo, IV, 10, 9. ↩︎
260:6 ‘La acción de sacrificar pertenece al novio; las manos de la esposa representan el recipiente del sacrificio.’ Haradatta.—‘Es el novio quien sacrifica el grano con el verso, «Esta esposa.»’ Sudarsanârya. ↩︎
260:7 Véase arriba, Sutra 3. ↩︎
261:11 11, 12. Véase la Sección 2, Sûtras 7. 8; Sección 4, Sutra 8. ↩︎
261:12 12 seq. Comp. Hiranyakenin I, 7, 22, 1 seq. ↩︎