1. El terreno para construir una casa debe estar inclinado hacia el suroeste. Se eleva la superficie y se barre la tierra con una escoba de madera de Palâsa o de madera de Sami, con la siguiente (verso, M. II, 15, 1), en la misma dirección (suroeste);
2. De la misma manera tres veces.
3. Toca el suelo así preparado con el siguiente (verso II, 15, 2). Luego, hace cavar los hoyos para los postes de izquierda a derecha, arroja la tierra (de los hoyos) hacia el interior (del terreno de construcción) y erige el poste derecho con los dos siguientes (versos M. II, 15, 3. 4).
4. De la misma manera el otro (poste de la puerta).
5. Habiendo erigido después (los postes de la puerta) los demás (postes) en el mismo orden en que (los hoyos) han sido cavados, recita el siguiente Yagus (II, 15, 5) sobre la cumbrera cuando está colocada (sobre los postes),
6. Las siguientes (seis) (fórmulas de Yagus, II, 15, 6-11) sobre la (casa cuando esté) terminada, según las características contenidas en las fórmulas individuales.
7. Prende fuego a un trozo de madera de Palâsa o de Samî, recoge el fuego (en un plato) con el siguiente verso (II, 15, 12), lo lleva a la casa con [ p. 286 ] el siguiente Yasus (II, 15, 13), y coloca el fuego en la parte noreste de la casa con el siguiente (II, 15, 14).
8. El lugar donde está el barril de agua está al sur de ese punto.
9. Esparce allí hierba darbha, de modo que sus puntas estén giradas en todas direcciones, vierte sobre ella granos de arroz y cebada con el siguiente (verso, II, 15, 15), y sobre él coloca el barril de agua.
10. Con el siguiente (Yagus, II, 15, 16) vierte en él cuatro ollas llenas de agua.
11. Si (el barril) se rompe, recita el siguiente (verso, II, 15, 17) sobre él.
12. Tras las ceremonias, desde la puesta de leña hasta las oblaciones del Âgyabhâga, ofrece las (cuatro) oblaciones (indicadas por los) siguientes (Mantras; II, 15, 18-21); luego, comienza la ejecución del Gaya y las oblaciones siguientes.
13. Tras realizar los ritos hasta rociar con agua el fuego, debe rociar con agua con una olla alrededor de la casa o del lugar de descanso por dentro, con el siguiente Yagus (II, 15, 22) tres veces de izquierda a derecha; luego debe servir pasteles, harina y arroz hervido a los Brâhmagas.
1. [1] Cuando un niño es atacado por el demonio perro (es decir, la epilepsia), (el padre u otro oficiante de la ceremonia), tras haberse dedicado a austeridades [ p. 287 ] (como el ayuno), lo cubre con una red. Luego, hace sonar un gong o una campana, lo lleva por un camino diferente a la puerta de la sala de juego, levanta (la tierra en medio de la sala) en el lugar donde se juega, la rocía (con agua), tira los dados, lo tumba boca arriba sobre los dados y, con las manos juntas, lo rocía con cuajada y sal, con los siguientes (once) (fórmulas, II, 16, 1-11), por la mañana, al mediodía y por la noche.
2. Entonces se pondrá bien.
3. [2] Sobre un niño que sufre de la enfermedad ‘Saṅkha’, (el padre, etc.) habiéndose dedicado a las austeridades, debe recitar los dos siguientes (versos, II, 16, 12, 13), y debe verter (agua) sobre su cabeza con una olla de agua con el siguiente (verso, II, 16, 14), por la mañana, al mediodía y por la noche.
4. Entonces se pondrá bien.
5. [3] El día de la luna llena de (el mes de) _Srâvan_a, después de la puesta del sol, se ofrece un Sthâlîpâka.
6. [4] Después de que las ceremonias hasta las oblaciones de Âmyabhâga se han realizado de la misma manera que en los sacrificios quincenales, sacrifica el Sthâlîpâka, y con cada uno de los siguientes (fórmulas, II, 16, 15-17) ofrece con sus manos juntas flores de Kimmuka.
7. En los siguientes (tres) versos (II, 17, 1-3), ofrece trozos de madera de Âragvadha (Cathartocarpus fistula); [ p. 288 ]
8. Luego las oblaciones Âgya (indicadas por los) siguientes (Mantras, II, 17, 4-7).
9. Luego comienza la realización del Gaya y las oblaciones siguientes.
11. En silencio (pone) grano sin moler (?), grano tostado, colirio, ungüento, (la sustancia fragante llamada) Sthagara y raíz de Usîra.
12. Con las siguientes (fórmulas, II, 17, 9-26) debe adorar (a las serpientes), rociar agua alrededor (de las oblaciones), regresar (a su casa) en silencio sin mirar atrás, rociar (agua) con un cántaro de izquierda a derecha, tres veces alrededor de la casa o del lugar de descanso por dentro, con los dos versos: «¡Apártate, oh blanco, con tu pie!» (II, 17, 27. 28), y ofrecer comida a los brahmanes.
1. El grano sin moler (que sobra, véase más arriba, VII, 18, 11) lo dan a los muchachos para comer.
3. El día de la luna llena de Mârgasîrsha, después de la puesta del sol, se ofrece un Sthâlîpâka (como se indicó anteriormente, VII, 18, 5).
4. En el Mantra para la ofrenda de Bali, cambia (la palabra ‘ofreceré’ por) ‘He ofrecido’.
5. Entonces ya no ofrece más (el Bali).
6. (Ahora sigue) el sacrificio Âgrayana (o participación de las primicias) de aquel que no ha encendido los fuegos (Srauta).
7. Prepara un Sthâlîpâka de las frutas frescas, sacrifica a las deidades del (Srauta) Âgrayan un sacrificio con (Agni) Svishrauta) Âgrayaakrauta) Âgrayat como el cuarto, llena su boca con granos, los traga, sorbe agua, forma un trozo de la comida hervida (sacrificial) y lo vomita con el siguiente Yarauta) Âgrayaus (II, 18, 1) a la cima de la casa.
8. [5] (Ahora sigue) el ‘redescenso’ en el invierno.
9. Con el siguiente Yagus (II, 18, 2) «descienden» (o toman como lugar de dormir una capa de paja en lugar de las camas altas que habían usado antes). Con las siguientes fórmulas de Yagus (II, 18, 3-7) se acuestan sobre una nueva capa (de paja) sobre su lado derecho.
10. El padre al sur, la madre al norte (de él), y así los demás, uno tras otro, desde el mayor hasta el menor.
11. Después de levantarse, toca la tierra con los dos siguientes (versículos, II, 18, 8. 9).
12. De la misma manera, el acostarse, etc., se repite tres veces.
13. [6] Después de haber preparado un Sthâlîpâka para Lana y [ p. 290 ] uno para Kshetrapati, sale en dirección este o norte, prepara una superficie elevada, (y luego sigue las ceremonias) comenzando con poner leña en el fuego.
14. Al oeste del incendio construye dos chozas.
1. [7] Con el siguiente (verso, II, 18, 10) hace que el Îsâna sea conducido a la (cabaña) del sur,
2. Con palabras mundanas la ‘diosa generosa’ al norte (cabaña),
3. Al medio (entre las dos chozas) el ‘conquistador’.
4. Les da agua para beber en el mismo orden en que fueron conducidos (a sus lugares), toma tres porciones de arroz hervido (del Sthâlîpâka preparado para Îgâna), lleva (estas porciones de arroz) al fuego, hace que (los tres dioses) las toquen con las siguientes (fórmulas, II, 18, II-13), sacrifica estas porciones, a cada dios de la porción que le pertenece, con las siguientes (fórmulas, II, 18, 14-30), corta (Avadânas) de todas (las porciones), y sacrifica con el siguiente Yagus (II, 18, 31) a Agni Svishgakgt.
5. Tras adorar al dios Îgâna con el siguiente Yagus (II, 18, 32), distribuye con las siguientes (fórmulas, II, 18, 33-39) hojas junto con porciones de arroz hervido, dos (hojas) con cada (Yagus), luego diez a las huestes divinas (II, 18, 40), y diez a las huestes divinas que siguen (y a las que se hace referencia en el siguiente Yagus, II, 18, 41). [ p. 291 ]
6. Con las siguientes (fórmulas, II, 18, 42-45) hace lo mismo que antes (es decir, distribuye dos hojas con cada Mantra).
7. Después de formar un trozo de arroz hervido, lo pone en una cesta de hojas y con el siguiente Yagus (II, 18, 46) lo cuelga de un árbol.
8. Aquí debe murmurar los textos de Rudra (Taitt. Samh. IV, 5),
9. O el primero y el último (Anuvâka).
10. Coloca sus vacas alrededor del fuego para que el humo (del sacrificio) llegue a ellas.
11. [8] Con su puño firmemente cerrado, lleno de hierba Darbha, los rocía con aromas; primero al toro.
12. Debe realizar un sacrificio a Kshetrapati, sin fuego, en el camino utilizado por sus vacas.
13. Él (el Kshetrapati) ha sido conducido a su lugar de la misma manera que el Îsâna (ver arriba, Sûtra 1).
14. Pone (porciones de arroz hervido) en cuatro o siete hojas, nombrando (al dios).
15. [9] Que sacrifique rápidamente; el dios tiene una digestión fuerte (?).
16. Con los dos siguientes (versículos, II, 18, 47, 48) adora (a Kshetrapati).
17. El Sthâlîpâka (perteneciente a Înâna) se lo da a los Brâhmanas para comer;
18. Lo perteneciente a Kshetrapati lo comen sus parientes uterinos,
19. O como es costumbre en su familia.
286:1 18, 1. Comp. Pâraskara I, 16, 24; Hiranyakenin II, 2, 7. ↩︎
287:3 ‘Saṅkhin es una persona atacada por una enfermedad tal que emite gritos como el sonido de una trompeta de caracola (_s_aṅkha).’ Haradatta. ↩︎
287:5 A continuación sigue una descripción del Sarpabali. ↩︎
287:6 Comp. arriba, III, 7, 2-3. ↩︎
289:8 Comp. la nota sobre Sâṅkhâyana IV, 17, 1. ↩︎
289:13 La descripción del sacrificio _s_ûlagava, que sigue a continuación, concuerda en la mayoría de los puntos con las afirmaciones de Hiranyakenen II, 3, 8. ↩︎
290:1 20, 1-3. Comp. Hiranyak. II, 3, 8, 2-4. Haradatta explica el Înâna, el mînushî y el gayanta como imágenes de los tres dioses. ↩︎
291:11 Sobre grumushti, véanse las notas de los comentaristas, pág. 93 de la edición del Dr. Winternitz, y el comentario sobre Taitt. Sathitâ V, 4, 5, 3 (Indische Studien, XII, 60). ↩︎
291:15 He traducido aquí como en Hiranyak. II, 3, 9, 11. Haradatta y Sudarnanârya dan otra explicación de las palabras ‘pâko deva_h_;’ véase pág. 93 de la edición. ↩︎