El autor dice: Un derviche me recitó el siguiente verso, al que no conocía ningún hermano—
‘Todo aquel que espera tu generosidad recibe abundantes lluvias de ella; tu relámpago nunca rompe su promesa de lluvia excepto conmigo.’
Admiré su aplicación y seguí su significado, y compuse algunos versos en la misma rima, incluyendo este verso entre ellos debido a su perfección, y dije en respuesta a ese derviche (¡que Dios tenga misericordia de él!) lo siguiente:
1. Deténgase junto a las moradas en ruinas de La‘la‘ y llore por nuestros seres queridos en ese desierto.
2. Detente junto a tus moradas y llámalos, maravillándote de su soledad, con exquisito lamento.
3. 'Junto a tu árbol bán he visto a muchos como yo recogiendo el fruto de hermosas formas y las rosas de un prado verde.
4. Todo aquel que espera tu bondad recibe abundantes lluvias de ella; tu relámpago nunca rompe su promesa de lluvia excepto conmigo.
5. Ella dijo: 'Sí; ha habido esa reunión a la sombra de mis ramas en el lugar más abundante,
6. Cuando mi relámpago era uno de los relámpagos de bocas sonrientes; pero hoy mi relámpago es el destello de esta piedra brillante.
7. Reprochemos, pues, un destino que no teníamos medios de evitar: ¿qué culpa tiene el lugar de acampada de La‘la‘?
8. La disculpé cuando oí su discurso y cómo se quejaba, como yo me quejo con un corazón afligido,
[p. 97]
9. Y le pregunté, cuando vi su heredad, por donde pasan los cuatro vientos de noche,
10. ¿Te dijeron sus vientos dónde descansaron al mediodía? Ella dijo: Sí; descansaron en Dhát al-Ajra.
11. Donde las tiendas blancas están radiantes con esos soles nacientes en su interior.
1. ‘Las moradas en ruinas’, es decir, los vestigios de las moradas de los Nombres Divinos en los corazones de los gnósticos.
‘En ese desierto’, es decir, en su corazón vacío.
3. ‘Recoger el fruto de las formas hermosas’, es decir, el conocimiento múltiple de la Autosubsistencia Divina (###) con la que, según nuestra doctrina, es posible ser investido. Esta investidura (###) es un tema de disputa entre los Ṣúfís; Ibn Junayd al-Ifríqí y sus seguidores consideran que no es correcta.
‘Las rosas de un prado verde’, en referencia a la estación de la Vergüenza (###), que resulta de la meditación y la contemplación.
4. ‘Tu relámpago nunca rompe su promesa’, etc., es decir, por falta del favor Divino (###). También indica que él mismo está en una posición elevada que no fue alcanzada por ninguno de sus pares, porque el relámpago es un lugar de manifestación para la Esencia, y de este lugar el alma del vidente no obtiene conocimiento, ya que es una manifestación desprovista de forma material.
6. ‘Cuando mi relámpago’, etc., es decir, esa manifestación tuvo lugar en una forma encantadora, pero mi manifestación para ti es informe e inanimada (####) y no está determinada por el amor y la pasión.
11. ‘Las tiendas blancas’, en referencia a los velos de luz que se extienden sobre los esplendores del rostro de Dios.