1. ¡Oh dolor para mi corazón, oh dolor! ¡Oh alegría para mi mente, oh alegría!
2. En mi corazón arde el fuego de la pasión, en mi mente la luna llena de oscuridad se ha puesto.
[p. 98]
3. ¡Oh almizcle! ¡Oh luna llena! ¡Oh rama de las dunas! ¡Qué verde es la rama, qué brillante la luna, qué dulce el almizcle!
4. ¡Oh boca sonriente cuyas burbujas amé! y ¡Oh saliva enferma que probé la miel blanca!
5. ¡Oh luna que se nos apareció velada en un rojo rubor de vergüenza en tu mejilla!
6. Si se hubiera quitado el velo, habría sido un tormento, y por eso se cubrió con el velo.
7. Ella es el sol de la mañana que se levanta en un cielo, ella es la rama de los montículos de arena plantados en un jardín.
8. El miedo me hizo mirarla sin cesar mientras regaba la rama con la lluvia que caía.
9. Si se levanta, será una maravilla para mis ojos, o si se pone, será causa de mi muerte.
10. Desde que la Bella se ató en la cabeza una diadema de oro en bruto, estoy enamorado del oro que ha sido labrado.
11. Si Iblís hubiera visto en Adán el resplandor de su rostro, no habría rehusado adorarlo.
12. Si Idrís hubiera visto las líneas que Bella trazó en sus mejillas, entonces nunca habría escrito.
13. Si Bilqís hubiera visto su lecho, el trono y el pavimento no se le habría ocurrido.
14. Oh sarḥ árbol del valle y Oh bán árbol de la espesura, llévanos de vuestro perfume, por medio del céfiro,
15. Un olor almizclado que exhala su fragancia hacia nosotros desde las flores de tus tierras bajas o las flores de las colinas.
16. Oh, árbol Wu del valle, muéstranos una rama o algunas ramitas que puedan compararse con su ternura!
17. La brisa del céfiro habla del tiempo de juventud pasado en Ḥájir o Miná o Qubá,
18. O en las dunas y donde el valle se curva junto a los pastos vigilados o en La‘la‘, donde las gacelas vienen a pastar.
19. No te maravilles, no te maravilles, no te maravilles de un árabe apasionado por las bellezas tímidas,
[p. 99]
20. Quien, siempre que una tórtola gime, se emociona con el recuerdo de su amada y muere.
1. ‘Oh dolor de mi corazón’: teme que la angustia del amor destruya este cuerpo por cuya mediación ha adquirido las ciencias Divinas. Aunque la mayoría de las almas desean ser despojadas de él y regresar a su mundo elemental, sin embargo, en la opinión de los teósofos profundos, la abstracción del cuerpo solo debe buscarse a través del éxtasis y la autoaniquilación (###), no disolviendo la conexión del cuerpo y el alma.
‘Oh alegría para mi mente’, porque la mente es el lugar en el que se contempla la Verdad.
2. ‘La luna llena de las tinieblas se ha puesto’: en referencia a la Tradición, ‘Veréis a vuestro Señor como veis la luna en la noche cuando está llena.’
‘Oscuridad’, es decir, el mundo invisible. Describe la luna como si se hubiera puesto en el mundo sensible y salido en su mente.
3. ‘Oh almizcle’, es decir, respirando la Divina Misericordia.
‘Oh luna llena’, porque su luz es prestada de la Luz de Dios, y porque ella es un espejo para Aquel que se manifiesta en ella.
‘Oh rama de las dunas’, refiriéndose a la cualidad de Autosubsistencia (###).
‘¡Qué verde es la rama!’ es decir, revestida de Nombres Divinos.
4. ‘Burbujas’: como el agua es la fuente de toda vida, las burbujas significan las ciencias de la Divina misericordia que aparecen de la Vida Divina cuando los alientos (de misericordia) fluyen.
‘Saliva’, es decir, ciencias de la comunión y de la conversación y del habla que dejan un delicioso sabor en el corazón.
5. Dios es descrito como tímido (###) en una Tradición Apostólica.
6. ‘Si se hubiera quitado el velo’, etc.: según la tradición, ‘Dios tiene setenta mil velos de luz y oscuridad; si los quitara, los esplendores de Su rostro consumirían todo lo que Su vista percibe’. Por lo tanto, [p. 100] Él se mantiene velado en misericordia hacia nosotros, para que nuestra sustancia pueda sobrevivir, porque en la supervivencia de la sustancia del ser fenomenal se manifiestan la Presencia Divina y sus encantadores Nombres, y esta es la belleza del ser fenomenal; si pereciera, no lo sabrías, ya que todo tipo de conocimiento se divulga por medio de formas y cuerpos.
7. ‘En un cielo’, refiriéndose a la forma en que tiene lugar la manifestación. La forma varía según la variedad de creencias y cogniciones; y esto es lo que se llama ‘transformación’ (###). Algunos gnósticos, por ejemplo, Qaḍíb al-Bán, alcanzan esta estación en una forma sensible. Su forma espiritual comprende todos los estados místicos (###) de la humanidad.
‘La rama de las dunas’, la cualidad de la Autosubsistencia en el jardín de los Nombres Divinos.
‘Plantado’ se refiere a la investidura (###) con esta cualidad, doctrina que es contraria a la de Ibn Junayd y otros. Estamos de acuerdo, sin embargo, en cuanto a su realización (###), aunque niego la posibilidad de realizar algo que no pueda ser objeto de tal investidura, ya que no se puede aprehender por el sentimiento (###): puede ser conocido simbólicamente, pero no emocionalmente.
8. ‘El miedo me hizo observarla’, es decir, por temor a estar velado de ella, comencé a contemplarla en todo y antes de todo, considerando todo como dependiente de ella e inmanente (en Dios) antes de su creación.
‘Yo regué la rama’, para que las ciencias divinas que contiene pudieran dar fruto en mí.
9. ‘Ella será una maravilla’, porque es maravilloso que el Hombre en su humillación pueda aprehender a Dios en Su gloria.
10. ‘Belleza’, es decir, un lugar de manifestación ocular en la posición de separación (###) en la que el Hombre es discriminado de Dios.
‘Oro en bruto’, refiriéndose a su libertad del contacto con los fenómenos.
‘Oro que ha sido forjado’: el oro denota la calidad [p. 101] de perfección que se alcanza al completar la serie de estaciones. Se describe como forjado, porque la manifestación de Dios a nosotros por medio de nosotros mismos es real, mientras que Su manifestación a nosotros por medio de Sí mismo no lo es.
12. Idrís tipifica al teólogo especulativo.
13. ‘Su lecho’, es decir, su alto grado.
‘Su mente’: ###, por ### (mente), porque ###, (###), la segunda letra del alfabeto, significa Razón Universal, que es la segunda categoría del Ser.
15. ‘De las flores de tus tierras bajas’, es decir, la estación de la Revelación Divina (###) que desciende en la Sunna del Apóstol y en las escrituras reveladas.
‘Las flores de los cerros’, es decir, el velo más inaccesible de la gloria divina.
16. El hombre busca a Dios en la necesidad y en el deseo de recibir, mientras que Dios busca al hombre en la riqueza y en el deseo de dar.
17. ‘La brisa del céfiro’, etc., es decir, las ciencias sopladas en el corazón desde la revelación y manifestación de Dios en diversas estaciones.
18. ‘En las dunas’, es decir, el monte de la Visión.
‘Donde el valle se curva’, es decir, la estación de la Misericordia, que permite a la esencia humana subsistir ‘junto al pasto vigilado’, es decir, en la manifestación de la esencia Divina.
‘En La‘la‘, es decir, en el frenesí del amor.
19. No te maravilles de una cosa que anhela su hogar original.
20. ‘Una tórtola’, es decir, el alma de un gnóstico como él, cuya sublime expresión despierta en él un anhelo de Dios.