[p. 60]
1. Cuando ellos se fueron, la resistencia y la paciencia se fueron. Se fueron, aunque moraban en lo más profundo de mi corazón.
2. Les pregunté dónde descansaban los viajeros al mediodía, y me respondieron: «Su lugar de descanso del mediodía es donde los árboles shíḥ y bán difunden un dulce aroma».
3. Entonces dije al viento: "Ve y alcánzalos, porque están escondidos a la sombra del bosque,
4. Y llévales un saludo de un hombre triste en cuyo corazón hay dolores porque está separado de su pueblo.
1. ‘Se fueron’, es decir, las Ideas Divinas (###).
‘Estaban habitando en lo más profundo de mi corazón’: las Ideas Divinas no tienen relación alguna excepto con su objeto (###), que es Dios; y Dios habita en el corazón, según la Tradición ‘Ni Mi tierra ni Mi cielo me contienen, sino que Yo estoy contenido en el corazón de Mi siervo que cree’. Sin embargo, como no le fue concedida ninguna manifestación en ese momento, las Ideas, siendo objetos de visión, desaparecieron, a pesar de que Dios estaba en su corazón.
2. ‘Les pregunté’, es decir, a los gnósticos y a las existencias reales (###) de los Shaykhs pasados que fueron mis guías en el Camino místico.
‘Su lugar de descanso del mediodía’, etc., es decir, reposaban en cada corazón donde aparecían los suspiros (###) del anhelo, pues shíḥ denota inclinación (mayl) y bán ausencia (bu‘d).
3. ‘Dije al viento’, es decir, envié un suspiro de añoranza tras ellos con la esperanza de hacerlos regresar a mí.
‘A la sombra del bosque’, es decir, entre los árboles arák, cuya madera se utiliza como palillo de dientes (###). Se refiere a la Tradición ‘El uso del palillo de dientes purifica la boca y agrada al Señor’, es decir, las Ideas Divinas moran en la morada de la pureza.