1. Acércate a la morada de los seres queridos que han hecho convenios—¡que nubes de lluvia incesante caigan sobre ella!—
2. Y respira el aroma del viento frente a su tierra, con el deseo de que los (dulces) aires te digan dónde están.
[p. 148]
3. Sé que acamparon junto al árbol bán de Iḍam, donde crecen las plantas ‘arár y el shíḥ y el katam.
1. ‘Queridos’, es decir, los espíritus exaltados.
‘Pactos’, es decir, los pactos divinos tomados de los espíritus de los profetas.
‘Nubes de lluvia incesante’, es decir, conocimiento descendiendo sobre ellos continuamente.
2. ‘Y respira’, etc., refiriéndose a la Tradición, ‘Siento el aliento del Misericordioso desde la zona del Yemen.’
3. ‘Lo sé’. El autor dice que ### se utiliza aquí con el significado de ###.
‘En el árbol bán de Iḍam’, es decir, la estación de Absoluta pureza al final del viaje hacia Dios.
‘Las plantas ‘arár,’ etc., es decir, dulces influencias espirituales que proceden de seres espirituales encantadores.