Vigésima sexta Lección. El comportamiento correcto | Página de portada | Vigésima octava Lección. El camino hacia la liberación final |
VIGÉSIMA SÉPTIMA CONFERENCIA. LOS MALOS BUEYES.
Había un Sthavira y Ganadhara [^386], el sabio erudito Garga. Este líder de los Gana hizo una vez las siguientes reflexiones: (1)
«Quien viaja en un carro, cruza un desierto; quien viaja, por así decirlo, en (el carro del) ejercicio religioso, cruza el Samsâra. (2)
'Pero el que pone malos bueyes [1] delante de su carro, se cansará de golpearlos; sentirá vejación, y su aguijón se romperá (al final). (3)
'(Un mal buey) morderá a su compañero en la cola; herirá al otro [2]; romperá el pasador del yugo [3], o se saldrá del camino. (4)
'Se dejará caer de lado, o se sentará, o se acostará; saltará, o dará cabriolas, o se lanzará obstinadamente hacia una ternera. (5)
'Avanzará furiosamente con la cabeza gacha para atacar, o retrocederá furioso; se quedará quieto como si estuviera muerto, o correrá a toda velocidad. (6)
'La bestia maldita [4] romperá la cuerda, o en su rebeldía romperá el yugo; y rugiendo se soltará y saldrá corriendo. (7)
'Así como los malos bueyes son puestos delante de un carro, así también los malos alumnos son puestos bajo el yugo, por así decirlo, del carro de la Ley; se derrumban por falta de celo. (8)
'Algunos dan gran importancia [5] a su éxito; [ p. 151 ] algunos a su buena comida; algunos a su comodidad; algunos alimentan su ira. (9)
'Algunos son reacios a mendigar; otros tienen miedo a los insultos y son arrogantes; (¿cómo puedo) convencerlos con razones y argumentos [6] (?) (10)
'(Un mal alumno) hace objeciones y señala dificultades (imaginadas); con frecuencia actúa en contra de las palabras de los superiores. (11)
(Si lo envía a una dama, dirá): «Si no me conoce, no me dará nada; supongo que se habrá ido; envía a otro monje allí». (12)
'Si se les envía a hacer un recado, no hacen lo que se les ordena [7], sino que pasean por donde les place; o, comportándose como sirvientes del rey [8], fruncen el ceño (cuando hablan con otras personas). (13)
«Después de haber sido instruidos, admitidos en la orden y alimentados con comida y bebida, se dispersan en todas direcciones como gansos cuyas alas han crecido.» (14)
Ahora bien, este conductor (es decir, Garga), que tenía que lidiar con bueyes en mal estado, pensó: “¿Qué tengo que ver yo con malos alumnos? Estoy descorazonado”. (15)
«Así como son malos alumnos, así son malos bueyes; dejaré a estos burros perezosos y practicaré severas austeridades». (16)
[ p. 152 ]
Aquel noble hombre, lleno de bondad, serio y siempre meditativo, vagaba por la tierra llevando una vida virtuosa. (17)
Así lo digo.
Vigésima sexta Lección. El comportamiento correcto | Página de portada | Vigésima octava Lección. El camino hacia la liberación final |
149:1 Gana parece corresponder al moderno Gakkha; véase parte i, pág. 288, nota 2. Ganadhara, por lo tanto, no denota aquí, como es habitual, un discípulo de Tîrthakara. ↩︎
150:1 Khalumka = galivrishabha. Gali se explica en los diccionarios: un toro fuerte pero perezoso. En el versículo 16 encontramos galigaddaha = galigardabha, sinónimo de khalumka. ↩︎
150:2 El comentarista entiende que la primera línea de este versículo se refiere al conductor enfurecido. Pero aunque un conductor enfurecido quizá, por lo que sé, le ponga el rabo a su buey contra los dientes, aun así es más difícil encontrar otro tema en la primera línea que en la segunda y en los versículos siguientes. ↩︎
150:3 Samilâ = yugarandhrakîlaka, Avakûri. ↩︎
150:4 Khimâla = gâra, véase Hêmakandra, Dêsî Kôsha 3, 27. Es un término burdo, que reemplazo por otro, aunque probablemente el lenguaje de nuestros cocheros podría proporcionarnos una traducción más idiomática. ↩︎
151:1 La métrica de este verso parece haber sido originalmente Âryâ, pero se ha intentado cambiarla a Anushtubh. Encontramos aquí la interesante forma anusâsammî (léase anusasammi) = anusâsmi. ↩︎
151:2 Este parece ser el significado de la palabra paliumkanti. Los comentaristas dicen, tras otras explicaciones, que fingen no haber conocido a la persona a la que fueron enviados. ↩︎