§ 1. Cuando uno de los conductos [^1177] ha sido cortado al matar aves, y ambos [^1178] al matar ganado, son Cashér; [^1179] también cuando la mayor parte de estos ha sido cortada. R. Jehudah dice: «Es necesario que al matar aves también se corten las venas de la garganta». Si solo se corta la mitad de la tráquea en las aves, y una y media [es decir, la tráquea y la mitad del esófago] en el ganado, no es apto; pero si se corta la mayor parte de un conducto en las aves, y la mayor parte de los dos en el ganado, es Cashér.
§ 2. Si una persona corta dos cabezas de animales o aves a la vez, se comete Cashér; también si solo se corta la mayor parte de ambos tubos en cada una. Cuando dos personas empuñan un cuchillo al matar, incluso si una lo sostiene por la parte superior de la hoja y la otra por la parte inferior [o mango], se comete Cashér.
§ 3. Si cortó la cabeza de un solo golpe, es Pasool. [^1180] Si, al matar, cortó accidentalmente toda la cabeza, es Cashér, si el cuchillo se extendió por el ancho de un cuello [más allá del lugar del corte]. Cuando una persona, al matar, cortó dos cabezas a la vez: si el cuchillo se extiende por el ancho de un cuello solo más allá de los lugares del corte, es Cashér. [^1181] Esto es, sin embargo, solo en caso de que el cuchillo se haya pasado por la garganta del animal únicamente, sin retirarlo, o que el segundo corte o el corte posterior se haya hecho solo sin el corte hacia abajo [o primero]; pero si el cuchillo al cortar se movió de un lado a otro, si excedió en lo más mínimo el ancho de la garganta de los animales, incluso si era tan pequeño como una navaja o una lanceta, es Cashér. Si un cuchillo cae accidentalmente sobre la garganta de un animal, aunque haya sido debidamente sacrificado en consecuencia, aun así es Pasool. Pues se dice [Deut. xxvii. 7]: «Sacrificarás y comerás», es decir, solo comerás lo que sacrifiques. Si durante el acto de matar a alguien, el cuchillo se le cayera de la mano y lo recogiera; o su ropa, y la recogiera; [1] o, al afilar el cuchillo, se agotara, fuera necesario que otra persona terminara el corte; si la demora ocasionada fuera tal que durante el mismo se hubiera matado otro animal similar, se trata de Pasool. R. Simeón dijo: «Cuando un cuchillo pudo ser examinado [2] durante el intervalo».
§ 4. Cuando el esófago había sido debidamente cortado, pero la tráquea fue arrancada, o al revés; o bien, cortó uno de los tubos y esperó a que el animal muriera; o bien, cubrió u ocultó el cuchillo colocándolo debajo del segundo tubo [3] y lo cortó; según R. Yishbab, se le consideró Nebelah, es decir, un animal que murió por sí mismo, [4] pero, según R. Akivah, como Terefá, es decir, un animal desgarrado por fieras. [5] R. Yishbab dio la siguiente regla de la autoridad de R. Joshua: «Todo animal que, debido a un defecto en el sacrificio, se haya vuelto Pasool [o no apto para el consumo], debe considerarse Nebelah; pero cuando el sacrificio se realizó correctamente y se volvió Pasool por otra causa, [6] debe considerarse Terefá». Entonces R. Akivah asintió [R. Yishbab].
§ 5. Cuando se sacrifica un animal doméstico, salvaje o ave, y no se observa sangre tras la incisión, es Casher y puede comerse con las manos sin lavar; [7] porque la ausencia de sangre lo hace insensible a contraer y transmitir la contaminación. R. Simeón dice: «El sacrificio lo hizo susceptible».
§ 6. Si un animal es sacrificado cuando está gravemente enfermo, según Rabbon Simeon ben Gamaliel, «es suficiente [convertirlo en Cashér] cuando puede moverse o forcejear con sus patas delanteras y traseras». R. Eleazar dice: «Es suficiente si la sangre brotó tras ser degollado». R. Simeon enseña: «Que incluso si una persona sacrifica a dicho animal de noche y encuentra a la mañana siguiente las paredes [del matadero] cubiertas de sangre, es Cashér, según la opinión de R. Eleazar». Pero los sabios sostienen que es Cashér solo cuando «el animal forcejea con sus patas delanteras o traseras, o mueve la cola»; esto se aplica tanto al ganado pequeño como al grande. Cuando un bovino pequeño (oveja, cabra, etc.) es sacrificado (cuando está gravemente enfermo) y extiende la pata delantera, pero no la retrae, se le llama Pasool, ya que solo indica la agonía de la partida. Esto debe entenderse solo si se supone que el animal está en peligro inminente; pero cuando se considera sano, aunque no haya presentado ninguno de los síntomas mencionados (tras ser sacrificado), se le llama Cashér.
[ p. 331 ]
§ 7. Cuando una persona ha sacrificado un animal para un pagano, se considera Cashér; pero R. Eleazar decide que se considera Pasool. R. Eleazar enseña: «Que si lo sacrificó con la intención de que el pagano solo comiera el redaño del hígado del animal, [8] se considera Pasool, porque la intención tácita del pagano es usarlo con fines idólatras». R. Joshua argumentó en contra de esto y demostró su opinión mediante un silogismo de menor a mayor: [קל וחומר], [9] «Si donde la intención es Pasool, como en el caso de las cosas consagradas, [10] el asunto se determina por la intención del sacerdote en funciones, ¿no se sigue que en el presente caso, que se relaciona con las cosas no consagradas, [11] y donde la intención no las convierte en Pasool, debería determinarse por la intención del que sacrificó?» [12]
§ 8. Cuando una persona mató un animal en o en nombre de montañas, colinas, mares, ríos o desiertos, es Pasool. [13] Cuando una de dos personas que sostienen el mismo cuchillo han matado al animal con la intención idólatra mencionada, y la otra con una intención lícita, el animal así matado es Pasool.
§ 9. No es lícito sacrificar de modo que la sangre corra al mar o a un río, ni colocar al animal dentro de una embarcación; [14] pero sí es lícito sacrificar en una zanja húmeda, [15] o dentro de un utensilio a bordo de un barco. [16] No se permite sacrificar en ningún pozo, pero sí es lícito hacer un pozo dentro de la casa para que la sangre se acumule en él; pero esto no está permitido en la vía pública, para no favorecer la costumbre de los herejes. [17]
§ 10. Cuando una persona sacrifica un animal para uso profano fuera del templo como holocausto u otro sacrificio, como ofrenda por el pecado dudosa, como sacrificio pascual o como ofrenda de acción de gracias, se considera Pasool; pero R. Simeón lo considera Cashér. Cuando dos personas empuñan un cuchillo al sacrificar, y una lo hace con la intención de sacrificarlo como uno de los sacrificios mencionados, y la otra con una intención legítima, se considera Pasool. Cuando se sacrifica como ofrenda por el pecado, como ofrenda por la culpa, como primogénito, como diezmo de animales o como sacrificio de intercambio, se considera Cashér. porque ésta es la regla: «Si el animal fue sacrificado como sacrificio que puede ofrecerse por voto voluntario, es Pasool; pero si fue sacrificado como cualquier otro sacrificio, es Cashér».
שהייה o retraso. Como cuando alguien corta un poco la garganta del animal, luego se detiene y vuelve a cortar, y continúa de la misma manera hasta completar el acto de matar.
דרסה, o presión, es decir, cuando el corte se efectuaba sólo por presión, sin pasar el cuchillo de un lado a otro sobre la garganta del animal, ni cortar la cabeza o los tubos de un solo golpe, utilizando el cuchillo como un hacha o una espada.
חלרה o ocultamiento, es decir, cuando el cuchillo estaba cubierto con alguna cosa; por ejemplo, si estaba cubierto u oculto por la lana del animal, o por una tela, o que se pasaba entre los tubos y la matanza se completaba cortando los tubos hacia arriba o hacia abajo.
Desviación. Cuando el corte se ha realizado más allá de los límites de la garganta del animal, y se realizó por encima o por debajo de estos límites, que se indicarán más adelante.
עקיר o desgarro. Cuando los tubos de cualquiera de ellos habían sido arrancados a la fuerza antes de que se completara el acto de matar. (Para más detalles, véase Talmud, Tratado Cholin, pág. 9, y Maimónides, cap. iii. de Hiljot Shejitá, en el vol. ii. de Yad Hajazaká).
328:1 Es decir, de la primera, o tráquea. ↩︎
328:2 La tráquea o conducto de aire; y el esófago o garganta. ↩︎
328:3 Esto solo ocurre cuando ha ocurrido sin premeditación, pues es necesario comenzar el sacrificio con la intención de cortar ambos conductos. Para la aclaración de la siguiente parte de la Mishná, es necesario observar que, según la tradición, al matar ganado o aves de corral se deben evitar cinco cosas, ya que las convertirían en Pasool, es decir, inapropiadas e ilegales para su uso como alimento. Las cinco causas invalidantes mencionadas son: ↩︎
329:4 Debido a דרסה, «presión forzosa»; véase la nota precedente. ↩︎
329:5 Por tanto, el cuchillo debe ser al menos tres veces el tamaño de la garganta. ↩︎
329:6 Lo cual causó retraso [שייהה]. ↩︎
329:7 Para saber si era apto para el sacrificio, y sin muescas. ↩︎
330:8 El esófago o garganta. ↩︎
330:9 Que contamina a quien lo porta. (Véase Tratado Kelim.) ↩︎
330:10 Lo cual no comunica impureza legal a la persona que lo lleva. ↩︎
330:11 Por cualquiera de las causas que se mencionan en el capítulo siguiente. ↩︎
330:12 La sangre es uno de los siete fluidos mencionados en el Tratado Yadaim, que hacen que una sustancia sea susceptible de contraer contaminación legal. (Para una comprensión completa de esta Mishná, véanse los Tratados Zebachim y Yadaim). ↩︎
331:13 O cualquier parte pequeña, aunque sea del tamaño de una aceituna solamente. ↩︎
331:14 Aquí el silogismo es de mayor a menor. ↩︎
331:15 Sacrificios santos. (Véase Tratado Zebachim). ↩︎
331:16 Animales sacrificados para uso privado. ↩︎
331:17 Y no el de los paganos; por consiguiente, ese animal debería ser Casher. La Halajá o decisión se basa en la inferencia de R. Joshua. ↩︎