MI 1-3; TI 1. El momento de recitar el Shemá por la tarde | Página de portada | M. III. 1. La recitación del Shma' si un pariente ha muerto y en el entierro |
M. II. 1. Si uno está leyendo [1] [el Shma’] en la Ley y ha llegado el momento de recitarlo, si lee con intención ha cumplido con la obligación [de recitar el Shma’], pero si no [con intención], no la ha cumplido. Y en las secciones [2] puede saludar por respeto [a su amigo], y puede responder a un saludo dado. Y en
[ p. 15 ]
M. En la mitad de una sección, puede darla por temor a un superior y responder. Esta es la opinión de R. Meir. R. Judah dice: En la mitad, puede darla por temor y responder por respeto; y en las secciones, puede darla por respeto y responder con la habitual «Paz» a cualquiera. [3]
T. II. 2. Quien recita el Shemá debe dirigir su atención a él. R. Achai [4] dice en nombre de R. Judah: Si dirige su atención a él en la primera sección, aunque no lo haya hecho en la sección posterior, ha cumplido con su deber.
M.II. 2. Esto es lo que significa «entre las secciones», a saber: entre la primera bendición y la segunda; entre la segunda y el Shemá; [5] entre el Shemá y «Y sucederá si escucháis»; [6] entre «Y sucederá si escucháis» y «Y el SEÑOR dijo»; [7] entre «Y el SEÑOR dijo» y «Verdadero y seguro». [8] R. Judah dice: No se puede hacer una pausa entre «Y el SEÑOR dijo» y «Verdadero y seguro». [9]
[ p. 16 ]
M.II. 3 (2 cont.). R. Joshua ben Qorcha 1 dijo: ¿Por qué el Shemá precede a «Y sucederá si escucháis»? Para que el hombre acepte primero el yugo del reino de los Cielos 2 y después el yugo de los mandamientos. [De igual manera] «Y sucederá si escucháis» precede a «Y el SEÑOR dijo», porque «Y sucederá si escucháis» aplica tanto de día como de noche, pero «Y el SEÑOR dijo» aplica solo de día. 3
4. (3). Quien recita el Shemá sin la suficiente fuerza para oírse, ha cumplido con su obligación. R. José [10] dice que no. Si ha recitado sin expresar las letras con exactitud, R. José dice que ha cumplido con su obligación. R. Judah dice que no. Quien recita en un orden irregular [11] no ha cumplido con su obligación. Si ha recitado y se ha equivocado, debe regresar al lugar donde se equivocó.
[ p. 17 ]
T.
T. II. 3. Quien recita el Shma’ en un orden irregular no ha cumplido con su deber, y así también en el Hallel, [12] y así en la Oración, [13] y así en el Rollo. [14]
4. Quien recite el Shemá y cometa un error, omitiendo un verso, no debe comenzar a recitar ese verso por sí solo, [15] sino que debe comenzar con ese verso y terminar hasta el final, y así en el Halel, en la Oración y en el Rollo. Quien entre en la sinagoga y vea que la congregación ha dicho la mitad del Shemá y termine con ellos, no debe comenzar a recitar desde el principio hasta ese punto, sino que debe comenzar desde el principio y terminar hasta el final. Y así en el Halel, en la Oración y en el Rollo.
5. Quien esté recitando el Shemá y cometa un error sin saber dónde lo cometió, regresa al principio. Si cometió el error en medio de la sección [16], regresa al principio de la sección; si cometió el error entre el primer verso donde se dice «escribir» y el segundo, [17] regresa al primero.
6. Quienes se dedican a escribir libros de las Escrituras, Tefilín [18] y Mezuzot [19] interrumpen su tarea para recitar el Shemá, pero no para la oración. El rabino dice: Así como no interrumpen para la oración, tampoco lo hacen para recitar el Shemá. R. Chananiah ben Aqabia [20] dice: Así como interrumpen para recitar el Shemá, también lo hacen para la oración. R. Eleazar bar Zadoq dijo que cuando Rabán Gamaliel y su tribunal [21] estaban en Jabne, estaban ocupados con las necesidades de la congregación, y no interrumpían por temor a descuidar el tema que tenían ante sí.
7. Un porteador, aunque lleve la carga sobre sus hombros, recita el Shemá. Pero al descargar y cargar, no lo recita, pues su mente no está tranquila entre ambos. No debe rezar la oración hasta que descargue. [22]
II. 5 (4). Los obreros pueden recitar el Shemá en la copa de un árbol o de un andamio, aunque no tienen libertad para hacerlo durante la oración. [23]
T. II. 8. Los trabajadores recitan el Shemá si están en la copa de un árbol, y rezan la oración si están en la copa de un olivo, y en la copa de una higuera. [24] Pero en el caso de todos los demás árboles, bajan y luego rezan la oración. En ambos casos, el dueño de la casa baja y reza la oración. [25]
9. Los trabajadores recitan el Shemá y recitan las bendiciones antes y después. [26] Comen y recitan las bendiciones antes y después. [27] Recitan las Dieciocho Bendiciones tres veces, [28] pero no les permitimos bajar delante del Arca para rezar por los demás. [29]
M.II. 6 (5 cont.). Un novio está exento de recitar el Shemá la primera noche y hasta que termine el Shabat, si no ha consumado el matrimonio. [30] [Relacionado con esto está] un incidente en la vida de Rabán Gamaliel, quien se casó y recitó el Shemá la noche de su boda. Le dijeron: «¿No nos enseñaste que un novio está exento de recitar el Shemá la primera noche?». Él les respondió: «No os escucharé, [ p. 20 ], que deba renunciar al reino de los cielos ni por una sola hora». [31]
T. I. 3. Los novios y todos los que se ocupan de cumplir otros mandamientos están exentos del deber de recitar el Shemá. Pues se dice: Cuando estés en tu casa, [32] lo cual excluye a quienes se ocupan de cumplir mandamientos. Y cuando andes por el camino [33] excluye a los novios.
II. 10. Los padrinos [34] y todos los invitados a la boda [35] están exentos de la oración y de las filacterias durante los siete días (del banquete de bodas). Pero están obligados a observar la recitación del Shemá. R. Shela [36] dijo: «El novio está exento de obligaciones, pero todos los invitados a la boda sí».
M.II. 7 (6). Se bañó la primera noche tras la muerte de su esposa. Le dijeron: «¿No nos enseñaste que a un doliente se le prohíbe bañarse?». [ p. 21 ] M. Él les dijo: «No soy como los demás hombres; [37] soy débil. [38]»
II. 8 (7 cont.). Y cuando murió su esclavo Tabi, aceptó el pésame [39] por él. Le dijeron: «¿No nos enseñaste que los hombres no aceptan el pésame por los esclavos?». Él les respondió: «Mi esclavo Tabi no era como los demás esclavos; era un hombre digno».
9 (8). Si un novio desea recitar el Shemá la primera noche, puede hacerlo. Rabán Simeón ben Gamaliel [40] dice: No todo el que desea hacerse famoso lo logra. [41]
MI 1-3; TI 1. El momento de recitar el Shemá por la tarde | Página de portada | M. III. 1. La recitación del Shma' si un pariente ha muerto y en el entierro |
14:7 lectura. Era práctica leer la Torá en voz alta. ↩︎
14:8 en las secciones. Entre las diversas secciones del Shine en el sentido más amplio. Véase la siguiente mishná. ↩︎
15:1 Cf. Mateo 1012 ss. ↩︎
15:2 R. Achai. De la cuarta generación de Tannaim, c. 200 d. C. ↩︎
15:3 el Shmá. En el sentido más amplio. ↩︎
15:4 Deuteronomio 1113-21. ↩︎
15:5 Núm. 1537-41. ↩︎
15:6 SA, pág. 42. ↩︎
15:7 Porque en Jet. 1010 leemos: «El Señor es el Dios verdadero». Por lo tanto, no debemos hacer ninguna separación entre «Dios» y «verdadero» (T. J. II. 2, p. 4b abajo; T. B. 14a abajo). ↩︎
16:4 R. José. Este nombre, sin ningún añadido, se refiere a R. José ben Chalaphta, curtidor de Séforis y maestro de la Mishná de tercera generación, c. 130-260 d. C. ↩︎
17:1 el Hallel. Psd. 113-118. SA, pág. 219. ↩︎
17:2 la Oración. Las Dieciocho Bendiciones (vide supra, p. 5). ↩︎
17:3 el Rollo. El Libro de Ester. Cada uno de estos tres libros se compone de más de una sección. ↩︎
17:4 por sí solo. Porque entonces se habría dicho fuera de lugar. ↩︎
17:5 en medio de la sección. es decir de la sección que está recitando. ↩︎
17:6 el primero [versículo] . . . . el segundo. es decir el vers. 9 en Deut. 64-9, y el vers. 20 en Deut 1113-21. ↩︎
17:7 Tefilin. Las filacterias. Pequeñas cajas cuadradas de cuero sujetas con correas al brazo izquierdo y a la cabeza durante las oraciones. Se han usado al menos desde el siglo III a. C. Cada caja contiene Éxodo 131-10, 11-16 y Deuteronomio 64-9, 1113-21, escritos en pergamino en hebreo. El nombre griego φυλακτήριον (Mt. 235) sugiere que se consideraban amuletos con valor profiláctico contra los demonios (véase Oesterley y Box, págs. 447-450). ↩︎
17:8 las Mezuzot. El nombre Mezuzá (lit.: «poste de la puerta») se le da a la pequeña caja colgada en la parte superior del poste derecho de la puerta (pág. 18, cf. Deut. 69), que contiene un pergamino con veintidós líneas escritas en Deut. 64-9 y 1113-21. ↩︎
18:1 R. Chananiah ben Aqabia. En la tercera generación de maestros de la Mishná, c. 130-560 d.C. Según otra lectura, el nombre del padre de Chananiah era Aqiba. ↩︎
18:2 Rabán Gamaliel y su tribunal de justicia. En Jabne, c. 90-130 d. C. ↩︎
18:3 Porque los Dieciocho, como ya se ha dicho, requieren estricta atención. ↩︎
18:4 en la Oración. El Shemá requiere atención solo en su primer verso, pero las Dieciocho Bendiciones lo requieren en todo momento, pues la oración es una cuestión de amor (Bartenora). ↩︎
19:1 olivo… higuera. No hay mucho peligro de caerse de estos árboles. ↩︎
19:2 Su tiempo no es tan valioso. ↩︎
19:3 las bendiciones antes y después de ella. SA, págs. 39-42. ↩︎
19:4 antes… después. Literalmente, «antes de ellos» y «después de ellos», es decir, el Shemá y la comida (véase infra, p. 23). ↩︎
19:5 tres veces. es decir mañana, tarde y noche. El shel en el texto de Zuckermandel parece ser un error de imprenta. ↩︎
19:6 que desciendan delante del Arca. Cf. M. V. 3: «el que pasa delante del Arca». Ambas frases se usaron originalmente para referirse al líder en la Tefilá, porque este se adelantaba frente al Arca que contenía los rollos de la Ley. Pero el término permaneció vigente cuando ocupó su lugar allí mucho antes de la Tefilá. «Desciendan», porque a veces el Arca estaba más abajo que el cuerpo de la sinagoga, quizás para enseñar humildad. Véase Elbogen, pág. 497; SA, en la pág. 42 (pág. lvi). Cf. infra, pág. 40. ↩︎
19:7 Pero debe decir el Shemá por la mañana. ↩︎
20:1 Cf. Mateo 1623. ↩︎
20:2 Deuteronomio 67. ↩︎
20:3 ibid. «El camino» se interpreta como un eufemismo para el matrimonio; cf. Génesis 1931. ↩︎
20:4 Los padrinos (ha Shôshbînim). Observe el plural. El shôshbîn equivalía a nuestro “padrino”, pero mientras que en algunas épocas y lugares solo el novio tenía uno, a veces era solo la novia quien lo tenía, y a veces ambos lo tenían. En cualquier caso, muchos de los preparativos del matrimonio los realizaba el shôshbîn. (Cf. Juan 329. Véase Krauss, ii, 457.) ↩︎
20:5 y todos los invitados a la boda (wkŏl bnê ha chuppah). Literalmente, «y todos los hijos de la cámara nupcial». Esta es la frase de Mateo 916. ↩︎
20:6 R. Shela. Se le ubica a veces entre los Tannaim, o maestros de la Mishná, pero más comúnmente entre los Amoraim más antiguos, o comentaristas de la Mishná misma. Fue director de la Escuela de Nehardea, Babilonia, alrededor del año 200 d. C. ↩︎
21:1 Cf. Lucas 1811. ↩︎
21:2 Hebreos 13:13. ↩︎
21:3 condolencia. En la oración formal por los dolientes, pronunciada por quienes los visitaron durante la semana de duelo. Para ejemplos de tales oraciones utilizadas hoy en día, véase SA, pág. 324. R. Eliezer se negó a aceptar tal condolencia de sus discípulos y dijo que solo debían usarse las mismas frases que ante la muerte de un buey: «Que Dios te compense por tu pérdida», pero otros rabinos permitieron que se dijera más cuando el esclavo o la esclava era piadoso (Gemará TB 18b). Cf. infra. pág. 42. ↩︎
21:4 Rabán Simeón ben Gamaliel. Hijo de Gamaliel II, floreció hacia el 130-160 d. C., padre de R. Judah el Príncipe, quien fue el compilador de la Mishná. ↩︎
21:5 Una advertencia contra la vanidad y el orgullo, que conducen a la hipocresía. No todos pueden imitar con seguridad a R. Gamaliel (véase M. 6(5), p. 19). ↩︎