M. II. 1; T. II. 2. Sobre la recitación del Shma' con intención y sobre el saludo entre las secciones | Página de portada | M. IV. 1; T. III. 1-3. Los tres tiempos de la oración |
III. 1. Aquel cuyo muerto yace ante él [1] está exento de la recitación del Shma’, [^142]† y de las filacterias. [^142]† En el caso de aquellos que
[ p. 22 ]
M. quienes llevan el féretro, y quienes ocupan sus lugares, y quienes ocupan los lugares de estos, [2] incluyendo a quienes están delante y detrás del féretro, y también a quienes son requeridos para el féretro, tienen la obligación de recitar el Shemá. Ambos grupos están exentos de la oración. [3]
2. Cuando hayan enterrado al difunto y hayan regresado, si pueden comenzar y terminar, [4] antes de llegar a la fila de dolientes [5], que comiencen. Pero si no pueden, que no comiencen. Quienes estén en la fila interior están exentos, pero los de afuera tienen la obligación de recitar el Shemá.
T. II. 11. Cuando hayan enterrado al difunto y estén de pie en fila, quienes estén en la fila interior, la que ve el rostro (de los portadores), estarán exentos (de la obligación de recitar), pero quienes estén en la fila que no ve el rostro estarán obligados. R. Judah dice: Si solo hay una fila, quienes asisten por respeto están obligados, quienes asisten como dolientes están libres. Supongamos que han bajado para las lamentaciones; quienes ven el rostro estarán exentos, pero quienes forman la segunda fila después de ellos estarán obligados, y todos los que participan en las lamentaciones se retiran para la recitación del Shemá, pero no para la oración. Se cuenta que una vez nuestros Rabinos se retiraron para la recitación del Shemá y para la oración.
M.III. 3. Las mujeres, los esclavos y los niños pequeños están exentos de la recitación del Shmá y de las filacterias, pero están obligados en el caso de la oración, la mezuzá y la bendición después de las comidas. [6]
4. Quien está ceremonialmente impuro [7] recita el Shemá solo en su corazón, y no dice la bendición ni antes ni después. Pero en una comida, dice la bendición después, pero no antes. [8] R. Judah dice: dice la bendición antes y después de ellos. [9]
5. Si alguien ha comenzado la oración de pie y luego recuerda que está ceremonialmente impuro, no debe detenerse, sino recitar la [ p. 24 ] forma abreviada. Si ha bajado a bañarse, [10] si puede salir, cubrirse y recitar antes de que salga el sol, que salga, se cubra y recite. Pero si no, que se cubra con agua y recite. Pero no debe cubrirse con agua sucia ni con agua de remojo de lino, [11] hasta que haya vertido agua en ellos. ¿Y a qué distancia debe alejarse de ellos y de los excrementos? Cuatro codos.
6. Un hombre con flujo menstrual y una mujer, en ciertos momentos, necesitan bañarse. Pero R. Judah los exime. (Solo resumen).
T. II. 12. Quien esté ceremonialmente impuro y enfermo, y se haya vertido nueve qabs [12] de agua, recita el Shemá. Pero no exime a los demás de su obligación [13] hasta que entre en un baño [14] que contenga cuarenta seahs [15]. R. Judah dice: Debe entrar en un baño que contenga cuarenta seahs en cualquier caso. [16] A quienes tengan flujo, ya sea masculino o femenino, a las mujeres en proceso de separación y a quienes se recuperen del parto, se les permite leer la Ley, estudiar la Mishná, el Midrash, las Halacot y las Hagadád, pero a quienes estén ceremonialmente impuros se les prohíbe todo. R. José dice: Un hombre así aprende en las Halakoth a las que está acostumbrado, siempre y cuando no ponga la mishna en orden delante de los demás. [17]
13. Una persona ceremonialmente impura que no tiene agua para bañarse, recita el Shim’, pero no en voz alta para oírlo, y no recita las bendiciones ni antes ni después. Esta es la opinión de R. Meir. [18] Pero la mayoría dice: recita el Shemá en voz alta para oírlo, y recita las bendiciones antes y después. R. Meir dijo: «Una vez estábamos sentados frente a R. Aqiba y recitamos el Shemá, pero no en voz alta para oírlo, por culpa de un cuestor que estaba en la puerta. Le dijeron: «Un momento de peligro no es prueba». [19]
14. Si un hombre se encuentra desnudo en campo abierto, o trabajando desnudo, debe cubrirse con paja, rastrojo o cualquier otra cosa, y así recitar el Shemá, según el dicho: No es digno de alabanza que un hombre esté desnudo; pues cuando el Santo, bendito sea, creó al hombre, no lo creó desnudo. Pues se dice: «Cuando hice de la nube su vestidura y de la densa oscuridad su faja». [20] «Cuando hice de la nube su vestidura» —esto se refiere a la bolsa; «y de la densa oscuridad su faja» —esto se refiere a la placenta. Un hombre que lleva un delantal de tela o de cuero ceñido a sus lomos, recita el Shemá. Pero en ambos casos, el hombre no reza la oración hasta que se cubre el corazón.
[ p. 26 ]
T.
15. Un hombre no puede meter la cabeza dentro de la parte de su vestido que cubre el pecho y recitar el Shemá. [21] Pero si su ropa interior está ceñida por debajo, está permitido. Dos hombres que duermen bajo la misma alfombra no tienen permitido recitar el Shemá así. Pero uno se cubre con su manta y recita así, y el otro se cubre con su manta y recita así. Si son su hijo o hija mientras aún son pequeños, está permitido.
16. Si puer possit comedere quantitatem olivae, [22] recedunt ab ejus stercore et urina quatuor cubitos; non est recedendum nisi ab excrementis hominis, et canum, quando in illis ponunt pelles. [23] Scaphium excrementi, et matulam urinae, si fuerit secum in domo, se removet quatuor cubitos, et legit. Si fuerit ante lectum, injicit quantulumcunque aquarum, et legit; si menos, no legítimo. R. Zakkai dicit, Si in illud injiciat quartarium [24] aquae, legítimo; si menos, no legítimo. Rabán Simeón ben Gamaliel dicit, Si fuerit ante lectum, non legit, si post lectum, legit. R. Simeon ben Eleazar dicit, Vel si domus pateat decem cubitos, et scaphium excrementi in illa sit, non legit, nisi prius operiat, et sub lecto deponat.
17. No se permite a un hombre entrar en callejones sucios y recitar el Shemá. Y no solo eso, sino que incluso si entra mientras recita, lo deja hasta que sale de los límites legales [25] de ese lugar, y entonces recita.
18. Un hombre no puede permanecer de pie y orar cuando
[ p. 27 ]
T.
siente que debe aliviar la naturaleza. Porque se dice: Prepárate para encontrarte con [26] tu Dios, oh Israel. [27]
19. Non mingit in loco ubi oravit, nisi quatuor cubitos receserit. Qui minxit non in illo loco orat, nisi quatuor cubitos receserit. Si orina siccetur aut absorbatur, licet.
20. Quien entre en un baño en una habitación donde haya hombres vestidos, podrá recitar y orar, aunque no es necesario decir que se salude. También se pondrá los tefilín, aunque no es necesario decir que se los quitará (si ya se los ha puesto). Si se trata de una habitación donde haya hombres de pie, algunos desnudos y otros vestidos, podrá saludarse, pero no podrá recitar ni orar. No se quitará los tefilín ni se los pondrá para comenzar sus devociones. Si se trata de una habitación donde haya hombres desnudos, no podrá saludarse, aunque no es necesario decir que no se pone los tefilín.
21. Hillel el Viejo [28] dice: No te muestres desnudo, no te muestres vestido; no te muestres de pie, no te muestres sentado; no te muestres riendo, no te muestres llorando; porque está dicho: “Tiempo de reír y tiempo de llorar;”
[ p. 28 ]
T.tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar.
Pero Bacher (Ag. der Tanis, I. 8) explica el pasaje como simplemente el desarrollo de otro dicho de Hillel (Aboth, II. 5): «No te separes de la comunidad». Entonces significaría: «No hagas cosas cuando otros hacen lo contrario». Pero la primera explicación parece encajar mejor con el contexto.
M. II. 1; T. II. 2. Sobre la recitación del Shma' con intención y sobre el saludo entre las secciones | Página de portada | M. IV. 1; T. III. 1-3. Los tres tiempos de la oración |
21:6 delante de él. En la casa, sin sepultura. ↩︎
21:7 †† Así C. Pero B tiene «y de la Tefilah, y de todos los mandamientos que fueron hablados en la Ley». ↩︎
22:1 quienes toman el lugar de estos. Porque es meritorio ayudar a cargar el cadáver. ↩︎
22:2 Este parece ser el significado de C. Pero el texto está muy desordenado, y B dice: «Quienes llevan el féretro, quienes ocupan sus lugares y quienes ocupan los lugares de estos, incluyendo a quienes están delante del féretro y a quienes están detrás de él, en cuanto a quienes están delante del féretro, si se les exige, están exentos (de recitar el Shemá); y quienes están detrás del féretro, si se les exige, están obligados (a recitar el Shemá); pero ambos están exentos de la oración». ↩︎
22:3 para terminar. es decir «cualquier sección entera del Shmá’» (De Sola y Raphall). ↩︎
22:4 la fila [de dolientes]. Tras el entierro, «es costumbre que el pueblo se coloque en dos filas paralelas mientras los dolientes pasan entre ellas, y digan: «Que Dios los consuele junto con todos los que lloran por Sión y Jerusalén»» (Enciclopedia Judía, v. 530). ↩︎
23:1 la bendición después de las comidas. Pero no se les invita a decir la bendición. M. VII. 3 (2) (infra, p. 60). ↩︎
23:2 Levítico 1516. ↩︎
23:3 no antes. Fue ordenado únicamente por los rabinos, no por la Ley. ↩︎
23:4 ellos. Tanto el Shmá como la comida (vide supra, p. 19). ↩︎
24:1 Levítico 1516. ↩︎
24:2 agua utilizada para remojar el lino. Esto presumiblemente resultaría desagradable tanto por su olor como por su aspecto. El cultivo del lino ocupó antaño, y probablemente ocupará en el futuro inmediato, un lugar importante en la vida comercial de Palestina. Una parte de la preparación del lino consistía en remojar los tallos en un estanque lo suficientemente grande como para que se descompusieran, momento en el que las fibras se separarían con mayor facilidad (Krauss, i. 139 ss.). ↩︎
24:3 nueve qabs. Un qab son cuatro logs, o una sexta parte de un seah (Krauss, ii. 393 sqq.). ↩︎
24:4 Como su líder en la oración. ↩︎
24:5 un baño. Sobre el baño, cf. Krauss, i. 217-233. ↩︎
24:6 cuarenta seahs. Un seah equivalía a más de 213 pintas. Obsérvese que la reglamentación excluye por completo una simple aspersión. ↩︎
24:7 en cualquier caso. Por su propio bien y por el de los demás. ↩︎
25:1 delante de otros. Puede aprender por sí mismo, pero no puede ordenarlo ante otros para discutirlo. ↩︎
25:2 R. Meir. Maestro de la Mishná de tercera generación, 130-160 d. C. Fue alumno primero de R. Ismael y luego de R. Aqiba. Su edición de la Mishná se basó en la de R. Aqiba y fue la base de nuestra Mishná de R. Judah. ↩︎
25:3 El hecho de que R. Meir estuviera en peligro en ese momento no es prueba de que otros que no están en peligro personal puedan decir el Shma’ tan bajo. ↩︎
25:4 Trabajo 389. ↩︎
26:1 El objeto de toda esta sección, así como de la precedente, es prohibir cualquier acto o pensamiento indecoroso mientras se practican devociones religiosas. ↩︎
26:2 quantitatem olivae. Por lo tanto, no se aplica a un bebé. ↩︎
26:3 para curtido. Véase Krauss, ii. 261, 627. ↩︎
26:4 quartarium. Ya sea en lo que respecta a todo el recipiente, o quizás a un log. ↩︎
26:5 los límites legales. La palabra (reshuth) significa propiamente el territorio sobre el cual el individuo, o, en este caso, la ciudad, tiene derechos. Pero aquí la frase parece usarse en el sentido más estricto de la ciudad misma, excluyendo las tierras periféricas que le pertenecen. ↩︎
27:1 encontrarse. La misma palabra hebrea que se traduce como “recitar”. ↩︎
27:3 y es innecesario decirlo. El manuscrito de Erfurt dice: «(no) recitación ni oración, y se quita los tefilín, y es innecesario decir que no se los pone». ↩︎