Su augusta Midzu-ha-wake residía en el palacio de Shibakaki en Tajihi, [^2176] y gobernaba el Imperio. La augusta persona de este soberano celestial medía nueve pies y dos pulgadas y media. [^2177] Sus augustos dientes medían una pulgada de largo y dos líneas de ancho, y la fila superior e inferior se correspondían exactamente, como joyas engarzadas. El Soberano Celestial se casó con la Dama de Tsunu, [^2178] hija de Kogoto, Grande de Wani, [^2179] y engendró augustos hijos: la Dama de Kahi; [^2180] después la Dama de Tsubura [1] (dos Deidades). Se casó de nuevo con Oto-hime, [2] hija del mismo Grande, y engendró augustos hijos: el Rey Takara; [3] Luego, la Dama de Takabe. [4] —en total, cuatro Reyes y Reinas. [5] Los augustos años del Soberano Celestial fueron sesenta. Su augusto mausoleo se encuentra en el Páramo de Mozu. [6]
[ p. 365 ] [293]
(PARTE I—GENEALOGÍAS).
Su Augusta Wo-asa-dzu-ma-waku-go-no-sukune residió en el Palacio de Toho-tsu-Asuka, [8] y gobernó el Imperio. Este Soberano Celestial se casó con Su Augusta Osaka-no-oho-naka-tsu-hime, [9] hermana menor del Rey Oho-hodo, y engendró a los augustos reyes Karu de Kinashi; [10] Nagata-no-oho-iratsume; [11] el rey Kurohiko de Sakahi; [12] Su Augusta Anaho; [13] Karu-no-oho-iratsume; [14] otro nombre para él es Sotohoshi-no-iratsume. [15] (la razón por la que se le dio el augusto nombre de Reina So-tohoshi fue que el resplandor de su persona se reflejaba en sus vestimentas); luego el Rey Shiro-biko de Yatsuri; [16] luego Su Augusta [294] Oho-hatsuse: [17] (nueve Deidades). En total, los augustos hijos del Soberano Celestial eran nueve Deidades (cinco Reyes y cuatro Reinas). De estos nueve Reyes y [ p. 366 ] Reinas, Su Augusta Anaho [18] fue quien posteriormente gobernó el Imperio. Luego, Su Augusta Oho-hatsuse [19] gobernó el Imperio.
[ p. 367 ]
El Soberano Celestial, cuando estaba a punto de gobernar la sucesión del Sol Celestial, [20] declinó, diciendo: «Tengo una larga enfermedad; no puedo gobernar la sucesión del sol». Sin embargo, como todos los magnates, desde la Emperatriz hacia abajo, lo instaron con vehemencia, gobernó el Imperio de inmediato. En ese momento, el gobernante de Shiragi [21] envió obedientemente ochenta y un navíos con un augusto tributo. Entonces, el enviado principal [22] enviado con el augusto tributo, cuyo nombre era Komu-ha-chimu-kamu-ki-mu, [23] era un hombre muy versado en el arte médico. Así curó la augusta enfermedad del Soberano Celestial.
Español Entonces el Soberano Celestial, lamentando las transgresiones en los apellidos y nombres gentilicios de las personas de todos los apellidos y nombres en el Imperio [24] colocó jarras [para prueba por] agua caliente [25] en el Maravilloso [ p. 368 ] Cabo de los Ochenta Males en Palabras en Amakashi, [26] y se dignó a establecer los apellidos y nombres gentilicios de los ochenta jefes de compañías. [27] De nuevo la Tribu Karu [28] fue establecida como el augusto apoderado del Rey Karu de Ki-nashi; la Tribu Osaka [29] fue establecida como el augusto apoderado de la Emperatriz; y la tribu Kaha [30] fue establecida como el augusto representante de la hermana menor de la Emperatriz, Ta-wi no Naka-tsu-hime. [31]
[ p. 369 ]
Los augustos años del Soberano Celestial fueron setenta y ocho. Su mausoleo se encuentra en Naga-ye, cerca de Wega, en Kafuchi. [32]
364:1 p. 364 Para Tajihi, véase la sección. CXXXII, Nota 4. Shiba-kaki (o Shiba-gaki) significa «una cerca de matorrales». ↩︎
364:2 En cuanto a las antiguas medidas japonesas, no disponemos de información precisa, y los equivalentes en inglés utilizados en este pasaje corresponden solo aproximadamente a los estándares japoneses modernos. El carácter traducido como «línea» es , que denota la décima parte de una
o «pulgada». Motowori señala que las dimensiones de los dientes no son nada extraordinarias (p. 365) a juzgar por el estándar actual, y supone que antiguamente las medidas de longitud debieron ser menores que en la actualidad. ↩︎
364:3 Tsunu no iratsume. El significado de este nombre es desconocido. ↩︎
364:4 Wani no kogoto no omi. El significado de Kogoto es confuso; Wani ya ha aparecido con frecuencia. ↩︎
364:5 Kahi no iratsume. Kahi es el nombre de una provincia, pero no se puede afirmar con certeza que esta princesa haya derivado su nombre de ella. ↩︎
364:6 Tsubura no iratsume. El significado de Tsubura es oscuro. ↩︎
364:7 Es decir, «la princesa más joven». ↩︎
364:8 Takara no miko. Takara significa «tesoro». ↩︎
364:9 Takabe no iratsume. Takabe parece ser el nombre de un lugar a menos que se considere que está relacionado con la palabra taka, «halcón». ↩︎
364:10 Recuerde que el carácter único incluye ambos sexos. ↩︎
364:11 Véase Secc. CXXX. Nota 1. ↩︎
365:1 p. 366 También se pronuncia In-kiyo. ↩︎
365:2 Ver sección. CXXXIII, Nota 13. ↩︎
365:3 Este nombre y el siguiente ya aparecieron en la Secc. CXVII. ↩︎
365:4 Kinashi no Karu no miko. Karu es propiamente el nombre de un lugar en Yamato que ya ha aparecido con frecuencia en el texto. No se sabe con certeza si kinashi es también el nombre de un lugar o de una especie específica de pera; pero Motowori se inclina por la primera opinión. ↩︎
365:5 Es decir, «el gran señor de Negate». Hay muchos lugares con este nombre (lit. «largo arrozal»), y no se sabe a cuál se refiere aquí. ↩︎
365:6 Es decir, «el príncipe negro de Sakahi». Esta última palabra significa «frontera». Se desconoce la ubicación de Sakahi, ni la razón por la que se le da el nombre de «príncipe negro» (conf. el «príncipe blanco» mencionado más adelante). ↩︎
365:7 O, «de Anaho», pues Anaho es propiamente el nombre de un lugar en Yamato. Su significado no está claro. ↩︎
365:8 Es decir, «la gran dama de Karu». ↩︎
365:9 Escrito , es decir, «la dama que pasa la prenda». So-tohoshi es la interpretación que Motowori hace de los caracteres, siendo la lectura habitual So-tohori (la forma intransitiva en lugar de la transitiva del verbo). Asimismo, identifica a Koto-fushi (véase Secc. CXVII, Nota 9) con esta célebre princesa, comúnmente venerada como Diosa de la Poesía. Existe mucha confusión en las tradiciones que la conciernen, y deben consultarse las notas de Motowori sobre el tema en el vol. XXXIV, págs. 53-54 y en el vol. XXXIX de su Comentario, pág. 3. ↩︎
365:10 Yatsuri no shiro-bike no miko, es decir, «el príncipe blanco de Yatsuri». Yatsuri es el nombre de un lugar en Yamato. Está escrito con caracteres que significan «ocho melones». ↩︎
365:11 Es decir, «gran Hatsuse», llamado así por Hatsuse, un lugar célebre en Yamato, que ya ha sido mencionado. ↩︎
366:12 Es decir «la gran dama de Tachibana», siendo este último el nombre de un lugar en Yamato. La palabra significa «naranja». ↩︎
366:13 Es decir, «la dama de Sakami», siendo este último aparentemente el nombre de un lugar en Harima o en Wohari. Su derivación no está clara. ↩︎
367:1a pág. 367. Para esta expresión, véase la Secc. XXXIII, Nota 27. La historia de la negativa de este monarca a aceptar la corona que le ofrecieron los magnates de la nación se relata con bastante detalle en el pasaje paralelo de las «Crónicas». Según la misma fuente, pertenecía a una rama colateral de la familia imperial y, por lo tanto, no figuraba en la línea de sucesión regular. ↩︎
367:2a Véase la sección. XCVIII. Nota 2. ↩︎
367:3 Literalmente, «gran mensajero». ↩︎
367:4 Motowori decide que
es el apellido,
un título oficial,
una designación oficial de los parientes del rey coreano, y
el nombre personal. ↩︎
367:1b pág. 368 El original es; , que Motowori lee ame no mierda no uji-uji na-na no hito domo no uji kabane. ↩︎
367:2b Aprendemos de las «Crónicas» que aquel cuya mano fue herida al sumergirla en el jarro de agua hirviendo fue declarado engañador, mientras que aquellos que salieron ilesos del juicio fueron considerados como diciendo la verdad. ↩︎
368:3 Amakashi no koio-yo-maga-tsu-hi no saki. Motowori observa con acierto que esto no suena como un nombre geográfico real, sino que se trata, cabe suponer, de una nueva designación dada al Cabo Amakashi (véase Secc. LXXII, Nota 10) a raíz del incidente aquí mencionado. El nombre nos recuerda al de una de las deidades nacidas de la purificación de la persona del creador Izanagi tras su regreso del Hades (véase X, Nota 14). ↩︎
368:4 Ya-sotomo-no-wo. Ver sección. XXXIII, Nota 19. ↩︎