© 1996 George Michelson-Dupont, Jean Yves Vigneron, Jacques Dupont, Raimo Ala-Hynnila, Jean Claude Romeuf, François Dupont
© 1996 Association Francophone des Lecteurs du Livre d'Urantia
Le Lien Urantien — Numéro 3 — Hiver 1996 — Table des matières | Conception artistique du Maitre Univers (2) |
Journal de l'association L'A.F.L.L.U. Association Francophone des Lecteurs du Livre d'URANTIA
Membre de l'I.U.A.
Siège Social:
8, Passage de la Bonne Graine
75011 PARIS—France
Voici donc le troisième numéro de votre Lien Urantien. La grande nouvelle de ce Lien Urantien Nº 3 est l’annonce de l’impression et de la disponibilité de la version russe du Livre d’URANTIA à laquelle un article complet est consacré.
Dans ce numéro nous avons aussi introduit une nouvelle rubrique appelée: « Matière à Réflexion » dans laquelle nous proposons un thème de réflexion. Nous attendons naturellement vos articles et commentaires, même brefs, sur le sujet.
Dans « La Gazette » vous trouverez des nouvelles de la réunion de réconciliation entre la Fondation et la Fellowship et une intéressante communication de nos amis de Finlande.
Enfin, l’annonce de la convocation des membres de l’A.F.L.L.U. à l’assemblée Générale sera l’occasion de faire le point sur notre première année écoulée.
G. Michelson-Dupont
❧ 1955 URANTIA Foundation. Tous droits réservés. Ces matériaux tirés du Livre d’URANTIA sont utilisés avec autorisation. Toute(s) représentation(s) artistique(s), interprétation(s), opinion(s) ou conclusion(s) sous-entendue(s) ou affirmée(s) est (sont) celle(s) de son auteur et ne représente(nt) pas nécessairement les vues de la Fondation URANTIA ou celles de ses sociétés affiliées.
Dessins réalisés par Jean Yves Vigneron à laide du logiciel « Paint » de Windows® — (Textes tirés du Livre d’URANTIA) (Suite de l’article paru dans Le Lien Nº 2 )
L’UNIVERS CENTRAL ET DIVIN
L’UNIVERS parfait et divin occupe le centre de toute la création. Il est l’éternel noyau autour duquel tourne l’immense création du temps et de l’espace. Le Paradis est la gigantesque Ile nucléaire de stabilité absolue qui repose immobile au coeur même du magnifique univers éternel. Cette famille planétaire centrale s’appelle Havona et se trouve fort éloignée de l’univers local de Nébadon. Ses dimensions sont énormes et sa masse presque incroyable. Elle est formée d’un milliard de sphères d’une beauté inimaginable et d’une splendeur superbe, mais les vraies dimensions de cette vaste création dépassent réellement les bornes de la compréhension du mental humain.
Le Livre précise qu’une révélation complète ne serait guère désirable. Il vaut mieux que les hommes ne reçoivent pas une révélation excessive ; cela étouffe l’imagination et priverait les penseurs du prochain millénaire de la spéculation créative. (Voir UB 0:1.2)
Suivons cette invitation et tentons d’approcher la personnalité bien qu’elle soit « l’un des mystères inpénétrés de l’univers » (UB 5:6.2) , efforçons-nous de découvrir, à travers des précisions fournies dans le Livre, les significations à notre portée.
Dans un premier temps, cherchons à définir la personnalité et à présenter ses caractéristiques de base
Dans un deuxième temps nous chercherons à déterminer le moment où s’effectue le don de la personnalité.
Dans un troisième temps, nous parlerons des caractéristiques secondaires ( bien que de très haute importance) de la personnalité
Jacques Dupont — Recloses
transmis à l’AFFLU par le truchement de son président
Chers amis, d’URANTIA en Finlande, néanmoins nous vous proposons ici un bref résumé.
En Finlande nous avons décidé d’utiliser Internet pour communiquer avec les autres Associations Urantia nationales et par conséquent de transmettre quelques informations concernant nos activités tant à vous francophones, qu’aux Associations d’Australie/Nouvelle Zélande et des États unis.
Vous connaissez probablement certaines choses concernant les lecteurs du Livre
Nous estimons qu’il peut y avoir quelques 3000 lecteurs car, depuis que le livre a été publié en finnois en 1993, environ 3000 livres ont été vendus. De plus, le livre est très demandé dans les bibliothèques. Par exemple, dans la principale bibliothèque de ma ville (Jyvaskyla) la version finnoise du Livre d’URANTIA est à la dixième place des livres les plus demandés, avec la plus longue liste d’attente.
Notre Association existe officiellement depuis 1989, et en tant qu’Association nationale membre de l’IUA depuis 1993. Elle comporte présentement 55 membres qui viennent de toutes les régions de Finlande.
Géographiquement parlant, cela veut dire que la plus grande distance qui nous sépare est d’environ 800 kilomètres. Nous avons un conseil d’administration au moins quatre fois par an et une assemblée générale annuelle. Ce sont principalement ces deux organismes qui prennent les décisions de notre Association. Nous publions un bulletin appelé Heijaste (en français « Réflexion »). Nous l’envoyons à presque 200 abonnés en plus des membres de l’Association. Les groupes d’étude sont tres vivants et tres actifs dans toutes les Villes les plus importantes de Finlande. Il y a probablement plus de 20 groupes d 'étude qui se rencontrent réguliêrement pour étudier le Livre d’URANTIA ; la plupart dentre eux se rencontrant une fois par semaine.
Nous avons une longue expérience dans l’organisation de conférences ‘URANTIA’ à l’échelon national. Au cours de ces douze derniêres années nous avons tenu une conférence chaque été et nous avons aussi tenu des conférences d’hiver depuis 1987. Nous avons toujours pris un grand plaisir à accueillir des hôtes venant d 'autres pays. Cest pourquoi nous sommes tres heureux de la chance qui nous est offerte d’organiser ici la prochaine Conférence Internationale. En tant qu’information préliminaire nous pouvons vous dire que le lieu de rendezvous choisi est le Centre de Formation et de Conférence Gustavelund qui est situé à quelques 10 kilomètres de l’aéroport d’Helsinki. C’est un lieu moderne qui a de nombreuses salles de réunions équipées de tous les matériels audio et vidéo nécessaires. Le centre de conférence possède aussi son propre hôtel et son propre restaurant. Même s’il n’est pas très éloigné d’Helsinki, la capitale, c’est un endroit très tranquille. La conférence est prévue sur quatre jours pleins, du 7 au 10 août 1998. Le thème général de la conférence sera « les Faits, les Significations et les Valeurs ».
Vous êtes tous invités à la conférence.
En ce qui concerne les autres pays, nous espérons avoir, parmi nos hôtes des gens venant, entre autres, des USA, d’Australie, de Hollande, d’Espagne, d’Allemagne, d’Estonie, de Suède, de Norvège et de Russie. Bien entendu, nous vous fournirons plus tard d’autres informations plus détaillées. Faites-nous savoir vos propres desiderata tant en ce qui concerne la conférence elle-même que les activités annexes. Certains des membres de votre Association sont susceptibles d’intervenir lors de la Conférence de 1998, nous serions très heureux que vous nous aidiez à les trouver.
Nous, lecteurs du Livre d’URANTIA avons le sentiment très fort que les lecteurs de toutes nationalités et de tous les pays du monde sont nos amis les plus proches et que nos vies vont dans le même sens. Il y cependant, le problème des grandes distances géographiques qui nous séparent. Essayons de résoudre ce problème et d’écourter ces distances par ce nouveau moyen d’expression qu’est Internet.
Notre association a établi sa propre page (website) ainsi qu’une adresse Email.
Le site sur le web est : koti.kolombus.fi/urantia
et E.mail est: urantia@pp.kolumbus.fi
Veuillez transmettre tous vos messages à l’adresse E.mail.
Nous ne connaissons pas l’adresse Email de votre association mais on nous a donné une liste comportant celle de votre (NdT ajouter: très cher) Président, Georges Michelson-Dupont et nous lui envoyons ce message. Nous espérons avoir une prompte réponse de votre part. Jyvaskyla; Finlande 3 décembre 1996
Sincèrement vôtre
Association URANTIA Finlandaise.
Raimo Ala-Hynnila; Président.
La Fondation URANTIA est heureuse d’annoncer la naissance de la traduction russe de l’ouvrage the URANTIA Book. Cette nouvelle édition, imprimée en France et disponible en Russie à partir du 28 Février 1997 est l’aboutissement d’une longue aventure.
Commencée en 1990, cette tâche immense aura nécessité plus de 6 années d’un travail quotidien et acharné pour parvenir à cet heureux événement: la traduction, l’impression et la distribution d’une traduction. C’est un peu comme un enfantement à la différence près que la gestation aura duré 6 années.
LA TRADUCTION ET LES TRADUCTEURS. qui sont donc les parents de cette nouvelle venue, quatrième d’une série qui ne s’achèvera qu’avec la couverture totale de la planète par la Cinquième Révélation ? D’un côté la Fondation URANTIA, la commanditaire, représentée par un Trustee dont la mission était de coordonner, conseiller et aider, et de l’autre une équipe composée d’un traducteur en chef et de deux traducteurs/ correcteurs.
Le traducteur en chef est un russe né à Kishinev, Moldova. Âgé de 41 ans et marié depuis peu, il est un lecteur de longue date, parfaitement bilingue. Depuis sa plus tendre enfance la quête de la Vérité faisait partie intégrante de sa vie et sa rencontre avec le Livre d’URANTIA à Helsinki, où il émigra en 1980, fut décisive. Il approcha la Fondation URANTIA en1990 et décida d’arrêter sa profession de musicien et de présentateur à la télévision finlandaise pour se consacrer, à temps plein, à la traduction. Cet homme, doux, calme et profond, tout en étant rieur et très sociable, a mené son travail avec persévérance et lucidité.
Le premier correcteur, frère du traducteur, est aussi né à Kishinev, Moldova. Il habite maintenant à Petrozavodsk, au Nord-Est de Saint Petersbourg, où il vit avec sa femme et ses deux enfants. Professeur de philologie à l’université de cette ville il est l’auteur d’une douzaine de publications scientifiques. À l’instar de son frère, il est fortement attiré par la spiritualité. Son frère lui fait partager sa découverte et, en 1990, il décide de le rejoindre dans cette entreprise en travaillant à mi-temps. Cet homme, humble, réservé et profond comme son frère, est néanmoins rieur et toujours de bonne humeur malgré les difficultés de toutes sortes qu’il peut éprouver dans son pays.
Le second correcteur est un Moscovite né à St. Petersbourg. Professeur au département de physique à l’Université Technique de Moscou. Il est l’auteur de plus de 80 publications scientifiques, il est membre du Conseil de Recherche Scientifique de l’Académie des Sciences Russe sur la Combustion et membre de l’Institut International Américain d’Études sur la Combustion. Sa femme est lectrice du Livre d’URANTIA et lui l’est devenu en le corrigeant. Derrière ce scientifique rationnel se cache un poète, amoureux de sa langue maternelle et auteur de plusieurs ouvrages de poésie. il était chargé de la vérification linguistique. Cet homme, rieur, jovial, amateur de bons mots et de plaisanterie fait preuve d’une grande culture.
LA MISE EN PAGE ET L’IMPRESSION
La seconde étape est donc l’impression qui peut se diviser en deux phases différentes et complémentaires :
1º. le travail de « pré-presse » comportant la composition et la mise en page à
En Haut Le traducteur en chef Ci-dessous le premier correcteur l’identique du texte original Anglais, et la production d’épreuves ou « films » pour l’imprimeur (matériel dont s’est doté le bureau Parisien et qui permet de substantielles économies et une autonomie appréciable)
2º. L’impression et la reliure. Les films réalisés servent à fabriquer les plaques offset par insolation. Le texte sera disposé selon un ordre très précis permettant, après impression et pliage, la fabrication de « cahiers » comportant le texte paginé. L’impression elle-même est réalisée sur des rotatives classiques adaptées pour papier mince. Ces machines qui font 30 m de longueur et 3m50 de hauteur sont impressionnantes à voir fonctionner. Le papier peut défiler jusqu’à 60 m / mn. Chaque tour de rouleau imprime 36 pages et le texte sort sous forme de « cahiers » de 18 feuilles, coupées, numérotées et pliées. Les sons en se mêlant aux odeurs et à la luminosité ambiante créent une atmosphère tout à fait particulière autour de la rotative. Les cliquetis réguliers des éléments mécaniques en rotation, les jets cadencés de l’air comprimé utilisé pour les couteaux qui cisaillent les feuilles, les odeurs mélangées de l’encre fraîche, de la graisse et du papier chaud, concourent à la magie des lieux. Stockés sur des palettes, ces cahiers sont acheminés ensuite par camion chez le relieur.
La Traduction Russe en quelques chiffres
Durée totale : 6 années et 5 mois Le traducteur en chef : 14.500 h . (à temps plein.)
Le premier correcteur : 8.500 h . (tout son temps libre et pratiquement à temps plein les 16 derniers mois)
Le second correcteur : 1.200 h . TOTAL : 24.200 h.
Coût de la traduction : 990.000 F.F. Coût de l’impression : 350.000 F.F.
Pour la reliure, nous avons choisi la technique offrant au livre la meilleure résistance à l’utilisation. Elle consiste à coudre ensemble en leur milieu les pages formant le « cahier », puis ces cahiers sont assemblés entre eux et le tout est collé sur un dos en carton léger. La reliure est placée après et les signets posés en même temps.
Toutes ces opérations sont réalisées entièrement sur des machines automatiques formant un ensemble de plus de 100 m de long. Au départ de la machine on empile les « cahiers » dans autant de boites qu’il faut de cahiers pour former un livre, et à l’arrivée il sort un livre terminé. Là aussi, c’est tout simplement magique.
LE TRANSPORT ET LA DISTRIBUTION.
Une fois imprimés, il faut acheminer les livres jusqu’à Moscou et Saint Petersbourg. Le seul moyen rapide et relativement raisonnable en termes de coût et de sécurité est le camionnage.
Il n’existe plus de système organisé de distribution de livres en Russie et chaque éditeur se « débrouille » comme il peut. Les villes de Moscou et Saint Petersbourg concentrent tous les achats et les Russes viennent s’y approvisionner. La Fondation URANTIA va ouvrir un bureau à Moscou et une annexe à Saint Petersbourg grâce à l’aide de lecteurs bénévoles et enthousiastes. Ils seront chargés d’aller rendre visite aux librairies de ces deux villes, de mettre en dépôt des exemplaires et de faire payer les librairies à mesure des ventes effectuées.
Texte et photos: l’A.F.L.L.U.
J’ai lu avec plaisir l’article consacré à « L’Ajusteur selon C.G. Young » dans Le Lien Urantien Nº 1.
À la page 9 les faits attribués au Moniteur de Mystère, dans le paragraphe : « La fonction créatrice du dynamisme psychique, producteur d’images, apparaît toujours chez les individus isolés. C’est là seulement que se produit des pensées nouvelles, des inspirations artistiques, des idées spontanées constructrices qui peuvent, à l’occasion, être reçues et imitées par le groupe. », ne lui sont peut-être pas imputables.
En effet, LU 108:5.5: « Les Moniteurs de Mystère n’aident pas à penser ; ils ajustent la pensée. Ils travaillent avec le mental matériel en vue de construire, par ajustement et spiritualisation, un nouveau mental. »
Leur rôle semble donc correspondre à la préparation du mental humain en vue de l’acceptation de concepts nouveaux. La volonté de l’Ajusteur, qui en aucun cas prévaut sur le nôtre, est peut-être de libérer la pensée humaine de toutes sortes de préjugés et autres poisons mentaux pouvant retarder l’apparition de l’homme nouveau destiné à la fusion.
C’est à partir de là, et avec coordination, que les séraphins vont pouvoir agir en accord avec nos aspirations, nos choix et nos aptitudes. N’a-t-on pas dit de Mozart qu’il entendait la musique des anges ? Son séraphin était certainement musicien!
Les séraphins agissent aussi sur notre environnement (P. 1245§6). Sans eux, Cézanne n’aurait peut-être jamais rencontré Zola et son talent ne se serait pas épanoui.
Mais, dans toute création artistique, l’Esprit de Vérité qui est Esprit de Beauté ne compte certainement pas pour des prunes.
Jean Claude Romeuf / 15 Octobre 1996
C’est bien parce que le monde évolue que l’art aussi évolue. Mais je sais au plus profond de moi-même que l’inverse est aussı vrai: la prise de conscience de la beauté à travers les créations artistiques humaines est un facteur de croissance mondiale.
Tout ce qui existe est en perpétuel avancement. Tout se qui est immobile est entraîné vers la chute. La loi inexorable de la nature, que ce soit la rotation de l’électron autour du noyau de l’atome ou celle des planètes autour du soleil, est le mouvement. C’est pareil pour les hommes: la paresse physique ou intellectuelle est synonyme de mort. Une religion qui ne se contente que de credo est mourante.
Il peut y avoir des retards dans la marche du monde, mais les retours ne sont qu’apparents. Rien n’estt rétrograde: tout est expérience et sert. Après la guerre les villes renaissent de leurs cendres comme des fleurs à la venue du printemps. Le mal n’empêche pas le progrès.
Les hommes sont embarqués dans un grand train. La gare de départ s’appelle « Néant » et la destination « Lumière ». A chacune des gares qui sont les étapes de la vie, le train passe de lumière en lumière. L’effort, la souffrance et même la mort physique sont des épreuves de lumière.
La locomotive est conduite par ceux qui sont épris de beau, de vrai et de bien. Ceux-là, qui sont les poètes, les peintres, les musiciens, les savants, les philosophes (pour moi les vrais religieux), ont la lourde responsabilité de faire avancer la machine. Ils s’appellent Van Gogh, Mozart, Descartes, Shakespeare, Newton, Thérèse la petite de Lisieux, François d’Assise ou Edison.
Dans les wagons voyage la masse populeuse et le but du jeu consiste à s’approcher de la machine. Chaque fois qu’un de ces « petits », ces « inconnus », ces « sans grade » trouve une part de la vérité qu’il recherche, il pénètre dans un wagon plus proche de la machine. C’est alors qu’avec lui, le monde et le siècle grandissent d’autant.
Tant qu’une partie de la jeunesse :
recherchera la Beauté à travers l’art, recherchera la Vérité à travers la pensée, c’est à dire la philosophie, la science ou la théologie (je préfère dire la voie religieuse),
on pourra dire que l’Amour n’est pas en danger car « Amour, Vérité et Beauté »s sont l’eau limpide d’une même source venue des cieux. C’est l’eau des fontaines de Jouvence et du puits de la Samaritaine.
Ces trois mots sont le symbole de l’étoile de Bethléem.
C’est elle qu’il faut suivre. Elle est facile à reconnaître : c’est la seule qui brille dans le ciel.
Jean-Claude 24 décembre 1996
Les fins de siècle, les fins de millénaire et à plus forte raison les fins de civilisation, ont toujours suscité des réactions de peur, d’angoisse, en face de ce qui allait arriver. C’est comme si chaque transition séculaire de millénaire ne pouvait apporter que des bouleversements profonds et durables. Peut-être que ce que l’on craignait le plus, dans ce changement de l’état des choses, était le fait de ne pouvoir s’y adapter, ou bien l’idée qu’inévitablement, de nouvelles catastrophes allaient surgir de derrière les horizons menaçants de cette fin de période.
Ainsi savons nous que la fin du XVIII ème siècle fut caractérisée par l’avènement de la Révolution Française, elle-même débouchant sur les guerres napoléoniennes, faisant régner un nouvel ordre dans la plupart des États européens. La fin du XIXème siècle a préparé la première guerre mondiale et, son rejeton, la seconde guerre mondiale qui ont entraîné, chacune, des boucheries inutiles et un nouvel ordre social.
François Dupont — Bruxelles
La loyauté est une qualité essentielle pour la cohésion de notre personnalité, pour notre progression spirituelle et pour l’acquisition de la citoyenneté cosmique. La loyauté est innée chez les créatures de l’univers central car elles sont nées (ou plutôt extériorisées) « parfaites » mais elle devient un acquis d’expérience chez l’homme né dans le temps et l’espace. Même les personnalités de l’univers local, chargées de notre éducation, doivent exercer la loyauté car elles sont soumises aux possibilités de trahison ou de défaillance. La loyauté est la marque d’une personnalité unifiée et courageuse.
Nous lisons 51.11 7. « La loyauté la dévotion au devoir supérieur-est-elle désirable ? Alors il faut que l’homme poursuive son chemin parmi les possibilités de trahison et de désertion. La valeur de la dévotion au devoir implique le danger qui résulterait d’une défaillance.» LU 3:5.12 Nous pouvons donc faire confiance aux anges qui nous éduquent, ils savent manipuler les circonstances et pourvoir aux occasions!
Mais, sommes-nous loyaux envers quelqu’un, une idée ou une valeur ?
Je propose ce thème à votre réflexion et nous publierons, dans le prochain « Lien Urantien » les réponses qui seront parvenues au siège de l’association.
L’éditeur
Cette rubrique a pour objet de diffuser des informations venant de groupes de lecteurs du Livre d’Urantia et portant sur la vie du mouvement urantien.
NOUVELLES DE L’A.F.L.L.U.
CONVOCATION A L’ASSEMBLEE GENERALE DES MEMBRES DE L’A.F.L.L.U.
(Lettre envoyée à chaque adhérent le 25 Janvier 1997)
Cher(e)s adhérent(e)s,
la première année de vie de notre association « A.F.L.L.U. » s’achève. Elle sera considérée comme une année de démarrage et de rodage.
L’année qui s’annonce promet d’être intéressante à tout point de vue, avec des perspectives d’internationalisation et de collaboration.
Des grands chantiers sont en projet mais il manque l’enthousiasme, la bonne volonté et l’engagement, bref la participation active.
Je vous propose donc de nous réunir pour notre seconde assemblée générale le Dimanche 6 Avril à 9 h, 8, passage de la bonne graine à Paris 11 ème au siège social de l’association.
L’ordre du jour proposé est le suivant :
Dans l’attente de vous revoir tous je vous prie de croire, cher(e)s adhérent(e)s, en toute ma fraternelle amitié.
G. Michelson-Dupont
Président de l’A.F.L.L.U.
TENTATIVE DE RÉCONCILIATION ENTRE LA FELLOWSHIP ET LA FONDATION
Une première rencontre entre 5 responsables de la Fellowship et les Trustees de la Fondation Urantia s’est déroulée le Samedi 11 Janvier au 533 Diversey Parkway à Chicago. Étaient présents :
Pour la Fellowship: Steve Dreier (l’actuel Président), Marilyn Kulieke (l’actuelle Vice-Présidente), Harry McMullan, Mo Siegel et Gard Jameson.
Pour URANTIA Foundation: Patricia Mundelius (Présidente), Richard Keeler, Tom Burns et Georges Michelson-Dupont.
Nous pouvons qualifer cette rencontre d’historique puisqu’elle est la première intervenue depuis la séparation de 1989. L’atmosphère fut amicale et fraternelle bien qu’un peu tendue au début. En raison des divers changements intervenus au conseil d’administration de la Fondation ces dernières années, plusieurs participant ne se connaissaient pas.
L’ordre du jour avait été préparé par les Trustees, initiateurs et organisateurs de la rencontre. Il avait pour thème: Se comprendre les uns les autres au niveau personnel puis sur le plan organisationnel.
La rencontre débuta par 5 minutes de silence propice au recueillement. Ensuite, chacun des participants se présenta et partagea avec les autres les épreuves difficiles de sa vie, sa rencontre avec le Livre d’URANTIA et la signification de son engagement par rapport à la Révélation. J’avoue que certains récits furent émouvants mais tous apportèrent la démonstration de la sincérité et de la motivation de chacun. Puis, certains problèmes occasionnant des frictions entre les deux organisations furent abordés avec franchise et courtoisie et sur un certain nombre de sujets des décisions unanimes furent adoptées dont voici la liste :
Référer des nouveaux lecteurs nord-américains écrivant à URANTIA Foundation aux groupes d’étude de le Fellowship: Il a été accepté par la Fondation que, dans la mesure où les groupes d’études de la Fellowship concentrent leurs efforts sur l’étude du Livre d’URANTIA et ne font pas de « politique », il leurs serait adressé des lecteurs cherchant à participer à des groupes d’étude.
Communications : Tout effort sera fait afin de faciliter les communications entre les deux organisations y compris l’organisation de rencontres comme celle-ci.
Respect mutuel de chaque organisation: Aucune remarque ou critique désobligeante ne sera adressée en public ni par les dirigeants ni par les employés des deux organisations.
Procès et poursuites judiciaires: Aucun procès ou poursuite judiciaire ne sera entamé avant qu’une rencontre si possible « face à face » ait lieu.
Contacts : Tous les efforts seront déployés afin de solutionner les problèmes quand ils apparaissent par des contacts directs.
Projets : Les deux organisations sont d’accord pour rechercher des projets à participation commune.
Enfin la réunion se termina par une méditation silencieuse de quelques minutes et la décision de se revoir à nouveau très prochainement fût prise d’un commun accord.
Nous tiendrons les lecteurs informés du déroulement des prochaines rencontres.
INTERET GRANDISSANT DU MONDE HISPANIQUE POUR « EL LIBRO DE URANTIA »EN VERSION PETIT FORMAT.
Grâce au prix relativement modique de l’ édition en petit format, le livre connaît un intérêt grandisant dans les pays d’expression espagnole et notamment en Amérique Centrale et Amérique du Sud, et ce malgré les forts droits de douanes et taxes diverses imposées par ces pays respectifs pour limiter les importations.
Le bureau de Chicago expédie en moyenne 800 livres par mois et le bureau Parisien 200 livres par mois en Espagne soit une moyenne mensuelle de 1000 livres ce qui porte les ventes totales depuis la disponibilité de cette édition en Juillet 1995 à 16.000. Un troisième tirage est donc en préparation.
TRADUCTION SUÉDOISE.
Nos amis de Finlande nous font savoir que la traduction suédoise entre dans la phase finale de correction et de mise en page. Elle pourrait être imprimée et distribuée dans le courant de cette année.
Avec les traductions Hollandaise et russe, cela porterait à trois le nombre de traductions mises sur le marché par la Fondation pour cette année ce qui constituerait un record quand on sait le temps nécessaire, la patience déployée, les moyens mis en œuvre et la qualité recherchée. Nous commençons à recueillir les fruits des effort conjugués des différentes équipes de traduction et de la détermination de la Fondation depuis plusieurs années.
Adresser vos articles, commentaires et suggestions à :
A.F.L.L.U.
8, Passage de la Bonne Graine
75011 PARIS
F R A N C E
Le Lien Nº 3 a été tiré à 100 exemplaires
Le Lien Urantien — Numéro 3 — Hiver 1996 — Table des matières | Conception artistique du Maitre Univers (2) |